Herunterladen Diese Seite drucken
Sanitas SIL 45 Gebrauchsanweisung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für SIL 45:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
D Infrarot-Wärmestrahler
Gebrauchsanweisung ����������������� 2
G Infrared heat lamp
Instruction for use �������������������� 12
F Diffuseur de chaleur infrarouge
Mode d'emploi ������������������������� 21
I Radiatore termico a raggi
infrarossi
Instruzioni per l'uso ������������������ 31
r Прибор инфракрасного
излучения
Инструкция
по применению ����������������������� 41
Q Promiennik podczerwieni
Instrukcja obsługi ��������������������� 50
O Infraroodwarmtelamp
Gebruiksaanwijzing ������������������ 60
ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY
������������������������������� 69
INFORMATION
SIL 45

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Sanitas SIL 45

  • Seite 1 SIL 45 D Infrarot-Wärmestrahler r Прибор инфракрасного Gebrauchsanweisung ����������������� 2 излучения Инструкция G Infrared heat lamp по применению ����������������������� 41 Instruction for use �������������������� 12 Q Promiennik podczerwieni F Diffuseur de chaleur infrarouge Instrukcja obsługi ��������������������� 50 Mode d’emploi ������������������������� 21...
  • Seite 2 DEUTSCH Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, bewahren Sie sie für den späteren Gebrauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise� Inhalt 1. Lieferumfang............2 8. Anwendung ............7 2. Zum Kennenlernen ..........2 9. Reinigung, Infrarotstrahler auswechseln und 3.
  • Seite 3 3� Zeichenerklärung Folgende Symbole werden in der Gebrauchsanleitung und auf dem Typschild verwendet: WARNUNG Warnhinweis auf Verletzungsgefahren oder Gefahren für Ihre Gesundheit. ACHTUNG Sicherheitshinweis auf mögliche Schäden an Gerät/Zubehör. Hinweis Hinweis auf wichtige Informationen. Gebrauchsanweisung lesen Schutzklasse 2 Achtung, heiße Oberfläche Abstand >...
  • Seite 4 • Verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand darüber stolpern kann. • Ziehen Sie stets den Netzstecker aus der Steckdose, wenn Sie das Gerät nicht benutzen, das Gerät reinigen oder bei Störungen, Rauch und Geruchsbildung. Beim Herausziehen des Netzsteckers am Netzstecker ziehen –...
  • Seite 5 Wann soll das Gerät nicht verwendet werden? Warnung Um gesundheitlichen Schäden vorzubeugen ist in folgenden Fällen von der Anwendung des Gerätes dringend abzuraten: • Bei wärmeunempfindlichen Personen. Das Wärmeempfinden kann in den folgenden Fällen eingeschränkt oder erhöht sein: • bei diabetischen Patienten, •...
  • Seite 6 6� Gerätebeschreibung Übersicht Schwenkbares Gehäuse mit Handgriffen Scheibe Ein-/Ausschalter Restzeitanzeige Zeitwahltaste Gerätefuß mit integriertem Kabelschacht zum Aufwickeln des Netzanschlusskabels. Infrarot-Wärmestrahler mit einstellbarem Timer (1 bis 15 Minuten) und schwenkbarem Gehäuse (0 bis 50 Grad). • Der Timer schaltet das Gerät nach Ablauf der eingestellten Zeit automatisch ab. •...
  • Seite 7 • Benützen Sie das Gerät nicht im Freien. • Schützen Sie das Gerät vor stärkeren Stößen. • Wickeln Sie das Netzanschlusskabel vollständig ab. • Stellen Sie das Gerät auf eine stabile, ebene Unterlage. • Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose. •...
  • Seite 8 Achtung • Hierbei nicht die heiße Scheibe berühren. • Wenn Sie die Behandlung beenden wollen schalten Sie das Gerät erst am Ein/-Ausschalter (3) aus und ziehen Sie danach den Netzstecker. Während der Behandlung • Kontrollieren Sie regelmäßig die bestrahlte Körperstelle und die Reaktion der Haut. Beenden Sie bei Anzeichen von Überempfindlichkeit oder allergischer Reaktion umgehend die Bestrahlung und konsultieren Sie einen Arzt.
  • Seite 9 Ziehen Sie den Netzstecker und lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen, bevor Sie es bewegen. Bewahren Sie den Wärmestrahler am besten in der Original-Verpackung an einem trockenen Ort auf. 10� Zubehör- und Ersatzteile Zubehörteile können über den Webshop nachbestellt werden unter: www.shop.sanitas-online.de Bezeichnung Artikel- bzw� Bestellnummer Ersatzstrahler 162.620...
  • Seite 10 Tel: +49 7374 915766 service@sanitas-online.de Für eine zügige Bearbeitung nutzen Sie bitte unser Kontaktformular auf der Homepage https://sanitas-online. de unter der Rubrik ‚Kundenservice‘. Der Käufer erhält dann nähere Informationen zur Abwicklung des Garantiefalls, z.B. wohin er das Produkt kostenfrei senden kann und welche Unterlagen erforderlich sind.
  • Seite 11 Ausdrücklich ausgenommen von dieser Garantie sind - Verschleiß, der auf normalem Gebrauch oder Verbrauch des Produktes beruht; - zu diesem Produkt mitgelieferte Zubehörteile, die sich bei sachgemäßen Gebrauch abnutzen bzw. ver- braucht werden (z.B. Batterien, Akkus, Manschetten, Dichtungen, Elektroden, Leuchtmittel, Aufsätze, Inhalatorzubehör);...
  • Seite 12 ENGLISH Read these instructions for use carefully and keep them for later use, be sure to make them accessible to other users and observe the infor- mation they contain� Contents 1. Included in delivery..........12 8. Use ..............17 2. Welcome ..............12 9.
  • Seite 13 3� Signs and symbols The following symbols are used in the operating instructions and on the rating plate: WARNING Warning of risks of injury or health hazards. CAUTION Safety information about possible damage to appliance/accessories. Note Important information. Read the instructions for use Device in protection class 2 Caution: hot surface Distance...
  • Seite 14 • Always remove the mains plug from the socket when the unit is not being used, when cleaning it or in the event of a malfunction, smoke or unusual smell. Do not pull on the cable to remove the plug from the socket. •...
  • Seite 15 In cases of acute inflammatory processes, the unit should only be used after consultation with a doctor. Important notes Warning • The distance to the infrared radiant heater depends largely on personal heat sensitivity and the treatment concerned. Make sure the distance between the infrared radiant heater and the body part being treated is not less than 30 cm! •...
  • Seite 16 Infrared radiant heater with adjustable timer (1 to 15 minutes) and swivelling body (0 to 50 degrees). • The timer switches off automatically at the end of the set time. • The swivelling body allows you to adjust the infrared radiant heater to suit your needs. 7�...
  • Seite 17 Treatment duration Important • Risk of burns: Remove any metal items, e.g. belt buckles, necklaces, bras, jewellery or piercings, from the treatment area before switching on the device as they can become very hot. We recommend short treatment times at the beginning. However, even when the unit is used correctly, the skin of some people can have an oversensitive or allergic reaction to the heat treatment (e.g.
  • Seite 18 Remove the mains plug and let the unit cool down completely before you move it. If possible, store the infrared radiant heater in its original packaging in a dry place. 10� Accessories and replacement parts Accessories are available to order from the webshop at: www.shop.sanitas-online.de Designation Item number and/or order number Replacement lamp 162.620...
  • Seite 19 11� Disposal For environmental reasons, do not dispose of the device in the household waste at the end of its useful life. Dispose of the unit at a suitable local collection or recycling point. Dispose of the device in accordance with EC Directive –...
  • Seite 20 During the warranty period, should this product prove to be incomplete or defective in functionality in ac- cordance with the following provisions, HaDi shall carry out a repair or a replacement delivery free of charge, in accordance with these warranty conditions. If the buyer wishes to make a warranty claim, they should approach their local retailer in the first instance: see the attached “International Service”...
  • Seite 21 FRANÇAIS Lisez attentivement ce mode d’emploi, conservez-le pour un usage ultérieur, mettez-le à disposition des autres utilisateurs et suivez les consignes qui y figurent� Contenu 1. Table des matières..........21 8. Utilisation ............. 26 2. Familiarisation avec l’appareil ....... 21 9.
  • Seite 22 3� Symboles utilisés Les symboles suivants sont utilisés dans le mode d’emploi et sur la plaque signalétique : AVERTISSEMENT Avertissement, risque de blessure ou danger pour votre santé. ATTENTION Remarque de sécurité relative à la possibilité de dommages sur l’appareil/les accessoires. Remarque Remarque relative à...
  • Seite 23 • Débranchez systématiquement la fiche secteur de la prise de courant si vous n’utilisez pas l’appareil, lorsque vous nettoyez l’appareil ou en cas de dérangements, de formation de fumée ou d’odeurs. En débranchant la fiche secteur, tirez sur la fiche secteur et non sur le câble ! •...
  • Seite 24 Quand l’appareil ne doit-il pas être utilisé ? Avertissement Pour éviter de compromettre votre santé, l’utilisation de l’appareil est fortement déconseillée dans les cas suivants : • par les personnes insensibles à la chaleur. La sensation de chaleur peut être limitée ou augmentée dans les cas suivants : •...
  • Seite 25 6� Description de l’appareil Aperçu Boîtier orientable avec poignées Vitre Interrupteur Marche/Arrêt Affichage du temps restant Touche de sélection de la durée Pied de l’appareil avec chemin de câble inté- gré pour l’enroulement du câble d’alimentation secteur. Diffuseur de chaleur infrarouge avec minuteur réglable (1 à 15 minutes) et boîtier orientable (0 à 50 degrés). •...
  • Seite 26 • Veuillez protéger l’appareil contre les chocs. • Déroulez entièrement le câble d’alimentation secteur. • Placez l’appareil sur une surface stable et plane. • Branchez la prise sur le secteur. • Mettez l’appareil en marche par le biais de l’interrupteur Marche/Arrêt (3). L’affichage du temps restant (4) indique 15 minutes.
  • Seite 27 Attention • Ne touchez pas la vitre chaude. • Si vous souhaitez terminer le traitement, arrêtez tout d’abord l’appareil à l’aide de l’interrupteur Marche/Arrêt (3), puis débranchez la fiche secteur. Pendant le traitement • Contrôlez régulièrement la partie du corps soumise au rayonnement et la réaction de la peau. En cas de signe d’hypersensibilité...
  • Seite 28 Conservez de préférence le diffuseur de chaleur dans son emballage d’origine, dans un endroit sec. 10� Accessoires et pièces de rechange Les accessoires peuvent être commandés sur le magasin en ligne à ladresse : www.shop.sanitas-online.de Désignation Numéro d’article ou référence Diffuseur de chaleur de rechange 162.620...
  • Seite 29 Conditions d’utilisation Température : de 10 °C à 35 °C Humidité relative de l’air : ≤ 90 %, 700 - 1060 hPa de pression ambiante Conditions de stockage Température : de -10 °C à 50 °C et de transport Humidité relative de l’air : ≤ 90 %, 700 - 1060 hPa de pression ambiante Classe de sécurité...
  • Seite 30 La présente Garantie exclut expressément - toute usure découlant de l’utilisation ou de la consommation normale du produit ; - les accessoires fournis avec le produit qui s’usent ou qui sont consommés dans le cadre d’une utilisation normale du produit (par exemple, piles, piles rechargeables, manchettes, joints, électrodes, ampoules, embouts et accessoires pour inhalateur) ;...
  • Seite 31 ITALIANO Leggere attentamente le presenti istruzioni per l'uso, conservarle per impieghi futuri, renderle accessibili ad altri utenti e attenersi alle indi- cazioni� Contenuto 1. Fornitura ..............31 8. Impiego ..............36 2. Introduzione ............31 9. Pulizia, sostituzione della lampada a infrarossi e 3.
  • Seite 32 3� Spiegazione dei simboli Nelle presenti istruzioni e sulla targhetta per l’uso sono utilizzati i seguenti simboli: AVVERTENZA Avvertenza su pericoli di lesioni o pericoli per la salute. ATTENZIONE Avvertenze di sicurezza su possibili danni all’apparecchio/agli accessori. Nota Indicazione di informazioni importanti. Leggere le istruzioni per l‘uso Classe di protezione II Attenzione, superficie rovente...
  • Seite 33 • Estrarre sempre la spina quando l'apparecchio non è in uso, prima di pulire l'apparecchio o in caso di guasti e fuoriuscita di fumo e odori. Non tirare il cavo per estrarre la spina. • Maneggiare con cura il cavo di rete (rischio di strangolamento e asfissia). •...
  • Seite 34 Quando non deve essere utilizzato l'apparecchio? Avvertenza Per prevenire danni alla salute, si sconsiglia vivamente l'utilizzo dell'apparecchio: • Su soggetti insensibili al calore. La sensibilità al calore può essere limitata o aumentata nei seguenti casi: • in pazienti diabetici, • in soggetti con sonnolenza, demenza o con disturbi di concentrazione, •...
  • Seite 35 6� Descrizione dell'apparecchio Panoramica Corpo orientabile con impugnature Lastra Pulsante On/Off Indicatore del tempo rimanente Pulsante di selezione del tempo Base con vano cavo integrato per l’avvolgi- mento del cavo di alimentazione. Radiatore termico a raggi infrarossi con timer impostabile (da 1 a 15 minuti) e corpo orientabile (da 0 a 50 gradi). •...
  • Seite 36 • Sbrogliare completamente il cavo di alimentazione. • Posizionare l'apparecchio su una superficie stabile e piana. • Inserire la spina nella presa. • Accendere l'apparecchio con il pulsante On/Off (3). L'indicatore del tempo rimanente (4) mostra 15 minuti. Attenzione • Evitare gli urti durante l'utilizzo e nella fase di raffreddamento in quanto la lampada potrebbe essere danneg- giata.
  • Seite 37 Attenzione • Non toccare la lastra calda. • Se si desidera terminare il trattamento, spegnere prima l'apparecchio con il pulsante On/Off (3) ed estrarre quindi la spina. Durante il trattamento • Controllare regolarmente la parte del corpo irradiata e la reazione della pelle. Nel caso in cui si dovessero notare segni di ipersensibilità, o in caso di reazione allergica, interrompere immediatamente l'irraggiamento e consultare un medico.
  • Seite 38 Estrarre la spina e lasciare raffreddare l'apparecchio completamente prima di spostarlo. Conservare il radiatore termico possibilmente nella confezione originale in un luogo asciutto. 10� Accessori e parti di ricambio Gli accessori possono essere riordinati tramite il negozio online all’indirizzo: www.shop.sanitas-online.de Denominazione Cod� articolo o cod� ordine Lampada di ricambio 162.620...
  • Seite 39 Condizioni di conservazione Temperatura: tra -10 °C e 50 °C e trasporto Umidità relativa: ≤ 90 %, Pressione ambiente 700 - 1060 hPa Classe di protezione Durata prevista 2.000 ore dell‘apparecchio L’apparecchio è conforme alla norma europea EN60601-1-2 e necessita di precauzioni d’impiego particolari per quanto riguarda la compatibilità...
  • Seite 40 - i prodotti che sono stati utilizzati, puliti, conservati o sottoposti a manutenzione in modo improprio e/o sen- za rispettare le disposizioni riportate nelle istruzioni per l‘uso, nonché i prodotti che sono stati aperti, riparati o smontati e rimontati dall‘acquirente o da un centro di assistenza non autorizzato da HaDi; - i danni occorsi nel trasporto dal produttore al cliente o tra il centro di assistenza e il cliente;...
  • Seite 41 РУССКИЙ Внимательно прочтите данную инструкцию по применению, сохраните ее для последующего использования, храните ее в месте, доступном для других пользователей, и следуйте ее указаниям� Содержание 1. Комплект поставки ..........41 8. Применение ............46 2. Для ознакомления ..........41 9. Очистка, замена инфракрасного излучателя 3.
  • Seite 42 3� Пояснения к символам Следующие символы используются в инструкции по применению и на заводской табличке: ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ! Предупреждение об опасностях травмирования или опасностях для Вашего здоровья. ВНИМАНИЕ! Предупреждение о возможных повреждениях прибора/ принадлежностей. Указание Указание на важную информацию. Прочтите инструкцию по применению. Класс защиты II Осторожно: горячая...
  • Seite 43 • Разместите сетевой кабель таким образом, чтобы о него никто не мог споткнуться. • Всегда извлекайте штекер из розетки, если Вы не используете прибор, производите очистку прибора, а также при появлении неисправностей, дыма и запаха. Извлекайте кабель из розетки только за сетевой штекер! • Осторожно обращайтесь с сетевым кабелем (риск удушья). •...
  • Seite 44 Когда не следует использовать прибор? Предостережение Во избежание причинения вреда здоровью категорически не рекомендуется использовать прибор в следующих случаях� • При пониженной чувствительности к теплу. В следующих случаях чувствительность к теплу может быть пониженной или повышенной. • У пациентов с сахарным диабетом. • У лиц, страдающих сонливостью, деменцией или нарушением концентрации. •...
  • Seite 45 6� Описание прибора Обзор Поворотный корпус с ручками Диск Выключатель Индикатор оставшегося времени Кнопка выбора времени Ножка прибора со встроенной кабельной шахтой для намотки сетевого кабеля. Прибор инфракрасного излучения с настраиваемым таймером (от 1 до 15 минут) и поворотным корпусом (от 0 до 50 градусов). •...
  • Seite 46 • Не закрепляйте прибор на стене или на потолке. • Не используйте прибор на свежем воздухе. • Берегите прибор от сильных ударов. • Полностью размотайте сетевой кабель. • Установите прибор на устойчивую ровную поверхность. • Вставьте сетевую вилку в розетку. • Включите прибор нажатием на выключатель (3). На индикаторе оставшегося времени (4) отобразится значение...
  • Seite 47 Внимание • Не касайтесь горячего диска. • Для завершения лечения сначала отключите прибор нажатием на выключатель (3), затем извлеките сетевой штекер из розетки. Во время лечения • Регулярно проверяйте облучаемый участок тела и следите за реакцией кожи. При появлении признаков повышенной чувствительности или аллергической реакции немедленно прекратите сеанс облучения и обратитесь...
  • Seite 48 Извлеките штекер блока питания из розетки. Не перемещайте прибор до тех пор, пока он не остынет. Храните теплоизлучатель в сухом месте, лучше всего в оригинальной упаковке. 10� Аксессуары и запасные детали Принадлежности можно заказать в интернет-магазине по адресу: www.shop.sanitas-online.de Обозначение Артикульный номер или номер для заказа Сменный излучатель...
  • Seite 49 Условия эксплуатации Температура: от 10 до 35 °C Относительная влажность воздуха: ≤ 90 %, давление окружающей среды 700 - 1060 гПа Условия хранения и  Температура: от -10 до 50 °C транспортировки Относительная влажность воздуха: ≤ 90 %, давление окружающей среды 700 - 1060 гПа Класс...
  • Seite 50 POLSKI Należy dokładnie przeczytać i zachować niniejszą instrukcję obsługi, przechowywać ją w miejscu dostępnym dla innych użytkowników i prze- strzegać podanych w niej wskazówek� Spis treści 1. Zakres dostawy ............. 50 7. Uruchomienie ............. 54 2. Informacje o urządzeniu ........50 8. Zastosowanie ............55 3.
  • Seite 51 3� Objaśnienia do rysunków W instrukcji obsługi oraz na tabliczce znamionowej używa się następujących symboli: OSTRZEŻENIE Ostrzeżenie związane z niebezpieczeństwem skaleczenia lub zagrożeniem dla zdrowia. UWAGA Wskazówka dot. możliwości powstania szkód w urządzeniu lub osprzęcie. Wskazówki Wskazówka dot. ważnych informacji. Należy przeczytać...
  • Seite 52 • Przewód zasilający należy położyć w taki sposób, aby nikt nie mógł się o niego potknąć. • W przypadku gdy urządzenie nie jest używane, podczas czyszczenia urządzenia oraz w przypadku wydostawania się dymu lub swądu zawsze należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda. Podczas wyciągania wtyczki z gniazda trzymać za wtyczkę...
  • Seite 53 Kiedy nie należy używać urządzenia? Ostrzeżenie Aby nie narażać zdrowia, nie zaleca się stosowania urządzenia w następujących przypadkach: • Do terapii osób niewrażliwych na ciepło. Wrażliwość na ciepło może w następujących przypadkach być ograniczona lub podwyższona: • u diabetyków, • u osób z sennością, demencją lub zaburzeniami koncentracji, •...
  • Seite 54 6� Opis urządzenia Budowa Obudowa o regulowanym kącie nachylenia z uchwytami Szyba Włącznik/wyłącznik Wyświetlacz pozostałego czasu Przycisk ustawiania czasu Podstawa urządzenia z wbudowanym schow- kiem na zwijany przewód zasilający. Promiennik podczerwieni z timerem (nastawnym od 1 do 15 minut) i obudową o regulowanym kącie nachylenia (od 0 do 50 stopni).
  • Seite 55 • Urządzenie należy chronić przed silniejszymi wstrząsami. • Wyciągnąć cały przewód zasilający. • Urządzenie postawić na twardej równej powierzchni. • Włożyć wtyczkę do gniazda. • Włączyć urządzenie za pomocą włącznika/wyłącznika (3). Wyświetlacz pozostałego czasu (4) pokazuje 15 minut. Uwaga • Podczas użytkowania unikać wstrząsów i ostygnięcia, ponieważ może to spowodować uszkodzenie żarówki. •...
  • Seite 56 Uwaga • Nie dotykać gorącej szyby. • Po zakończeniu terapii należy najpierw wyłączyć urządzenie za pomocą włącznika/wyłącznika (3), a następnie wyciągnąć wtyczkę z gniazda. W trakcie terapii • Należy regularnie kontrolować naświetlane części ciała i reakcję skóry. W przypadku oznak nadwrażliwości skóry lub reakcji alergicznych należy natychmiast przerwać...
  • Seite 57 Przed dotknięciem urządzenia należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda i poczekać, aż urządzenie ostygnie. Promiennik podczerwieni najlepiej przechowywać w oryginalnym opakowaniu w suchym miejscu. 10� Akcesoria i części zamienne Akcesoria można ponownie zamówić w sklepie internetowym pod adresem: www.shop.sanitas-online.de Nazwa Nr artykułu lub nr katalogowy Żarówka zapasowa...
  • Seite 58 Warunki przechowywania i Temperatura: -10 °C do 50 °C transportu Względna wilgotność powietrza: ≤ 90 %, ciśnienie otoczenia od 700 do 1060 hPa Klasa ochrony Oczekiwany okres eksploatacji 2000 godzin urządzenia Urządzenie spełnia wymagania europejskiej normy EN60601-1-2 i wymaga zachowania szczególnych środków ostroż- ności związanych ze zgodnością...
  • Seite 59 Niniejsza gwarancja wyraźnie nie obejmuje: - zużycia wynikającego z normalnego użytkowania lub zużywania się produktu; - dostarczanych z tym produktem akcesoriów, które zużywają się lub ulegają zużyciu podczas prawidłowego użytkowania (np. baterii, akumulatorów, mankietów, uszczelek, elektrod, źródeł światła, nakładek i akcesori- ów inhalatora);...
  • Seite 60 NEDERLANDS Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door, bewaar deze voor later gebruik, laat deze ook door andere gebruikers lezen en neem alle aan- wijzingen in acht� Inhoud 1. Leveromvang ............60 8. Gebruik ..............65 2. Kennismaking ............60 9. Reinigen, infraroodlamp vervangen en bewaren . 66 3.
  • Seite 61 3� Verklaring van de tekens De volgende symbolen worden in de gebruiksaanwijzing en op het typeplaatje gebruikt: WAARSCHUWING Verwijzing naar verwondinggevaar of gevaar voor uw gezondheid. LET OP Verwijzing naar mogelijke schade aan apparaat/toebehoren. Verwijzing Verwijzing naar belangrijke informatie. Neem de gebruiksaanwijzing in acht Het apparaat is dubbel geïsoleerd en komt dus overeen met beveiligingsklasse 2.
  • Seite 62 • Plaats het netsnoer zodanig dat er niemand over kan struikelen. • Trek de netstekker altijd uit het stopcontact als u het apparaat niet gebruikt, het apparaat reinigt of bij storingen, rook en geurvorming. Bij het uittrekken van de netstekker aan de netstekker trekken - niet aan het snoer! •...
  • Seite 63 • bij personen met slaperigheid, dementie of concentratiestoringen, • bij personen met ziekelijke huidveranderingen, • bij personen met littekens in het toepassingsgebied, • bij personen met allergieën, • bij kinderen en oudere personen, • na het innemen van medicamenten of alcohol. Bij acute ontstekingsprocessen mag een bestraling pas na consultatie bij een arts uitgevoerd worden.
  • Seite 64 6� Beschrijving van het apparaat Overzicht Zwenkbare behuizing met handgrepen Glasplaat Aan/uitschakelaar Resttijdindicatie Tijdkeuzeknop Toestelvoet met geïntegreerde kabelschacht voor het opwikkelen van de netkabel Infraroodwarmtelamp met instelbare timer (1 tot 15 minuten) en zwenkbare behuizing (0 tot 50 graden). • De timer schakelt het apparaat na het verstrijken van de ingestelde tijd automatisch uit. •...
  • Seite 65 • Plaats het apparaat op een stabiele, effen ondergrond. • Steek de netstekker in het stopcontact. • Schakel het apparaat aan de aan/uitschakelaar (3) in. De resttijdindicatie (4) geeft 15 minuten weer. Attentie • Vermijd stoten tijdens het gebruik en de afkoelfase, omdat het tot beschadiging van de lamp kan leiden. •...
  • Seite 66 • Het apparaat kan altijd door het indrukken van de aan/uitschakelaar (3) uitgeschakeld worden. • Het apparaat mag in opgewarmde toestand niet af- of toegedekt of verpakt bewaard worden. Na de behandeling • Om het apparaat af te koelen, blijft de ventilator na afloop van de behandelingsduur nog 5 minuten draaien. Trek de stekker van het product gedurende deze tijd niet uit het stopcontact.
  • Seite 67 Trek de netstekker eruit en laat het apparaat volledig afkoelen voor u het beweegt. Bewaar de warmtelamp het best in de originele verpakking op een droge plaats. 10� Toebehoren en reserveonderdelen Accessoires zijn bij te bestellen via de webshop bij: www.shop.sanitas-online.de Omschrijving Artikel-/bestelnummer Reservelamp 162.620...
  • Seite 68 Dit toestel is conform de Europese norm EN60601-1-2 en valt onder de bijzondere voorzorgsmaatregelen m.b.t. de elektromagnetische compatibiliteit. Gelieve er hierbij rekening mee te houden dat draagbare en mobiele HF-communicatie-installaties dit apparaat kunnen beïnvloeden. Meer informatie kunt u onder het opgegeven klantserviceadres opvragen.
  • Seite 69 ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY INFORMATION Guidance and manufacturer’s declaration - electromagnetic emissions The MODEL SIL 45 is compliance for each EMISSIONS test specified by the standard, e.g. EMISSIONS class and group. Emissions Compliance Electromagnetic environment - guidance RF emissions Group 1 SIL 45...
  • Seite 70 Voltage dips, short 0% U : 0.5 cycle : 0.5 cycle interruptions and At 0 , 45 , 90 , 135 , 180 , 225 , 270 At 0 , 45 , 90 , 135 , 180 , 225 , 270 voltage variations and 315 and 315...
  • Seite 71 5240 5100-5800 WLAN Pulse 802.11 Modulation 5500 217 Hz 5785 NOTE: a) For some services, only the uplink frequencies are included. b) The carrier shall be modulated using a 50 % duty cycle square wave signal. c) As an alternative to FM modulation, 50 % pulse modulation at 18 Hz may be used because while it does not represent actual modulation, it would be worst case.
  • Seite 72 Hans Dinslage GmbH, Riedlinger Straße 28, 88524 Uttenweiler, Germany www.sanitas-online.de...