nhaltsverzeIchnIs ontEnts able des maTières eutsch nglish rançais 1. Consignes d’ordre général 1. Allgemeine Hinweise 1. General information 1.1. Copyright 1.2. Limite de responsabilité 1.1. Copyright 1.1. Copyright 1.3. Prestation de garantie 1.2. Haftungsbeschränkung 1.2. Limitation of liability 1.4. Déclaration du fabricant 1.3.
Seite 3
4.5.1 Graissage des 4.5.1 Schmierung der 4.5.1 Spindle bearing roulements de broche Spindellager lubrication 4.6. Réglages 4.6. Einstellung 4.6. Settings 4.6.1 Réglage du Top 0 4.6.1 Feineinstellung TOP 0 4.6.1 Top 0 setting 4.6.2 Autorisation rotation 4.6.2 Freigabe einer 4.6.2 Authorization spindle broche Spindelumdrehung...
Seite 5
Somex S.A.S n’assume aucune Die Somex S.A.S übernimmt Somex S.A.S assumes responsabilité au titre des keine Haftung für liability operating dommages Betriebsstörungen oder malfunctions damage dysfonctionnements dus : Schäden aufgrund von: caused by: erreurs Bedienungsfehlern. User error. manipulations Nichtbeachtung Disregard non-respect Betriebsanleitung.
textes Die textliche und zeichnerische written graphic représentations graphiques de Darstellung descriptions in this operating notice d’utilisation Betriebsanleitung entspricht manual do not necessarily correspondent pas forcément nicht unbedingt correspond with the scope of au contenu de la livraison ni aux Lieferumfang bzw.
Seite 7
Une documentation technique Für unvollständige Technical documentation was conforme à l‘annexe VII de la Maschine wurde eine generated partly directive Machines été technische Dokumentation complete machinery conçue pour la machine. nach Anhang accordance with Annex VII of Maschinenrichtlinie erstellt. the machinery directive. documents techniques Autorisierten Stellen wird auf...
2. Sécurité 2. Sicherheit 2. Safety 2.1. Avertissements et 2.1. Warnhinweise und 2.1. Symbol legend and symboles Symbole warnings avertissements attirent Warnhinweise weisen Warning instructions point out l’attention sur les risques pour Gefährdungen für Personen dangers to persons, objects and les personnes ainsi que pour le sowie Sach-...
Lunettes de protection et Schutzbrille Safety glasses and ear protection de l’ouille Gehörschutz protection. Porter des lunettes de Schutzbrille Wear safety glasses and protection Gehörschutz tragen. ear protection. protection de l’ouille. Elimination Entsorgung Disposal Elimination favorable à Umweltfreundliche Friendly l’environnement. Entsorgung environment disposal Fiche de secteur...
Seite 10
personnel Arbeit Gerät personnel qualifié et a reçu la formation verbunden sind. qualified and receive the professionnelle requise das Personal qualifiziert necessary technical training. Le personnel a lu et ist und notwendige fachliche The personnel have comprend notices Schulungen erhält. read and understood the d’utilisation Personal...
2.5. Consigne de 2.5. Grundlegende 2.5. Basic safety sécurité de base Sicherheitshinweise instructions En dépit de leur utilisation Even though the device has Trotz sicherheitsgerechter conforme aux exigences de been constructed for safety, Konstruktion ist der Betrieb von sécurité, des dangers résiduels some potential hazards always Geräten immer mit restent liés à...
composants Beginn Arbeiten de-energized before concernés doivent stromlos schalten. starting work. • • être mis hors tension. Gerät gegen Secure device • Protéger contre toute Wiedereinschalten against being switched remise sous tension la sichern on again and mark machine et le signaler entsprechend appropriately.
3. Caractéristiques 3. Technische Daten 3. Technical data techniques 3.1. Identification 3.1. Identifizierung 3.1. Identification Pour toute demande auprès du Für jeden Bedarf gegenüber All inquiries require serial fabricant, veuillez indiquer le dem Hersteller, geben sie bitte number identification. numéro de série de l‘unité : die Seriennummer der Einheit 3.2.
Transmission courroie Zahnriemenantrieb Timing belt drive HTD 8M85 crantée Joint tournant Drehdurchführung Rotating Union DEUBLIN POP OFF Poids sans moteur Gewicht ohne Motor Weight without motor 187 kg Couleur Farbe Colour RAL5012 3.3. Conditions 3.3. Betriebsbedingunge 3.3. Operating d’exploitation requirement Température Umgebungstemperatu Ambient...
4. Mise en service 4. Inbetriebnahme 4. Commissioning 4.1. Indications relatives 4.1. Sicherheitshinweise 4.1. Notes on safety à la sécurité lors de zur Inbetriebnahme during comissioning la mise en service Pour toutes les interventions allen Arbeiten Before and during any work déclencher l’interrupteur de la Maschinenhauptschalter being...
4.2. Manutention 4.2. Handhabung 4.2. lifting 4.3. Montage 4.3. Montage 4.3. Installation Défaut maxi admissible du Maximal zulässiger Fehler für die Maximum permissible surface support pour la fixation des Befestigung tolerence correct unités d‘usinage : Bearbeitungseinheit: machining unit installation : La fixation de l‘unité...
4.4. Raccordement 4.4. elektrische 4.4. electrical électrique Verbindung connection Pour toutes les interventions allen Arbeiten Before working déclencher l’interrupteur de la Maschinenhauptschalter machine turn off the main machine ! ausschalten! power switch! Avant mise en service de Vor der Inbetriebnahme der Before start-up, remove belt l‘unité, s‘assurer...
4.6. Réglages 4.6. Einstellung 4.6. Settings 4.6.1 Réglage du Top 0 4.6.1 Feineinstellung TOP 0 4.6.1 Top 0 setting détecteur fournit une Dieser Sensor liefert eine This detector supplies an information (front) par tour. Meldung bzw. einen Impuls je information (flank) La position angulaire de ce Umdrehung der Spindel.
4.6.2 Autorisation 4.6.2 Freigabe einer 4.6.2 Authorization spindle rotation broche Spindelumdrehung rotation Ce capteur indique si le piston Dieser Sensor zeigt an, ob der This sensor indicates if the du vérin est en position Druckzylinder sich piston of the jack is in «...
4.6.4 Réglage de la force de 4.6.4 Einstellen der 4.6.4 Clamping force serrage Schließkraft adjustment L ‘effort de serrage est donné Die Spannkraft wird durch das The clamping force is given by par l‘écrasement des rondelles zuzammendrücken squeeze spring élastiques. Tellerfedern erzeugt.
5. Utilisation / 5. Handhabung / Betrieb 5. Handling / Operation Exploitation 5.1. Sicherheitshinweise 5.1. Indications relatives 5.1. Notes on operating zum Betrieb à la sécurité lors de safety l’exploitation Pour entreprendre des travaux Um Arbeiten am Motor (z.B. To perform work on the motor moteur (par Seitenwechsel) oder innerhalb...
5.2.2 Arrosage par le 5.2.2 Kühlmittelzufuhr: 5.2.2 Thought the tool centre coolant Vorsichtsmaßnahmen bei Usage precautions Précautions d’utilisation : Verwendung: Filtrierung der Kühlflüssigkeit: Filtering for cutting fluid: Filtration du liquide de coupe : 50µm. 50µm 50µm. Maximaldruck: Maximum pressure: Pression maxi : Kühlmittel: 50 bar Coolant: 50bar Huile de coupe : 50bar.
Seite 30
Le desserrage se fait grâce à un Pneumatikzylinder with a pneumatic cylinder vérin pneumatique (pression (Betriebsdruck: 5 bar) (pressure service: 5 bar). de service : 5 bar) Raccordement : Anschluss: Connection: Raccord qui se trouve à l‘arrière für Schlauch Ø6 mm im The pressure air connection is de l‘unité...
5.3. Outillage 5.3. Werkzeuge 5.3. Tools Traitez outils avec Behandeln Sie Werkzeuge mit Handle tools with care; keep précaution ; maintenez les Vorsicht; halten the tools in a clean and sharp outils propres affûtés, Werkzeuge sauber und scharf, condition, observe observez les instructions des beachten Sie die Anleitungen instructions...
6. Entretien / 6. Instandhaltung / 6. Service / Maintenance Wartung Maintenance 6.1. Changement de 6.1. Wechsel von Riemen 6.1. Belt and pulley l’ensemble und Riemenscheibe installation poulie/courroie Déposer la tôle avant. Abdeckung entfernen. Drop front sheet. Desserrer les vis. Schrauben lösen.
Seite 33
Détendre la courroie. Riemen entspannen. Relax the belt. Déposer la poulie motrice. Die Motor-Riemenscheibe Remove the motor pulley. entfernen.
Seite 34
Déposer le vérin pneumatique Den Pneumatik-Zylinder sowie Remove pneumatic et le joint tournant. Drehdurchführung cylinder and the rotating entfernen. union.
Seite 35
Déposer l’écrou réglage Die Einstellmutter entfernen. Remove the set nut. éjection. Procéder au changement. Riemen ersetzen Proceed to change. Remontage, effectuer Zusammenbau, oben genannte Reassembly, perform above étapes si dessus en sens Schritte, umgekehrter steps if in reverse effect. inverse. Reihenfolge durchführen.
Seite 43
Quantité N° de la pièce Désignation Désignation DE Désignation EN 0010-00100 Joint torique Ø6-1,50 O-ring Ø6-1,50 O-ring Ø6-1,50 0010-00310 Joint tor.Ø12,30-2,40 O-ring Ø12,30-2,40 O-ring Ø12,30-2,40 0010-00690 Joint tor.Ø26-3 O-Ring 26.2-3 O-Ring 26.2-3 0010-00945 Joint tor.35-1.5 O-Ring 35-1.5 O-Ring 35-1.5 0010-02200 Joint tor.109.2-5.7 O-Ring 109.2-5.7 O-Ring 109.2-5.7...
Seite 44
Quantité N° de la pièce Désignation Désignation DE Désignation EN ISO40 D2156 Petit taquet A2083 Mittnehmer SA40 Short drive carrier SA40 d'entrainement SA40 Taquet d'entrainement A2212 Zentrierstein Drive carrier SA40 A2159 Bague de guidage Führungsring Guide ring A8707 Centrage bronze ring ring A8708...
Quantité N° de la pièce Désignation Désignation DE Désignation EN 5 sensors ISO40 Gehäuse des housing of the clamping F0132 Cloche serreur COD Spannsystems system A8701 Poussoir 2 Drucker 2 Tappet A8704 Support détecteur Sensor träger Sensor support Mutter Einstellung Adjustment nut A8710 Ecrou réglage éjection...
Seite 46
Quantité N° de la pièce Désignation Désignation DE Désignation EN TOP 0 sensor ISO40 C2175 Support serreur ISO40 Zylinder Träger ISO40 Cylinder support ISO40 A2179 Disque de détection Ring Ring A2180 Masselotte Ø11 Pin Ø11 Pin Ø11 A8725 Plot de détection Schaltfahne Detection pin Détecteur...