Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

MAX 200 CO
1

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für SUHNER MACHINING MAX 200 CO

  • Seite 1 MAX 200 CO...
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    Table des matières Inhaltsverzeichnis Contents Français Deutsch English 1. Consignes d’ordre 1. Allgemeine Hinweise 1. General information général 1.1. Copyright 1.1. Copyright 1.1. Copyright 1.2. Limite de responsabilité 1.2. Haftungsbeschränkung 1.2. Limitation of liability 1.3. Prestation de garantie 1.3. Garantieleistung 1.3.
  • Seite 3 4.5. Lubrification 4.5. Schmierung 4.5. Lubrication 4.5.1 Graissage des 4.5.1 Schmierung der 4.5.1 Spindle bearing roulements de broche Spindellager lubrication 4.6. Réglages 4.6. Einstellung 4.6. Settings 4.6.1 Réglage du Top 0 4.6.1 Feineinstellung TOP 0 4.6.1 Top 0 setting 4.6.2 Autorisation rotation 4.6.2 Freigabe einer...
  • Seite 4: Consignes D'ordre Général

    1. Consignes d’ordre 1. Allgemeine Hinweise 1. General information général 1.1. Copyright 1.1. Copyright 1.1. Copyright Copyright © Somex S.A.S 2015 Copyright © Somex S.A.S 2015 Copyright © Somex S.A.S 2015 Ce document est protégé par Dieses Dokument This document is copyright les droits d’auteur.
  • Seite 5 Somex S.A.S n’assume aucune Die Somex S.A.S übernimmt Somex S.A.S assumes responsabilité au titre des keine Haftung für liability operating dommages Betriebsstörungen oder malfunctions damage dysfonctionnements dus : Schäden aufgrund von: caused by: erreurs Bedienungsfehlern. User error. manipulations Nichtbeachtung Disregard non-respect Betriebsanleitung.
  • Seite 6: Prestation De Garantie

    textes Die textliche und zeichnerische written graphic représentations graphiques de Darstellung descriptions in this operating notice d’utilisation Betriebsanleitung entspricht manual do not necessarily correspondent pas forcément nicht unbedingt correspond with the scope of au contenu de la livraison ni aux Lieferumfang bzw.
  • Seite 7 Une documentation technique Für unvollständige Technical documentation was conforme à l‘annexe VII de la Maschine wurde eine generated partly directive Machines été technische Dokumentation complete machinery conçue pour la machine. nach Anhang accordance with Annex VII of Maschinenrichtlinie erstellt. the machinery directive. documents techniques Autorisierten Stellen wird auf...
  • Seite 8: Sécurité

    2. Sécurité 2. Sicherheit 2. Safety 2.1. Avertissements et 2.1. Warnhinweise und 2.1. Symbol legend and symboles Symbole warnings avertissements attirent Warnhinweise weisen Warning instructions point out l’attention sur les risques pour Gefährdungen für Personen dangers to persons, objects and les personnes ainsi que pour le sowie Sach-...
  • Seite 9: Utilisation Conforme À La Destination

    Lunettes de protection et Schutzbrille Safety glasses and ear protection de l’ouille Gehörschutz protection. Porter des lunettes de Schutzbrille Wear safety glasses and protection Gehörschutz tragen. ear protection. protection de l’ouille. Elimination Entsorgung Disposal Elimination favorable à Umweltfreundliche Friendly l’environnement. Entsorgung environment disposal Fiche de secteur...
  • Seite 10 personnel Arbeit Gerät personnel qualifié et a reçu la formation verbunden sind. qualified and receive the professionnelle requise das Personal qualifiziert necessary technical training. Le personnel a lu et ist und notwendige fachliche The personnel have comprend notices Schulungen erhält. read and understood the d’utilisation Personal...
  • Seite 11: Consigne De Sécurité De Base

    2.5. Consigne de 2.5. Grundlegende 2.5. Basic safety sécurité de base Sicherheitshinweise instructions En dépit de leur utilisation Even though the device has Trotz sicherheitsgerechter conforme aux exigences de been constructed for safety, Konstruktion ist der Betrieb von sécurité, des dangers résiduels some potential hazards always Geräten immer mit restent liés à...
  • Seite 12: Risques Mécaniques

    composants Beginn Arbeiten de-energized before concernés doivent stromlos schalten. starting work. • • être mis hors tension. Gerät gegen Secure device • Protéger contre toute Wiedereinschalten against being switched remise sous tension la sichern on again and mark machine et le signaler entsprechend appropriately.
  • Seite 13: Caractéristiques Techniques

    3. Caractéristiques 3. Technische Daten 3. Technical data techniques 3.1. Identification 3.1. Identifizierung 3.1. Identification Pour toute demande auprès du Für jeden Bedarf gegenüber dem All inquiries require serial fabricant, veuillez indiquer le Hersteller, geben sie bitte die number identification. numéro de série de l‘unité...
  • Seite 14: Conditions D'exploitation

    3.3. Conditions 3.3. Betriebsbedingungen 3.3. Operating d’exploitation requirement Température Ambient 5 – 50 °C Umgebungstemperaturen ambiante temperatures 90% - 30 °C Taux d’humidité Max. Max. Feuchtigkeitsgehalt Max rel. humidity 65% - 50 °C Alimentation 230 – 460 V Motorspeisung Motor power moteur 50 –...
  • Seite 16: Mise En Service

    4. Mise en service 4. Inbetriebnahme 4. Commissioning 4.1. Indications relatives 4.1. Sicherheitshinweise 4.1. Notes on safety à la sécurité lors de zur Inbetriebnahme during la mise en service commissioning Pour toutes les interventions allen Arbeiten Before and during any work déclencher l’interrupteur de la Maschinenhauptschalter being...
  • Seite 17: Manutention

    4.2. Manutention 4.2. Handhabung 4.2. lifting 4.3. Montage 4.3. Montage 4.3. Installation Défaut maxi admissible du Maximal zulässiger Fehler für die Maximum permissible surface support pour la fixation des Befestigung tolerance correct unités d‘usinage : Bearbeitungseinheit: machining unit installation: La fixation de l‘unité est Die Befestigung der Einheit The fixing of the unit is carried réalisée à...
  • Seite 18: Raccordement Électrique

    4.4. Raccordement 4.4. elektrische 4.4. electrical électrique Verbindung connection Pour toutes les interventions allen Arbeiten Before working déclencher l’interrupteur de la Maschinenhauptschalter machine turn off the main machine ! ausschalten! power switch! Alimentation du moteur : Motor-Speisung: Motor supply: 230 - 460V, 50 - 60Hz 230 - 460V, 50 - 60Hz 230 - 460V, 50 - 60Hz Avant mise en service de...
  • Seite 19: Réglages

    4.6. Réglages 4.6. Einstellung 4.6. Settings 4.6.1 Réglage du Top 0 4.6.1 Feineinstellung TOP 0 4.6.1 Top 0 setting Ce détecteur fournit une Dieser Sensor liefert eine Meldung This detector supplies an information (front) par tour. bzw. einen Impuls je Umdrehung information (flank) La position angulaire de ce...
  • Seite 21: Autorisation Rotation Broche

    4.6.2 Autorisation rotation 4.6.2 Freigabe einer 4.6.2 Authorization spindle broche Spindelumdrehung rotation Ce capteur indique si le piston Dieser Sensor zeigt an, ob der This sensor indicates if the du vérin est en position Druckzylinder sich piston of the jack is in «...
  • Seite 23: Position Pince De Serrage

    4.6.3 Position pince de 4.6.3 Position der 4.6.3 Position of the serrage Spannzange gripper C1 = Capteur outil éjecté C1 = Endschalter C1 = Toolholder loosening C2 = Capteur présence outil Werkzeugspanner gelöst sensor serré C2 = Endschalter C2 =Drawbar in back position, C3 = Capteur absence outil Werkzeugspanner gespannt cone clamped with toolholder...
  • Seite 25: Réglage De La Force De Serrage

    4.6.4 Réglage de la force de 4.6.4 Einstellen der 4.6.4 Clamping force serrage Schließkraft adjustment L‘effort de serrage est donné Die Spannkraft wird durch das The clamping force is given par l‘écrasement des rondelles zuzammendrücken by the squeeze of spring élastiques.
  • Seite 26: Réglage De La Course

    4.6.5 Réglage de la course 4.6.5 Einstellung des 4.6.5 Regulation of the d’éjection Austosses ejection 1) Démonter ensemble vérin. 1) Pneumatik zylinder 1) Remove pneumatic cylinder. 2) Desserrer le contre-écrou entfernen. 2) Loosen the locknut (A). (A). 2) Die Gegenmutter 3) Loosen the two screw (B1 3) Desserrer les 2 vis (B1 et B2).
  • Seite 27: Utilisation / Exploitation

    5. Utilisation / 5. Handhabung / Betrieb 5. Handling / Operation Exploitation 5.1. Indications relatives 5.1. Sicherheitshinweise 5.1. Notes on operating à la sécurité lors de zum Betrieb safety l’exploitation Pour entreprendre des travaux Um Arbeiten am Motor (z.B. To perform work on the motor moteur (par Seitenwechsel) oder innerhalb...
  • Seite 28: Arrosage Par Le Centre

    5.2.2 Arrosage par le 5.2.2 Kühlmittelzufuhr: 5.2.2 Thought the tool centre coolant Vorsichtsmaßnahmen bei Usage precautions Précautions d’utilisation : Verwendung: Filtrierung der Kühlflüssigkeit: Filtering for cutting fluid: Filtration du liquide de coupe : 5µm. 5µm 50µm. Maximaldruck: Maximum pressure: Pression maxi : Kühlmittel: 50 bar Coolant: 50bar Huile de coupe : 50bar.
  • Seite 29 Le desserrage se fait grâce à un Pneumatikzylinder with a pneumatic cylinder vérin pneumatique (pression (Betriebsdruck: 5 bar) (pressure service: 5 bar). de service : 5 bar) Raccordement : Anschluss: Connection: Raccord qui se trouve à l‘arrière für Schlauch Ø6 mm im The pressure air connection is de l‘unité...
  • Seite 30: Outillage

    5.3. Outillage 5.3. Werkzeuge 5.3. Tools Traitez outils avec Behandeln Sie Werkzeuge mit Handle tools with care; keep précaution; maintenez Vorsicht; halten the tools in a clean and sharp outils propres affûtés, Werkzeuge sauber und scharf, condition, observe observez les instructions des beachten Sie die Anleitungen instructions tool...
  • Seite 31: Entretien / Maintenance

    6. Entretien / 6. Instandhaltung / 6. Service / Maintenance Wartung Maintenance 6.1. Changement de 6.1. Wechsel von 6.1. Belt and pulley l’ensemble Riemen und installation poulie/courroie Riemenscheibe Déposer la tôle avant Abdeckung entfernen Drop front sheet Desserrer les vis Schrauben lösen Loosen the screws...
  • Seite 32 Détendre la courroie Riemen entspannen. Relax the belt Déposer la poulie motrice Die Motor-Riemenscheibe Remove the motor pulley entfernen.
  • Seite 33 Déposer le vérin pneumatique Den Pneumatik-Zylinder sowie Remove the pneumatic jack et le joint tournant. Drehdurchführung and the rotating union. entfernen...
  • Seite 34 Déposer l’écrou réglage Die Einstellmutter entfernen. Remove the set nut. éjection. Procéder au changement. Riemen ersetzen Proceed to change. Remontage, effectuer Zusammenbau, oben Reassembly, perform above étapes si dessus en sens genannte steps if in reverse effect. inverse. Schritte, umgekehrter Reihenfolge durchführen.
  • Seite 35: Entreposage

    6.2. Entreposage 6.2. Lagerung 6.2. Storage Plage Temperature range températures Temperaturbereich 20°C to +50°C during operation exploitation Humidité l‘air Max. relative Max. relative 90 % at + 30°C relative max. Luftfeuchtigkeit humidity 65 % at + 50°C 6.3. Réparation 6.3. Reparatur 6.3.
  • Seite 36 7. Pièces de rechanges 7. Ersatzteile 7. Spare parts...
  • Seite 38 8 MGT 85 S1 : POULIE MOTRICE (Motorscheibe / Pulley motor) AL. Ø38, l. 50 AL. Ø42, l. 85 B8806 22 DTS B8829 34 DTS B8807 24 DTS B8830 36 DTS B8808 26 DTS B8831 38 DTS B8809 28 DTS B8832 40 DTS B8810...
  • Seite 39 8 MGT 85 S2 : POULIE RECEPTRICE (Spindelscheibe / Pulley spindle) AL. Ø90 B8851 48 DTS B8852 56 DTS B8853 64 DTS B8854 72 DTS B8855 80 DTS B8856 90 DTS S3 : COURROIE (Riemen / Belt) 0110-00910 Courroie HTD 960 8M50 CONTI SYNCHROFORCE CXP 0110-00920 Courroie HTD 1040 8M50 CONTI SYNCHROFORCE CXP Courroie HTD 1120 8M50 CONTI SYNCHROFORCE CXP...
  • Seite 40 Quantité N° de la pièce Désignation Désignation DE Désignation EN 0010-00100 Joint torique Ø6-1,50 O-ring Ø6-1,50 O-ring Ø6-1,50 0010-00310 Joint tor.Ø12,30-2,40 O-ring Ø12,30-2,40 O-ring Ø12,30-2,40 0010-00690 Joint tor.Ø26-3 O-Ring 26.2-3 O-Ring 26.2-3 0010-00945 Joint tor.35-1.5 O-Ring 35-1.5 O-Ring 35-1.5 0010-02200 Joint tor.109.2-5.7 O-Ring 109.2-5.7 O-Ring 109.2-5.7...
  • Seite 41 Quantité N° de la pièce Désignation Désignation DE Désignation EN ISO50 Broche MAX200CO Spindel MAX200CO Spindle MAX200CO D4285 ISO50 ISO50 ISO50 A4229 Taquet ISO50 Antriebanschlag SA50 Slaving's carrier SA50 A4244 Petit taquet ISO 50 Mittnehmer SA50 Short drive carrier SA50 A8789 Tube pulvé...
  • Seite 42 Quantité N° de la pièce Désignation Désignation DE Désignation EN TOP 0 sensor ISO50 / HSK100 A2182 Disque de détection Ring Ring A2180 Masselotte Ø11 Pin Ø11 Pin Ø11 A8725 Plot de détection Schaltfahne Detection pin Détecteur 0100-01640 Sensor BES 516 Limit swith BES 516 BES 516-324-E5-C-S-49 Rear bearing without rotating union...
  • Seite 43: Assistance

    8. Assistance 8. Unterstützung 8. Assistance Site d’assistance clientèle : Kundendienst-Webseite: Website customers assistance Somex S.A.S Somex S.A.S Somex S.A.S Z.A de la Passerelle Z.A de la Passerelle Z.A de la Passerelle FR-68190 Ensisheim FR-68190 Ensisheim FR-68190 Ensisheim France France France Phone : +33 (0) 3 89 81 12 12 Phone : +33 (0) 3 89 81 12 12...

Inhaltsverzeichnis