Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Sanitas SFW 10 Gebrauchsanweisung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für SFW 10:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
SFW 10
D Fußwärmer
Gebrauchsanweisung ............... 2
Instruction for Use .................. 10
Mode d´emploi ........................ 17
I Scaldapiedi
Istruzioni per l´uso ................... 25
Инструкция по
применению ........................... 32
Instrukcja obsługi .................... 39
O Voetenwarmer
Gebruiksaanwijzing ................. 47

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Sanitas SFW 10

  • Seite 1: Inhaltsverzeichnis

    D Fußwärmer Gebrauchsanweisung ....2 G Foot warmer Instruction for Use ....10 SFW 10 F Chauffe-pieds Mode d´emploi ......17 I Scaldapiedi Istruzioni per l´uso ....25 r Грелка для ног Инструкция по применению ......32 Q But rozgrzewający Instrukcja obsługi ....
  • Seite 2: Zeichenerklärung

    DEUTSCH Inhalt 1. Lieferumfang............3 4.4 Temperatur einstellen ......... 6 1.1 Gerätebeschreibung ........3 4.5 Abschaltautomatik ........7 2. Wichtige Anweisungen 4.6 Ausschalten ..........7 Für den späteren Gebrauch aufbewahren ..4 5. Reinigung und Pflege ........7 3. Bestimmungsgemäße Verwendung ....6 6.
  • Seite 3: Gebrauchsanweisung

    Das KEMA-KEUR-Zeichen dokumentiert die Sicherheit und Normenkonformität eines elektrotechnischen Erzeugnisses. Die bei diesem Gerät eingesetzten Textilien erfüllen die hohen humanökologischen Anforderungen des Oeko-Tex Standards 100, wie durch das Forschungsinstitut Hohen- stein nachgewiesen. WARNUNG; Warnhinweis auf Verletzungsgefahren oder Gefahren für Ihre Gesundheit ACHTUNG;...
  • Seite 4: Wichtige Anweisungen Für Den Späteren Gebrauch Aufbewahren

    2. Wichtige Anweisungen Für den späteren Gebrauch aufbewahren WARNUNG • Ein Nichtbeachten der nachfolgenden Hinweise kann Personen- oder Sachschaden (elektrischer Schlag, Hautverbrennung, Brand) verur- sachen. Die folgenden Sicherheits- und Gefahrenhinweise dienen nicht nur zum Schutz Ihrer Gesundheit bzw. der Gesundheit Dritter, sondern auch zum Schutz des Produktes.
  • Seite 5 • Dieser Fußwärmer darf nur an die auf dem Etikett angegebene Netz- spannung angeschlossen werden. • Die von diesem Fußwärmer ausgehenden elektrischen und mag- netischen Felder können unter Umständen die Funktion Ihres Herz- schrittmachers stören. Sie liegen jedoch weit unter den Grenzwerten: elektrische Feldstarke: max.
  • Seite 6: Bestimmungsgemäße Verwendung

    3. Bestimmungsgemäße Verwendung ACHTUNG Dieser Fußwärmer ist nur zur Erwärmung von menschlichen Füßen bestimmt. HINWEIS Dieser Fußwärmer ist für Füße bis Schuhgröße 47 (EU) / 12,5 (UK) geeignet. 4. Bedienung 4.1 Sicherheit ACHTUNG • Der Fußwärmer ist mit einem SICHERHEITS-SYSTEM ausgestattet. Diese Sensortechnik verhindert eine Überhitzung des Fußwärmers auf seiner gesamten Fläche durch automatische Abschaltung im Fehlerfall.
  • Seite 7: Abschaltautomatik

    4.5 Abschaltautomatik Dieser Fußwärmer ist mit einer Abschaltautomatik ausgestattet. Diese stoppt die Wärmezufuhr ca. 90 Minuten nach der Inbetriebnahme des Fußwärmers. Die Anzeige der Temperaturstufen STOP beginnt dann zu blinken. Um den Fußwärmer erneut in Betrieb nehmen zu können, stellen Sie den Schiebeschalter für EIN/AUS und Temperaturstufen (5) zunächst auf Stufe „0“...
  • Seite 8: Entsorgung

    Tel: +49 7374 915766 service@sanitas-online.de Für eine zügige Bearbeitung nutzen Sie bitte unser Kontaktformular auf der Homepage https://sanitas-online. de unter der Rubrik ‚Kundenservice‘. Der Käufer erhält dann nähere Informationen zur Abwicklung des Garantiefalls, z.B. wohin er das Produkt kostenfrei senden kann und welche Unterlagen erforderlich sind.
  • Seite 9 Eine Inanspruchnahme der Garantie kommt nur in Betracht, wenn der Käufer - eine Rechnungskopie/Kaufquittung und - das Original-Produkt HaDi oder einem von HaDi autorisierten Partner vorlegen kann. Ausdrücklich ausgenommen von dieser Garantie sind - Verschleiß, der auf normalem Gebrauch oder Verbrauch des Produktes beruht; - zu diesem Produkt mitgelieferte Zubehörteile, die sich bei sachgemäßen Gebrauch abnutzen bzw.
  • Seite 10: Explanation Of Symbols

    ENGLISH Contents 1. Items included in the package ......11 4.4 Setting the temperature ......14 1.1 Description ..........11 4.5 Automatic switch-off ........ 14 2. Important instructions 4.6 Switching off ..........14 Retain for future use ........11 5. Cleaning and maintenance ......14 3.
  • Seite 11: G Foot Warmer

    The textiles used for this device meet the stringent human ecological requirements of Oeko-Tex Standard 100, as verified by Hohenstein Research Institute. WARNING: Warning of risks of injury or health hazards CAUTION: Safety information about possible damage to appliance/accessories. NOTE: Important information. 1.
  • Seite 12 • This foot warmer must not be used by persons who are not sensitive to heat or by other vulnerable persons who may not be able to react to overheating (e.g. diabetics, people with skin alterations due to ill- ness or scarred tissue in the application area, after taking pain relief medication or alcohol).
  • Seite 13: Intended Use

    • Under no circumstances should you open or repair the foot warmer (including the accessories) yourself because faultless functionality can no longer be guaranteed thereafter. Failure to observe this will invalidate the warranty. • If the power connection cable of this foot warmer is damaged, it must be disposed of.
  • Seite 14: Setting The Temperature

    4.4 Setting the temperature Level 0: OFF Level 1: minimum heat Level 2: medium heat Level 3: maximum heat NOTE: The fastest way to warm up the foot warmer is to initially set the highest temperature setting. NOTE: This foot warmer has a fast heating function, which allows the foot warmer to warm up faster in the first 10 minutes.
  • Seite 15: Storage

    CAUTION Please note that the foot warmer may not be washed, chemically cleaned, wrung out, tumble dried, put through a mangle or ironed. Otherwise the foot warmer may be damaged. • The removable fleece lining can be washed by hand. Use a delicate laundry detergent and measure it out according to the manufacturer’s instructions.
  • Seite 16 The warranty only applies to products purchased by the buyer as a consumer and used exclusively for per- sonal purposes in the context of domestic use. German law shall apply. During the warranty period, should this product prove to be incomplete or defective in functionality in accor- dance with the following provisions, HaDi shall carry out a repair or a replacement delivery free of charge, in accordance with these warranty conditions.
  • Seite 17: Explication Des Symboles

    FRANÇAIS Sommaire 1. Livraison ............18 4.4 Réglage de la température ....... 21 1.1 Description de l’appareil ......18 4.5 Arrêt automatique ........21 2. Consignes importantes 4.6 Mise hors tension ........21 À conserver pour un usage ultérieur ! ....19 5.
  • Seite 18: F Chauffe-Pieds

    Le symbole KEMA-KEUR indique la sécurité et la confor- mité aux normes d’un produit électrotechnique. Les textiles employés sur cet appareil ont subi le contrôle des matières indésirables du point de vue de l’écologie humaine et ont reçu le label Oeko-Tex Standards 100, cer- tifié...
  • Seite 19: Consignes Importantes À Conserver Pour Un Usage Ultérieur

    2. Consignes importantes À conserver pour un usage ultérieur ! AVERTISSEMENT • Le non-respect des instructions ci-après est susceptible d’entraîner des dommages corporels ou matériels (chocs électriques, brûlures de la peau, incendie). Ces consignes de sécurité et avertissements ne sont pas uniquement destinés à protéger votre santé ou celle d’autres personnes, mais aussi à...
  • Seite 20: Utilisation Conforme Aux Recommandations

    • Les champs électriques et magnétiques émanant de ce chauffe-pieds peuvent éventuellement perturber le fonctionnement des stimulateurs cardiaques. Ils sont pourtant bien inférieurs aux limites : puissance des champs électriques : 5 000 V/m max., puissance des champs magnétiques : 80 A/m max., induction magnétique : 0,1 mT max. Veuillez donc consulter votre médecin et le fabricant de votre stimulateur cardiaque avant d’utiliser ce chauffe-pieds.
  • Seite 21: Utilisation

    4. Utilisation 4.1 Sécurité ATTENTION • Le chauffe-pieds est équipé d’un SYSTÈME DE SÉCURITÉ. Cette technologie de capteur empêche la surchauffe du chauffe-pieds sur toute sa surface grâce à l’arrêt automatique en cas de défaillance. Lorsque le SYSTÈME DE SÉCURITÉ a désactivé le chauffe-pieds, les niveaux de température (4) qui montrent qu’il est allumé...
  • Seite 22: Nettoyage Et Entretien

    REMARQUE : Si vous n’utilisez pas le chauffe-pieds, réglez le commutateur coulissant MARCHE/ARRÊT et des niveaux de température sur la position « 0 » (ARRÊT) et débranchez la prise secteur. 5. Nettoyage et entretien AVERTISSEMENT Pour commencer, débranchez toujours le câble d’alimentation de la prise avant de nettoyer l’appareil. Sinon, vous vous exposez à...
  • Seite 23: Élimination

    7. Élimination Dans l’intérêt de la protection de l’environnement, l’appareil ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères à la fin de sa durée de service. L’élimination doit se faire par le biais des points de collecte compétents dans votre pays. Veuillez éliminer l’appareil conformément à la directive européenne –...
  • Seite 24 - les produits utilisés, nettoyés, stockés ou entretenus de manière inappropriée et/ou contraire aux conditions d’utilisation, ainsi que les produits ouverts, réparés ou modifiés par l’acheteur ou par un service client non agréé par HaDi ; - les dommages survenus lors du transport entre le fabricant et le client ou entre le service client et le client ; - les produits achetés en tant qu’article de second choix ou d’occasion ;...
  • Seite 25: Spiegazione Dei Simboli

    ITALIANO Indice 1. Fornitura ............26 4.4 Impostazione della temperatura ....29 1.1 Descrizione dell’apparecchio ..... 26 4.5 Dispositivo di arresto automatico ..... 29 2. Indicazioni importanti 4.6 Spegnimento ..........29 Conservare per utilizzo futuro......27 5. Pulizia e cura ..........30 3.
  • Seite 26: Istruzioni Per L´uso

    Il marchio KEMA-KEUR attesta la sicurezza e la conformi- tà alle norme vigenti di un prodotto elettrotecnico. I tessuti utilizzati in questo apparecchio soddisfano le esi- genze umanoecologiche di Oeko-Tex Standard 100 come certificato dall’istituto di ricerca Hohenstein. AVVERTENZA: Avvertenza su pericoli di lesioni o pericoli per la salute.
  • Seite 27: Indicazioni Importanti Conservare Per Utilizzo Futuro

    2. Indicazioni importanti Conservare per utilizzo futuro AVVERTENZA • Il mancato rispetto delle seguenti indicazioni può provocare danni alle persone e alle cose (scossa elettrica, ustione cutanea, incendio). Le seguenti indicazioni di sicurezza e pericolo non servono solo per tutelare la salute di chi utilizza l’apparecchio e quella di terzi, ma anche per proteggere il prodotto.
  • Seite 28 • I campi elettrico e magnetico emessi dallo scaldapiedi possono disturbare il funzionamento di pacemaker. Sono tuttavia molto al di sotto dei valori limite: intensità di campo elettrico: max. 5000 V/m, intensità di campo magnetico: max. 80 A/m, densità di flusso magnetica: max.
  • Seite 29: Impostazione Della Temperatura

    4. Funzionamento 4.1 Sicurezza ATTENZIONE • Lo scaldapiedi è dotato di un SISTEMA DI SICUREZZA, i cui sensori impediscono un surriscal- damento sull’intera superficie dello scaldapiedi mediante arresto automatico in caso di guasto. Quando il SISTEMA DI SICUREZZA disattiva lo scaldapiedi, i livelli di temperatura (4) nello stato di funzionamento acceso non vengono più...
  • Seite 30: Pulizia E Cura

    NOTA: Se lo scaldapiedi non viene utilizzato, portare l’interruttore a scorrimento per accensione e spegni- mento e livelli di temperatura sulla posizione di spegnimento „0“ (OFF) e staccare la spina dalla presa. 5. Pulizia e cura AVVERTENZA Prima di procedere alla pulizia, estrarre sempre la spina dalla presa di corrente. In caso contrario, sussiste il pericolo di scossa elettrica.
  • Seite 31: Che Cosa Fare In Caso Di Problemi

    8. Che cosa fare in caso di problemi? Problema Causa Soluzione I livelli di temperatura non sono illuminati quando Il sistema di sicurezza ha Spedire lo scaldapiedi - la spina è collegata a una presa funzionante spento definitivamente lo al Servizio clienti. - l’interruttore a scorrimento è...
  • Seite 32: Пояснение Символов

    РУССКИЙ Содержание 1. Комплект поставки ......... 33 4.4 Установка температуры ......36 1.1 Описание прибора ........33 4.5 Автоматическое отключение ....37 2. Важные указания 4.6 Выключение ..........37 Сохраните для последующего 5. Очистка и уход ..........37 использования! ..........34 6.
  • Seite 33: Грелка Для Ног

    Прибор имеет двой- Утилизация прибора в ную защитную изоля- соответствии с Дирек- цию и, таким обра- тивой ЕС по отходам зом, соответствует электрического и классу защиты 2. электронного оборудо- вания — WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) Знак KEMA KEUR подтверждает безопасность элек- тротехнического...
  • Seite 34: Важные Указания

    2. Важные указания Сохраните для последующего использования! ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ • Несоблюдение нижеследующих указаний может привести к ма- териальному ущербу или травмам (поражение электрическим током, ожог кожи, пожар и пр.). Следующие указания по технике безопасности и предупреждения об опасностях служат не толь- ко для охраны Вашего здоровья или здоровья окружающих, но и для...
  • Seite 35 • Не используйте в сложенном или смятом виде! • Запрещается использовать мокрую грелку для ног! • Данную грелку для ног можно подключать только к сетевому на- пряжению, указанному на этикетке. • Электрические и магнитные поля, излучаемые этой грелкой для ног, при определенных обстоятельствах могут нарушить работо- способность...
  • Seite 36: Установка Температуры

    • Если у Вас есть еще вопросы по применению наших приборов, обращайтесь в нашу сервисную службу. 3. Использование по назначению ВНИМАНИЕ Эта грелка предназначена только для обогревания ног человека. УКАЗАНИЕ Данная грелка для ног подходит для ног с размером до 47 (EU)/12,5 (UK). 4.
  • Seite 37: Автоматическое Отключение

    4.5 Автоматическое отключение Данная грелка для ног оснащена функцией автоматического выключения. Подача тепла прекращается спустя примерно 90 минут после начала работы грелки для ног. Затем начинает мигать индикатор температурных режимов. Для повторного включения грелки STOP для ног Вам нужно сначала привести ползунковый переключатель (5) в положение «0» (выкл.).
  • Seite 38: Хранение

    6. Хранение Если грелка для ног не используется длительное время, рекомендуется хранить ее в заводской упаковке. ВНИМАНИЕ Сначала дайте грелке для ног остыть. В противном случае возможно • повреждение грелки для ног. Во избежание сильных перегибов не кладите предметы на грелку •...
  • Seite 39 POLSKI Spis treści 1. Zawartość opakowania ........40 4.4 Ustawianie temperatury ......43 1.1 Opis urządzenia .......... 40 4.5 Automatyczne wyłączanie ......44 2. Ważne wskazówki 4.6 Wyłączanie ..........44 Zachować do późniejszego użytku ....41 5. Czyszczenie i konserwacja ......44 3.
  • Seite 40: Q But Rozgrzewający

    Urządzenie jest po- Utylizacja zgodnie z dwójnie izolowane ze dyrektywą WE w spra- względów bezpieczeń- wie zużytego sprzętu stwa i odpowiada 2. elektrycznego i elektro- klasie ochrony. nicznego – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) Znak KEMA-KEUR świadczy o bezpieczeństwie i zgodno- ści z normami produktu elektrotechnicznego.
  • Seite 41: Ważne Wskazówki Zachować Do Późniejszego Użytku

    2. Ważne wskazówki Zachować do późniejszego użytku OSTRZEŻENIE • Nieprzestrzeganie poniższych wskazówek może spowodować po- wstanie szkód materialnych i osobowych (porażenie prądem elek- trycznym, poparzenie skóry, pożar). Poniższe ostrzeżenia i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa służą nie tylko ochronie zdrowia użytkow- nika lub zdrowia osób trzecich, lecz także ochronie produktu. Należy przestrzegać...
  • Seite 42 • But rozgrzewający może być podłączony tylko do napięcia sieciowe- go wskazanego na etykiecie. • Pola elektryczne i magnetyczne wytwarzane przez but rozgrzewający mogą w pewnych okolicznościach zakłócić działanie rozrusznika serca. Jednakże ich wartość jest dużo niższa od wartości granicznych: natężenie pola elektrycznego: maks.
  • Seite 43: Użytkowanie Zgodne Z Przeznaczeniem

    3. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem UWAGA But rozgrzewający służy wyłącznie do rozgrzewania stóp. WSKAZÓWKA Niniejszy but rozgrzewający jest odpowiedni do rozmiaru buta 47 (UE) / 12,5 (UK). 4. Obsługa 4.1 Bezpieczeństwo UWAGA • But rozgrzewający jest wyposażony w system bezpieczeństwa. Czujniki elektryczne zapobiegają przegrzaniu buta na całej powierzchni poprzez automatyczne wyłączenie w razie usterki.
  • Seite 44: Automatyczne Wyłączanie

    4.5 Automatyczne wyłączanie Ten model buta rozgrzewającego został wyposażony w funkcję automatycznego wyłączania. Służy ona do wyłączania ogrzewania po upływie ok. 90 minut od momentu uruchomienia. Wskaźnik poziomu temperatury zacznie wówczas migać. Aby ponownie uruchomić but rozgrze- STOP wający, należy ustawić przełącznik suwakowy do włączania/wyłączania i regulacji temperatury (5) na stopień...
  • Seite 45: Przechowywanie

    6. Przechowywanie Jeśli but rozgrzewający nie jest używany przez dłuższy czas, zalecamy przechować go w oryginalnym opa- kowaniu. UWAGA Należy najpierw zaczekać, aż but rozgrzewający ostygnie. W przeciw- • nym razie może dojść do uszkodzenia buta rozgrzewającego. Podczas przechowywania buta rozgrzewającego nie należy umieszczać •...
  • Seite 46 Następnie kupujący otrzymuje dalsze informacje dot. rozpatrywania reklamacji gwarancyjnej, np. gdzie wysłać produkt i jakie dokumenty są wymagane. Roszczenie z tytułu gwarancji będzie rozpatrywane tylko wtedy, gdy kupujący może przedłożyć - kopię faktury/paragon zakupu oraz - oryginalny produkt firmie HaDi lub autoryzowanemu partnerowi firmy HaDi. Niniejsza gwarancja wyraźnie nie obejmuje: - zużycia wynikającego z normalnego użytkowania lub zużywania się...
  • Seite 47: Verklaring Van Tekens

    NEDERLANDS Inhoud 1. Leveringsomvang ..........48 4.4 Temperatuur instellen ....... 51 1.1 Beschrijving van het apparaat ....49 4.5 Automatische uitschakelfunctie....52 2. Belangrijke aanwijzingen 4.6 Uitschakelen ..........52 Voor later gebruik bewaren....... 49 5. Reiniging en onderhoud ........ 52 3.
  • Seite 48: Gebruiksaanwijzing

    Het apparaat is dubbel Verwijder het apparaat geïsoleerd en voldoet conform de EU-richtlijn derhalve aan veilig- betreffende de verwijde- heidsklasse 2. ring van elektrische en elektronische apparatuur – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equip- ment) Het keurmerk KEMA-KEUR documenteert de veiligheid en de conformiteit met de normen van een elektrotechnisch product.
  • Seite 49: Beschrijving Van Het Apparaat

    1.1 Beschrijving van het apparaat 1. Netstekker 2. Netsnoer 3. Schakelaar 4. Verlichte weergave van de temperatuurniveaus 5. Schuifknop voor AAN/UIT en temperatuurniveaus 2. Belangrijke aanwijzingen Voor later gebruik bewaren WAARSCHUWING • Het niet opvolgen van de volgende aanwijzingen kan leiden tot persoonlijk letsel of materiële schade (elektrische schokken, brand- wonden, brand).
  • Seite 50 • Het apparaat mag niet door kinderen worden gereinigd of onderhou- den, tenzij dit onder toezicht gebeurt. • Deze voetenwarmer is niet bedoeld voor gebruik in ziekenhuizen. • Deze voetenwarmer is alleen bestemd voor thuis-/privégebruik, niet voor commercieel gebruik. • Deze voetenwarmer mag niet worden gebruikt voor het verwarmen van dieren.
  • Seite 51: Voorgeschreven Gebruik

    • Als deze voetenwarmer is ingeschakeld, mag er – geen scherp voorwerp op worden gelegd, – geen warmtebron zoals een kruik of warmtekussen enz. op worden gelegd. • De elektronische onderdelen in de schakelaar worden warm bij het gebruik van de voetenwarmer. De schakelaar mag beslist niet worden afgedekt of op de voetenwarmer liggen als de voetenwarmer is inge- schakeld.
  • Seite 52: Automatische Uitschakelfunctie

    AANWIJZING Deze voetenwarmer is voorzien van snelverwarming die voor een snelle verwarming binnen de eerste 10 minuten zorgt. WAARSCHUWING Als de voetenwarmer meerdere uren wordt gebruikt, raden wij aan het laagste temperatuurniveau op de schakelaar in te stellen om overver- hitting van de voeten van de gebruiker en mogelijke brandwonden als gevolg daarvan te voorkomen.
  • Seite 53: Bewaren

    WAARSCHUWING Gebruik de voetenwarmer pas weer als de voetenwarmer en de teddyvoering volledig droog zijn. U loopt dan het risico van een elektrische schok. 6. Bewaren Als u de voetenwarmer langere tijd niet gebruikt, adviseren wij u deze in de originele verpakking op te bergen. LET OP Laat de voetenwarmer eerst afkoelen.
  • Seite 54 Als de koper een garantieclaim wil indienen, neemt hij eerst contact op met de lokale verkoper: zie de meegeleverde lijst “Service International” met serviceadressen. De koper krijgt dan nadere informatie over de afwikkeling van de garantieclaim, bijvoorbeeld over waar hij het product naartoe moet sturen of welke documenten nodig zijn.
  • Seite 56 Hans Dinslage GmbH, Riedlinger Str. 28, 88524 Uttenweiler, Germany www.sanitas-online.de/en...

Inhaltsverzeichnis