Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 18
EN
Cordless Impact Wrench
Boulonneuse sans Fil
FR
Akku - Schlagschrauber
DE
Avvitatrice ad impulso a
IT
batteria
NL
Accuslagmoersleutel
Llave de Impacto Inalámbrica
ES
Chave de Impacto a Bateria
PT
DA
Elektronisk akku slagnøgle
EL
Κρουστικό κλειδί μπαταρίας
Akülü Darbeli Somun Sıkma
TR
TW161D
MANUAL DE
4
11
18
26
34
41
49
56
63
71

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Makita TW161DSAJ

  • Seite 1: Inhaltsverzeichnis

    Cordless Impact Wrench INSTRUCTION MANUAL Boulonneuse sans Fil MANUEL D’INSTRUCTIONS Akku - Schlagschrauber BETRIEBSANLEITUNG Avvitatrice ad impulso a ISTRUZIONI PER L’USO batteria Accuslagmoersleutel GEBRUIKSAANWIJZING MANUAL DE Llave de Impacto Inalámbrica INSTRUCCIONES Chave de Impacto a Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES Elektronisk akku slagnøgle BRUGSANVISNING Κρουστικό...
  • Seite 2 Fig.1 Fig.5 Fig.6 Fig.2 Fig.3 Fig.7 Fig.4 Fig.8...
  • Seite 3 Fig.9 Fig.13 Fig.10 Fig.11 Fig.12...
  • Seite 4: Intended Use

    ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: TW161D Fastening capacities Standard bolt M8 - M16 High tensile bolt M6 - M12 Square drive 12.7 mm No load speed Hard impact mode 0 - 2,400 min Soft impact mode 0 - 1,300 min Impacts per minute Hard impact mode 0 - 3,600 min...
  • Seite 5: Ec Declaration Of Conformity

    Always be sure you have a firm footing. NOTE: The declared vibration total value(s) has been Be sure no one is below when using the tool in measured in accordance with a standard test method high locations. and may be used for comparing one tool with another. The proper fastening torque may differ NOTE: The declared vibration total value(s) may also depending upon the kind or size of the bolt. be used in a preliminary assessment of exposure.
  • Seite 6: Functional Description

    SAVE THESE INSTRUCTIONS. CAUTION: Do not install the battery cartridge forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is CAUTION: Only use genuine Makita batteries. not being inserted correctly. Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that have been altered, may result in the battery bursting Battery protection system causing fires, personal injury and damage. It will also void the Makita warranty for the Makita tool and The tool is equipped with a battery protection system. charger. This system automatically cuts off power to the motor to Tips for maintaining maximum extend battery life.
  • Seite 7 Indicating the remaining battery NOTE: To confirm the lamp status, pull the trigger. When the lamp lights up by pulling the switch trigger, capacity the lamp status is ON. When the lamp does not come on, the lamp status is OFF. Only for battery cartridges with the indicator NOTE: When the tool is overheated, the light flashes ► Fig.2: 1. Indicator lamps 2. Check button for one minute, and then the LED display goes off. In Press the check button on the battery cartridge to indi- this case, cool down the tool before operating again.
  • Seite 8 Changing the impact force ► Fig.7: 1. Hard 2. Soft 3. Reverse rotation auto stop You can change the impact force in three steps: hard, mode 4. Changed in three steps 5. Button soft, and Reverse rotation auto stop mode. This allows a tightening suitable to the work. Every time the button is pressed, the number of blows changes in three steps.
  • Seite 9 Tool with the detent pin ► Fig.13 ► Fig.10: 1. Impact socket 2. Hole 3. Square drive Hold the tool firmly and place the impact socket over the bolt or 4. Detent pin nut. Turn the tool on and fasten for the proper fastening time. The proper fastening torque may differ depending upon Align the hole in the side of the impact socket with the the kind or size of the bolt, the material of the workpiece detent pin on the square drive and push the impact to be fastened, etc.
  • Seite 10: Optional Accessories

    NOTE: Excessive fastening torque may damage the ACCESSORIES bolt/nut or impact socket. Before starting your job, always perform a test operation to determine the proper fastening time for your bolt or nut. CAUTION: These accessories or attachments NOTE: If the tool is operated continuously until the are recommended for use with your Makita tool battery cartridge has discharged, allow the tool to rest specified in this manual. The use of any other for 15 minutes before proceeding with a fresh battery accessories or attachments might present a risk of cartridge. injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose. The fastening torque is affected by a wide variety of factors including the following. After fastening, always...
  • Seite 11 FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : TW161D Capacités de serrage Boulon standard M8 - M16 Boulon à haute résistance M6 - M12 Carré conducteur 12,7 mm Vitesse à vide Mode de percussion rude 0 - 2 400 min Mode de percussion douce 0 - 1 300 min Coups par minute Mode de percussion rude...
  • Seite 12: Déclaration De Conformité Ce

    Vérifiez que la douille à choc n’est pas usée, NOTE : La ou les valeurs de vibration totales décla- fissurée ou endommagée avant l’installation. rées ont été mesurées conformément à la méthode Tenez votre outil fermement. de test standard et peuvent être utilisées pour com- Gardez les mains éloignées des pièces en rotation.
  • Seite 13: Description Du Fonctionnement

    Cela annulera également la épuisée. La batterie peut exploser au contact garantie Makita pour l’outil et le chargeur Makita. du feu. Abstenez-vous de clouer, couper, écraser, Conseils pour assurer la durée...
  • Seite 14 Système de protection de la batterie Allumage de la lampe avant L’outil est équipé d’un système de protection de la bat- ATTENTION : Évitez de regarder directement terie. Ce système coupe automatiquement le courant de le faisceau lumineux ou sa source. l’outil pour prolonger la durée de service de la batterie. ► Fig.4: 1. Lampe L’outil s’arrêtera automatiquement en cours d’utilisation si l’outil et/ou la batterie se trouve dans l’une ou l’autre ► Fig.5: 1.
  • Seite 15 Changement de la force du choc ► Fig.7: 1. Puissant 2. Faible 3. Mode d’arrêt automa- Vous pouvez modifier la force de percussion selon trois niveaux : tique en rotation arrière 4. Modifié selon trois puissant, faible et mode d’arrêt automatique en rotation arrière. niveaux 5. Bouton Ceci vous permet d’obtenir un serrage adapté au type de travail. Chaque fois que le bouton est enfoncé, le nombre de coups change selon trois niveaux. Le mode d’arrêt automatique en rotation arrière fonctionne uniquement si vous enclenchez à fond la gâchette avec l’outil tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Une fois que le boulon ou l’écrou est assez desserré, l’outil arrête la percussion et la rotation.
  • Seite 16 Pour les douilles à choc avec joint Utilisation de l’orifice torique et tige ► Fig.9: 1. Douille à choc 2. Joint torique 3. Tige AVERTISSEMENT : N’utilisez jamais l’ori- fice de suspension à des fins non prévues, par Retirez le joint torique de la rainure de la douille à choc exemple, pour attacher l’outil sur un emplace- et retirez la tige de la douille à...
  • Seite 17: Accessoires En Option

    ATTENTION : Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utili- NOTE : Si l’outil fonctionne de façon continue jusqu’à sation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode ce que la batterie soit complètement déchargée, d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou laissez-le reposer pendant 15 minutes avant de pièce complémentaire peut comporter un risque de poursuivre le travail avec une batterie fraîchement...
  • Seite 18: Technische Daten

    DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: TW161D Anzugskapazitäten Standardschraube M8 - M16 HV-Schraube M6 - M12 Antriebsvierkant 12,7 mm Leerlaufdrehzahl Starker Schlagmodus 0 - 2.400 min Schwacher Schlagmodus 0 - 1.300 min Schlagzahl pro Minute Starker Schlagmodus 0 - 3.600 min Schwacher Schlagmodus 0 - 2.000 min Gesamtlänge...
  • Seite 19: Betriebsanleitung

    Sicherheitswarnungen für HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Vibrationsgesamtwert(e) wurde(n) im Einklang mit der Akku-Schlagschrauber Standardprüfmethode gemessen und kann (können) für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezo- Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den gen werden. isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) ausführen, bei denen die Gefahr besteht, dass Vibrationsgesamtwert(e) kann (können) auch für eine das Befestigungselement verborgene Kabel Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet kontaktiert. Bei Kontakt mit einem Strom führen- werden.
  • Seite 20 Verwenden Sie nur Original- Zerquetschen, Werfen, Fallenlassen des Akkus Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original- oder Schlagen des Akkus mit einem harten Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert Gegenstand. Eine solche Handlung kann zu worden sind, kann zum Bersten des Akkus und einem Brand, übermäßiger Hitzeentwicklung oder daraus resultierenden Bränden, Personenschäden...
  • Seite 21: Funktionsbeschreibung

    Anzeigen der Akku-Restkapazität FUNKTIONSBESCHREIBUNG Nur für Akkus mit Anzeige ► Abb.2: 1. Anzeigelampen 2. Prüftaste VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Einstellungen oder Drücken Sie die Prüftaste am Akku, um die Akku- Funktionsprüfungen des Werkzeugs stets, dass Restkapazität anzuzeigen. Die Anzeigelampen leuchten das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abge- wenige Sekunden lang auf.
  • Seite 22: Ändern Der Schlagkraft

    Funktion des HINWEIS: Betätigen Sie den Ein-Aus-Schalter, um den Lampenstatus zu überprüfen. Wenn die Lampe Drehrichtungsumschalters bei Betätigung des Ein-Aus-Schalters aufleuchtet, steht der Lampenstatus auf EIN. Wenn die Lampe ► Abb.6: 1. Drehrichtungsumschalthebel nicht aufleuchtet, steht der Lampenstatus auf AUS. HINWEIS: Wenn das Werkzeug überhitzt ist, blinkt VORSICHT: Prüfen Sie stets die die Leuchte eine Minute lang, und dann erlischt die Drehrichtung, bevor Sie mit der Arbeit beginnen.
  • Seite 23: Wahl Des Korrekten Schlagsteckschlüsseleinsatzes

    Werkzeug mit Arretierstift MONTAGE ► Abb.10: 1. Schlagsteckschlüsseleinsatz 2. Bohrung 3. Antriebsvierkant 4. Arretierstift VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der Richten Sie die Bohrung in der Seitenwand des Ausführung von Arbeiten am Werkzeug stets, Schlagsteckschlüsseleinsatzes auf den Arretierstift dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku des Antriebsvierkants aus, und schieben Sie den abgenommen ist.
  • Seite 24: Betrieb

    Korrektes Anzugsmoment für HV-Schraube BETRIEB N•m (kgf•cm) VORSICHT: Führen Sie den Akku immer voll- ständig ein, bis er einrastet. Falls die rote Anzeige (1430) an der Oberseite des Knopfes sichtbar ist, ist der Akku nicht vollständig verriegelt. Schieben Sie ihn bis zum Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr (1224) sichtbar ist.
  • Seite 25: Wartung

    Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Waschbenzin, Verdünner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel können Verfärbung, Verformung oder Rissbildung verursachen. Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita- Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita- Originalersatzteilen ausgeführt werden. SONDERZUBEHÖR VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder...
  • Seite 26: Dati Tecnici

    ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: TW161D Capacità di serraggio Bullone standard M8 - M16 Bullone ad alta resistenza alla trazione M6 - M12 Trasmissione quadrata 12,7 mm Velocità a vuoto Modalità impulsi forte 0 - 2.400 min Modalità impulsi debole 0 - 1.300 min Impulsi al minuto Modalità...
  • Seite 27: Istruzioni Per L'uso

    Prima dell’installazione, controllare con cura NOTA: Il valore o i valori complessivi delle vibra- che la bussola a impatto non presenti segni di zioni dichiarati sono stati misurati in conformità a un usura, spaccature o danni. metodo standard di verifica, e possono essere utiliz- Tenere l’utensile ben fermo in mano. zati per confrontare un utensile con un altro.
  • Seite 28: Descrizione Delle Funzioni

    ATTENZIONE: Utilizzare solo batterie originali tuccia della batteria in ubicazioni in cui la tem- Makita. L’utilizzo di batterie Makita non originali, o di peratura possa raggiungere o superare i 50°C. batterie che siano state alterate, potrebbe risultare Non incenerire la cartuccia della batteria anche...
  • Seite 29 Funzionamento dell’interruttore ATTENZIONE: Installare sempre fino in fondo la cartuccia della batteria, fino a quando l’indica- ► Fig.3: 1. Interruttore a grilletto tore rosso non è più visibile. In caso contrario, la batteria potrebbe cadere accidentalmente dall’uten- ATTENZIONE: Prima di inserire la cartuccia sile, causando lesioni personali all’operatore o a chi della batteria nell’utensile, controllare sempre gli è vicino.
  • Seite 30 Questo utensile è dotato di un commutatore di inver- Uso del commutatore di inversione sione della rotazione, per cambiare la direzione di della rotazione rotazione. Premere la leva del commutatore di inver- sione della rotazione dal lato A per la rotazione in senso ► Fig.6: 1. Leva del commutatore di inversione della orario, o dal lato B per la rotazione in senso antiorario.
  • Seite 31 Utensile dotato di perno di fermo ASSEMBLAGGIO ► Fig.10: 1. Bussola a impatto 2. Foro 3. Trasmissione quadrata 4. Perno di fermo ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten- Allineare il foro sul fianco della bussola a impatto con sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia il perno di fermo sulla trasmissione quadrata, quindi stata rimossa, prima di effettuare qualsiasi inter- premere la bussola a impatto sulla trasmissione qua- vento sull’utensile.
  • Seite 32 Coppia di serraggio corretta per un bullone ad alta FUNZIONAMENTO resistenza alla trazione N•m ATTENZIONE: Inserire sempre comple- (kgf•cm) tamente la cartuccia della batteria, fino al suo arresto in sede. Qualora si veda l’indicatore rosso (1430) sul lato superiore del pulsante, la batteria non è bloc- cata completamente. Inserirla completamente, fino a quando l’indicatore rosso non è più visibile. In caso (1224) contrario, la batteria potrebbe fuoriuscire e cadere accidentalmente dall’utensile, causando lesioni per- sonali all’operatore o a chi gli è vicino.
  • Seite 33: Accessori Opzionali

    Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del prodotto, le riparazioni e qualsiasi altro intervento di manutenzione e di regolazione devono essere eseguiti da un centro di assistenza autorizzato Makita, utiliz- zando sempre ricambi Makita. ACCESSORI OPZIONALI ATTENZIONE: Questi accessori o compo- nenti aggiuntivi sono consigliati per l’uso con l’u-...
  • Seite 34: Technische Gegevens

    NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: TW161D Bevestigingscapaciteiten Standaardbout M8 - M16 Bout met hoge trekvastheid M6 - M12 Vierkante aandrijfkop 12,7 mm Nullasttoerental Slagkracht hard 0 - 2.400 min Slagkracht zacht 0 - 1.300 min Slagen per minuut Slagkracht hard 0 - 3.600 min Slagkracht zacht 0 - 2.000 min...
  • Seite 35: Gebruiksaanwijzing

    Draag oorbeschermers. OPMERKING: De totale trillingswaarde(n) is/zijn Controleer de slagdop nauwkeurig op slijtage, gemeten volgens een standaardtestmethode en kan/ scheuren of beschadiging alvorens deze op kunnen worden gebruikt om dit gereedschap te ver- het gereedschap te monteren. gelijken met andere gereedschappen. Houd het gereedschap stevig vast. OPMERKING: De opgegeven totale trillingswaar- Houd uw handen uit de buurt van draaiende onderdelen.
  • Seite 36: Beschrijving Van De Functies

    Ook vervalt daarmee de garantie neer hij zwaar beschadigd of volledig versleten van Makita op het gereedschap en de lader van Makita. is. De accu kan ontploffen in het vuur. Laat de accu niet vallen, sla er geen spijker in,...
  • Seite 37 Accubeveiligingssysteem De lamp op de voorkant gebruiken Het gereedschap is uitgerust met een accubeveiligings- LET OP: Kijk niet direct in het lamplicht of in systeem. Dit systeem sluit automatisch de voeding naar de lichtbron. de motor af om de levensduur van de accu te verlengen. ► Fig.4: 1. Lamp Het gereedschap kan tijdens gebruik automatisch stop- pen wanneer het gereedschap en/of de accu aan één ► Fig.5: 1. Knop...
  • Seite 38 Wijzigen van de slagkracht ► Fig.7: 1. Hard 2. Zacht 3. Automatisch stoppen bij U kunt de slagkracht in drie standen instellen: hard, achteruit draaien 4. Verandert in drie stappen zacht en automatisch stoppen bij achteruit draaien. 5. Knop Zo kunt u de beste aandraaikracht voor het te verrichten werk kiezen. Elke keer wanneer op de knop wordt gedrukt, verandert het aantal slagen in drie stappen.
  • Seite 39 Voor een slagdop met O-ring en pen Het gat gebruiken ► Fig.9: 1. Slagdop 2. O-ring 3. Pen WAARSCHUWING: Gebruik het ophanggat Verwijder de O-ring uit de groef in de slagdop en verwij- nooit voor iets waar het niet voor bedoeld is, der daarna de pen uit de slagdop. Plaats de slagdop op bijvoorbeeld om het gereedschap mee vast te de vierkante aandrijfkop zodat het gat in de slagdop is uitgelijnd met het gat in de vierkante aandrijfkop.
  • Seite 40: Optionele Accessoires

    LET OP: Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita OPMERKING: Als u het gereedschap onafgebroken gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is hebt gebruikt totdat de accu helemaal leeg is, laat u beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of...
  • Seite 41: Uso Previsto

    ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: TW161D Capacidades de apriete Perno estándar M8 - M16 Perno de gran resistencia a la tracción M6 - M12 Eje cuadrado 12,7 mm Velocidad en vacío Modo impacto fuerte 0 - 2.400 min Modo impacto suave 0 - 1.300 min Impactos por minuto Modo impacto fuerte...
  • Seite 42: Advertencias De Seguridad

    Compruebe el manguito de impacto con NOTA: El valor (o los valores) total de emisión de cuidado por si está desgastado, agrietado o vibración declarado ha sido medido de acuerdo con dañado antes de instalarlo. un método de prueba estándar y se puede utilizar Sujete la herramienta firmemente. para comparar una herramienta con otra. Mantenga las manos alejadas de las partes giratorias. NOTA: El valor (o los valores) total de emisión de No toque el manguito de impacto, el perno, la vibración declarado también se puede utilizar en una...
  • Seite 43: Descripción Del Funcionamiento

    Makita. La utilización de baterías no tura pueda alcanzar o exceder los 50 °C. genuinas de Makita, o baterías que han sido altera- Nunca incinere el cartucho de batería incluso das, puede resultar en una explosión de la batería en el caso de que esté...
  • Seite 44 Accionamiento del interruptor PRECAUCIÓN: Instale siempre el cartucho de batería completamente hasta que no pueda ► Fig.3: 1. Gatillo interruptor verse el indicador rojo. En caso contrario, podrá caerse accidentalmente de la herramienta y ocasio- PRECAUCIÓN: Antes de insertar el cartucho narle heridas a usted o a alguien que esté cerca de de batería en la herramienta, compruebe siempre usted.
  • Seite 45 Esta herramienta tiene un interruptor inversor para Accionamiento del interruptor cambiar la dirección de giro. Presione hacia dentro inversor la palanca del interruptor inversión del lado A para giro hacia la derecha o del lado B para giro hacia la ► Fig.6: 1.
  • Seite 46 Herramienta con el pasador de MONTAJE retención ► Fig.10: 1. Manguito de impacto 2. Agujero 3. Eje PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la cuadrado 4. Pasador de retención herramienta está apagada y el cartucho de batería Alinee el agujero en el lado del manguito de impacto retirado antes de realizar cualquier trabajo en la con el pasador de retención del eje cuadrado y pre- herramienta.
  • Seite 47 Par de apriete apropiado para perno de gran resis- OPERACIÓN tencia a la tracción N•m PRECAUCIÓN: Inserte siempre el cartucho (kgf•cm) de batería a tope hasta que se bloquee en su sitio. Si puede ver el indicador rojo en el lado superior del (1430) botón, no estará bloqueado completamente. Insértelo completamente hasta que el indicador rojo no pueda verse.
  • Seite 48: Accesorios Opcionales

    No utilice nunca gasolina, bencina, disol- vente, alcohol o similares. Podría producir desco- loración, deformación o grietas. Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en centros de servicio o de fábrica autorizados por Makita, empleando siempre repuestos Makita. ACCESORIOS OPCIONALES PRECAUCIÓN: Estos accesorios o adita- mentos están recomendados para su uso con la...
  • Seite 49: Especificações

    PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: TW161D Capacidades de aperto Perno normal M8 - M16 Perno de grande elasticidade M6 - M12 Cabeça quadrada de acionamento 12,7 mm Velocidade em vazio Modo de impacto forte 0 - 2.400 min Modo de impacto suave 0 - 1.300 min Impactos por minuto Modo de impacto forte...
  • Seite 50: Manual De Instruções

    Segure a ferramenta firmemente. NOTA: O(s) valor(es) total(ais) de vibração indica- Mantenha as mãos afastadas das partes do(s) foi medido de acordo com um método de teste giratórias. padrão e pode ser utilizado para comparar duas Não toque no bocal de impacto, perno, porca ferramentas. ou na peça de trabalho imediatamente após a NOTA: O(s) valor(es) total(ais) de vibração indica- operação. Podem estar extremamente quentes e do(s) pode também ser utilizado na avaliação prelimi- pode causar queimaduras na pele.
  • Seite 51: Descrição Funcional

    Makita. A utilização de baterias não genuínas da Makita ou de baterias que foram alteradas, pode resultar no rebentamento da bateria provocando incêndios, ferimentos pessoais e danos. Além disso, anulará da garantia da Makita no que se refere à ferramenta e ao carregador Makita. 51 PORTUGUÊS...
  • Seite 52 Sistema de proteção da bateria Acender a lâmpada da frente A ferramenta está equipada com um sistema de proteção PRECAUÇÃO: Não olhe para a luz ou para a da bateria. Este sistema corta automaticamente a energia fonte de iluminação diretamente. para o motor a fim de prolongar a vida útil da bateria.
  • Seite 53 Mudança da força de impacto ► Fig.7: 1. Forte 2. Fraco 3. Modo de paragem auto- Pode mudar a força de impacto em três passos: forte, mática da rotação inversa 4. Mudado em três fraco e modo de paragem automática da rotação inversa. passos 5.
  • Seite 54 Para o bocal de impacto com o anel em O Utilizar o orifício e o pino ► Fig.9: 1. Bocal de impacto 2. Anel em O 3. Pino AVISO: Nunca utilize o orifício para pendu- rar para fins não previstos como, por exemplo, Mova o anel em O para fora da ranhura no bocal de amarrar a ferramenta num local elevado.
  • Seite 55: Manutenção

    (204) Para manter a SEGURANÇA e a FIABILIDADE do produto, as reparações e qualquer outra manutenção ou ajuste devem ser levados a cabo pelos centros de assistência Makita autorizados ou pelos centros de assistência de fábrica, utilizando sempre peças de substituição Makita. 1. Tempo de aperto (segundos) 2. Binário de aperto NOTA: Agarre na ferramenta apontando-a a direito para o perno ou a porca.
  • Seite 56: Specifikationer

    DANSK (Oprindelige instruktioner) SPECIFIKATIONER Model: TW161D Fastspændingskapacitet Standardbolt M8 - M16 Højstyrkebolt M6 - M12 Firkantet drev 12,7 mm Omdrejninger uden belastning Hård slagtilstand 0 - 2.400 min Blød slagtilstand 0 - 1.300 min Slag pr. minut Hård slagtilstand 0 - 3.600 min Blød slagtilstand 0 - 2.000 min Længde i alt...
  • Seite 57: Sikkerhedsadvarsler

    Det korrekte tilspændingsmoment kan variere ADVARSEL: Vibrationsemissionen under den afhængigt af boltens type eller størrelse. Kontrollér faktiske anvendelse af maskinen kan være for- tilspændingsmomentet med en momentnøgle. skellig fra de(n) angivne værdi(er), afhængigt af Sørg for, at der ikke er nogen elledninger, den måde hvorpå...
  • Seite 58 Hvis akkuen ikke glider på plads uden FORSIGTIG: Brug kun originale batterier problemer, betyder det, at den ikke sættes i på korrekt fra Makita. Brug af uoriginale Makita-batterier, eller vis. batterier som er blevet ændret, kan muligvis medføre brud på batteriet, hvilket kan forårsage brand, per- Batteribeskyttelsessystem sonskade eller beskadigelse. Det ugyldiggør også...
  • Seite 59: Indikation Af Den Resterende Batteriladning

    Indikation af den resterende BEMÆRK: Tryk på knappen for at kontrollere lam- pestatus. Hvis lampen tændes, når De trykker på batteriladning afbryderknappen, er lampestatus ON. Hvis lampen ikke tændes, er lampestatus OFF. Kun til akkuer med indikatoren BEMÆRK: Hvis maskinen er overophedet, blinker ► Fig.2: 1. Indikatorlamper 2. Kontrolknap lyset i et minut, hvorefter LED-displayet slukker. I Tryk på kontrolknappen på akkuen for at få vist den dette tilfælde skal maskinen køle ned, før den anven- resterende batteriladning. Indikatorlampen lyser i nogle des igen.
  • Seite 60 Ændring af slageffekten ► Fig.7: 1. Hård 2. Blød 3. Omvendt rotationstilstand med Du kan ændre slagkraften i tre trin: hård, blød og automatisk stop 4. Ændres i tre trin 5. Knap omvendt rotationstilstand med automatisk stop. Dette muliggør en stramning, der er passende til arbejdet. Hver gang der trykkes på knappen, ændres antallet af slag i tre trin. Funktionen til omvendt rotationstilstand med automatisk stop virker kun, når afbryderen trykkes helt ind, mens maskinen roterer i retningen mod uret. Når bolten/møtrikken er løsnet tilstrækkeligt, holder maskinen op med at slå og rotere. Du kan ændre slagstyrken inden for cirka et minut, efter at afbryderknappen er sluppet.
  • Seite 61 Maskiner med stoppestift ANVENDELSE ► Fig.10: 1. Slagtop 2. Hul 3. Firkantet drev 4. Stoppestift FORSIGTIG: Sæt altid akkuen helt ind, indtil Juster hullet i siden på slagtoppen med stoppestiften på den låses på plads. Hvis du kan se den røde indika- det firkantede drev, og tryk slagtoppen på det firkantede tor på...
  • Seite 62: Vedligeholdelse

    Inden arbejdet påbegyndes, skal De altid udføre en test for FORSIGTIG: Det følgende tilbehør og eks- at bestemme den rigtige tilspændingstid for bolten traudstyr er anbefalet til brug med Deres Makita eller møtrikken. maskine, der er beskrevet i denne brugsanvis- ning. Anvendelse af andet tilbehør eller ekstraudstyr BEMÆRK: Hvis maskinen anvendes uafbrudt, indtil kan udgøre en risiko for personskade.
  • Seite 63 ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: TW161D Ικανότητες στερέωσης Τυπικό μπουλόνι M8 - M16 Μπουλόνι υψηλού εφελκυσμού M6 - M12 Τετράγωνος οδηγός 12,7 mm Ταχύτητα χωρίς φορτίο Τρόπος λειτουργίας σκληρής κρούσης 0 - 2.400 min Τρόπος λειτουργίας ασθενούς κρούσης 0 - 1.300 min Κρούσεις ανά λεπτό Τρόπος λειτουργίας σκληρής κρούσης 0 - 3.600 min Τρόπος λειτουργίας ασθενούς κρούσης 0 - 2.000 min Ολικό μήκος...
  • Seite 64: Δήλωση Συμμόρφωσης Εκ

    Προειδοποιήσεις ασφάλειας για το ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) συνολικών κραδασμών έχει μετρηθεί σύμφωνα με την πρότυπη κρουστικό κλειδί μπαταρίας μέθοδο δοκιμής και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με κάποιο άλλο. Να κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) συνολικών λαβές με μόνωση όταν εκτελείτε εργασίες κατά κραδασμών μπορεί να χρησιμοποιηθεί και στην προ- τις οποίες ο σύνδεσμος μπορεί να έρθει σε καταρκτική αξιολόγηση της έκθεσης. επαφή με κρυμμένα καλώδια. Αν ο σύνδεσμος έρθει σε επαφή με κάποιο ηλεκτροφόρο καλώδιο, μπορεί τα εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του ηλεκτρι- ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:...
  • Seite 65 αφαιρέστε την από το εργαλείο και διαθέστε την σε ένα ασφαλές μέρος. Τηρήστε τους τοπικούς κανονισμούς που σχετίζονται με τη διάθεση της μπαταρίας. 12. Χρησιμοποιήστε τις μπαταρίες μόνο με τα προϊόντα που καθορίζει η Makita. Αν τοποθετή- σετε τις μπαταρίες σε μη συμβατά προϊόντα μπο- ρεί να έχει ως αποτέλεσμα πυρκαγιά, υπερβολική θερμότητα, έκρηξη ή διαρροή ηλεκτρολύτη. 13. Αν δεν χρησιμοποιείτε το εργαλείο για μεγάλο...
  • Seite 66 Εμφάνιση υπολειπόμενης ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ χωρητικότητας μπαταρίας ΠΡΟΣΟΧΗ: Να φροντίζετε πάντα για την απε- Μόνο για κασέτες μπαταρίας με την ενδεικτική νεργοποίηση του εργαλείου και την αφαίρεση της λυχνία κασέτας μπαταρίας, πριν από οποιαδήποτε ρύθ- ► Εικ.2: 1. Ενδεικτικές λυχνίες 2. Κουμπί ελέγχου μιση ή έλεγχο της λειτουργίας του. Πιέστε το κουμπί ελέγχου στην κασέτα μπαταριών...
  • Seite 67 Δράση διακόπτη αντιστροφής ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Για επιβεβαίωση της κατάστασης λυχνίας, τραβήξτε τη σκανδάλη. Όταν η λυχνία ανά- ► Εικ.6: 1. Μοχλός διακόπτης αντιστροφής ψει όταν τραβήξετε τη σκανδάλη διακόπτη, η κατά- σταση λυχνίας είναι στη θέση ενεργή. Όταν η λυχνία δεν ανάψει, η κατάσταση λυχνίας είναι στη θέση ΠΡΟΣΟΧΗ: Να ελέγχετε πάντα τη διεύθυνση ανενεργή. περιστροφής πριν από τη λειτουργία. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Όταν το εργαλείο υπερθερμανθεί, το ΠΡΟΣΟΧΗ: Να χρησιμοποιείτε τον διακόπτη φωτάκι αναβοσβήνει για ένα λεπτό και, στη συνέχεια, αντιστροφής μόνο αφού το εργαλείο σταματήσει σβήνει η οθόνη LED. Σε αυτή την περίπτωση, αφή- εντελώς. Η αλλαγή της διεύθυνσης περιστροφής στε το εργαλείο να κρυώσει πριν το θέσετε ξανά σε πριν σταματήσει το εργαλείο μπορεί να προκαλέσει λειτουργία. ζημιά στο εργαλείο.
  • Seite 68 Για εργαλείο με τον πείρο ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ συγκράτησης ► Εικ.10: 1. Κρουστική υποδοχή 2. Οπή ΠΡΟΣΟΧΗ: Να βεβαιώνεστε πάντα ότι το εργα- 3. Τετράγωνος οδηγός 4. Πείρος λείο είναι σβηστό και η κασέτα μπαταρίας έχει συγκράτησης αφαιρεθεί πριν εκτελέσετε κάποια εργασία στο Ευθυγραμμίστε την οπή στο πλάι της κρουστικής εργαλείο. υποδοχής με τον πείρο συγκράτησης στον τετράγωνο Επιλογή σωστής κρουστικής οδηγό και σπρώξτε την κρουστική υποδοχή στον τετράγωνο οδηγό μέχρι να ασφαλίσει στη θέση του. υποδοχής...
  • Seite 69 Σωστή ροπή στερέωσης για μπουλόνι υψηλού ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ εφελκυσμού N•m ΠΡΟΣΟΧΗ: Πάντα να εισαγάγετε την κασέτα (kgf•cm) μπαταριών έως το τέρμα, μέχρι να ασφαλίσει στη θέση της. Αν μπορείτε να δείτε την κόκκινη ένδειξη (1430) στην επάνω πλευρά του κουμπιού, δεν έχει κλειδώσει τελείως. Εισαγάγετέ την πλήρως έτσι ώστε να μην φαίνεται η κόκκινη ένδειξη. Σε αντίθετη περίπτωση, (1224) μπορεί να πέσει κατά λάθος από το εργαλείο και να τραυματίσει εσάς ή κάποιον παρευρισκόμενο. ► Εικ.13 (1020) Κρατήστε το εργαλείο σταθερά και τοποθετήστε την κρουστική υποδοχή επάνω από το μπουλόνι ή το παξι- (816) μάδι. Ανάψτε το εργαλείο και στερεώστε για τον κατάλ- ληλο χρόνο στερέωσης. (612) Η σωστή ροπή στερέωσης μπορεί να διαφέρει ανάλογα...
  • Seite 70 χρωματισμός, παραμόρφωση ή ρωγμές. Για τη διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ του προϊόντος, οι επισκευές και οποιαδήποτε άλλη εργασία συντήρησης ή ρύθμισης πρέπει να εκτελούνται από εξουσιοδοτημένα ή εργοστασιακά κέντρα εξυπηρέτησης της Makita, χρησιμοποιώντας πάντοτε ανταλλακτικά της Makita. ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρ- τήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προ- σαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυμα- τισμού σε άτομα. Να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα μόνο για την χρήση που προορίζονται. Εάν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια για περισσότερες πληροφορίες σε σχέση με αυτά τα εξαρτήματα, αποταν- θείτε στο τοπικό σας κέντρο εξυπηρέτησης Makita. • Κρουστική υποδοχή •...
  • Seite 71: Teknik Özellikler

    TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNİK ÖZELLİKLER Model: TW161D Sıkma kapasiteleri Standart cıvata M8 - M16 Yüksek germe cıvatası M6 - M12 Kare uçlu geçme anahtarı 12,7 mm Yüksüz hız Sert darbe modu 0 - 2.400 min Yumuşak darbe modu 0 - 1.300 min Dakikadaki darbe sayısı Sert darbe modu 0 - 3.600 min Yumuşak darbe modu 0 - 2.000 min Toplam uzunluk 150 mm Anma voltajı D.C. 10,8 V - 12 V maks Net ağırlık 1,0 - 1,2 kg •...
  • Seite 72: Kullanma Kilavuzu

    Aletin kullanımından dolayı hasar görmesi UYARI: Elektrikli aletin gerçek kullanımı sıra- halinde tehlikeye yol açabilecek elektrik kablo- sındaki titreşim emisyonu, aletin kullanım biçim- ları, su boruları, gaz boruları, vb. olmadığından lerine, özellikle işlenen iş parçasının türüne bağlı emin olun. olarak beyan edilen değer(ler)den farklı olabilir. BU TALİMATLARI SAKLAYIN.
  • Seite 73 çıkarın ve güvenli bir yerde bertaraf edin. Bataryanın bertaraf edilmesi ile ilgili yerel düzenlemelere uyunuz. DİKKAT: Alet üzerinde ayarlama veya işleyiş 12. Bataryaları sadece Makita tarafından belirtilen kontrolü yapmadan önce aletin kapalı ve batarya ürünlerle kullanın. Bataryaların uyumsuz ürün- kartuşunun ayrılmış olduğundan daima emin lere takılması; yangın, aşırı ısınma, patlama ya da olun.
  • Seite 74 Kalan batarya kapasitesinin NOT: Lamba durumunu teyit etmek için tetiği çekin. Anahtar tetik çekildiğinde lamba yanıyorsa lamba gösterilmesi AÇIK durumdadır. Lamba yanmıyorsa, lamba KAPALI durumdadır. Sadece göstergeli batarya kartuşları için NOT: Alet aşırı ısındığında, ışık bir dakika boyunca ► Şek.2: 1. Gösterge lambaları 2. Kontrol düğmesi yanıp söner ve ardından LED göstergesi kapanır. Bu Kalan batarya kapasitesini göstermesi için batarya durumda, aleti tekrar çalıştırmadan önce soğutun. kartuşu üzerindeki kontrol düğmesine basın. Gösterge NOT: Lamba lensini temizlemek için kuru bir bez lambaları birkaç saniye yanar. kullanın. Aydınlatmayı azaltacağı için lamba lensinin çizilmemesine dikkat edin. Gösterge lambaları Kalan kapasite Ters dönüş mandalı işlemi Yanıyor Kapalı ► Şek.6: 1. Ters dönüş mandalı anahtarı %75 ila %100 DİKKAT: Kullanmadan önce dönüş yönünü %50 ila %75 daima kontrol edin.
  • Seite 75 Darbe gücünün değiştirilmesi ► Şek.7: 1. Sert 2. Yumuşak 3. Ters dönüş otomatik Darbe gücünü üç kademeli olarak değiştirebilirsiniz: durdurma modu 4. Üç kademeli olarak sert, yumuşak ve Ters dönüş otomatik durdurma modu. değiştirilir 5. Düğme Böylece yapılan işe uygun bir sıkıştırma sağlanır. Düğmeye her basışta, darbe sayısı üç kademeli olarak değişir. Ters dönüş otomatik durdurma modu işlevi, sadece aletin saatin tersi yönde dönüşü sırasında tetik tamamen çekildi- ğinde çalışır. Cıvata/somun yeterince gevşediğinde, alet darbeyi ve dönüşü durdurur. Anahtar tetiği bıraktıktan sonra yaklaşık bir dakika içinde darbe gücünü değiştirebilirsiniz. Panelde görüntülenen darbe Maksimum darbe Amaç Uygulama örneği gücü derecesi Sert 3.600 min Güç ve hızın gerekli olduğu Çelik şasilerin montajı. sıkıştırma. Yumuşak 2.000 min Küçük çaplı cıvata ile ince Mobilya montajı. ayara ihtiyacınız olduğunda sıkıştırma. Ters dönüş otomatik durdurma 3.600 min Otomatik durdurma moduyla Cıvataların/somunların...
  • Seite 76 O-halkası ve pimli darbeli lokma anahtarı için KULLANIM ► Şek.9: 1. Darbeli lokma anahtarı 2. O-halkası 3. Pim DİKKAT: Batarya kartuşunu daima yerine tam O-halkasını darbeli lokma anahtarındaki oluktan dışarı kilitlenene kadar itin. Düğmenin üst tarafındaki kır- çıkarın ve pimi darbeli lokma anahtarından çıkarın. mızı göstergeyi görüyorsanız, kartuş tam kilitlenme- Darbeli lokma anahtarını, darbeli lokma anahtarındaki miş demektir. Kırmızı gösterge görünmeyecek şekilde delik kare uçlu geçme anahtarındaki delikle hizalanacak tam olarak oturtun. Aksi takdirde, aletten yanlışlıkla şekilde kare uçlu geçme anahtarına takın. düşebilir, sizin ya da çevrenizdeki kişilerin yaralanma- Pimi, darbeli lokma anahtarındaki ve kare uçlu geçme sına neden olabilir. anahtarındaki deliğe geçirin. Sonra O-halkasını pimi tut- ► Şek.13 ması için darbeli lokma anahtarındaki oluğa tekrar geçirin. Darbeli lokma anahtarını çıkarmak için takma işlemlerini Aleti sıkıca tutun ve darbeli lokma anahtarını cıvata tersinden uygulayın. veya somun üzerine yerleştirin. Aleti çalıştırın ve uygun sıkma süresi kadar sıkma uygulayın. Maşalı pimli alet Doğru sıkma torku; cıvatanın tipine ve boyutuna, sıkı- ► Şek.10: 1. Darbeli lokma anahtarı 2. Delik 3. Kare lacak iş parçasının malzemesine vb. etkenlere göre...
  • Seite 77 (816) Makita yetkili servis merkezleri veya Fabrikanın Servis Merkezleri tarafından yapılmalıdır. (612) İSTEĞE BAĞLI (408) AKSESUARLAR (204) DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu el kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanıl- mak için tavsiye edilmektedir. Herhangi başka bir aksesuar ya da ek parça kullanılması insanlar için 1. Sıkma süresi (saniye) 2. Sıkma torku bir yaralanma riski getirebilir. Aksesuarları ya da ek parçaları yalnızca belirtilmiş olan kullanım amaçlarına NOT: Aleti düz bir şekilde cıvata ya da somunun uygun olarak kullanın. üstüne gelecek şekilde tutun. Bu aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgiye ihtiyaç duyar- NOT: Aşırı sıkma torku cıvataya/somuna ya da darbeli sanız bulunduğunuz yerdeki yetkili Makita servisine lokma anahtarına zarar verebilir. İşinize başlamadan...
  • Seite 80 Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan 885702B994 EN, FR, DE, IT, NL, ES, PT, DA, EL, TR www.makita.com 20211103...

Diese Anleitung auch für:

Tw161d

Inhaltsverzeichnis