Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

ATTENZIONE! – Questa motosega è solo per operatori
addestrati alla manutenzione degli alberi.
WARNING! – This saw is for tree service operators only.
ATTENTION! – L'emploi de cette tronçonneuse est réservé
aux opérateurs du secteur de l'entretien des espaces.
ACHTUNG! - Diese Motorsäge ist nur für Facharbeiter
bestimmt, die für die Baumpflege geschult sind.
¡ATENCIÓN! - Esta motosierra es sólo para personal
adiestrado en el mantenimiento de los árboles.
POZOR! - Táto motorová píla je určená iba pre pracovníkov
zaškolených na prácu s orezávaním stromov.
Pubbl. 50030393B rev.2 - Set/2014
932 C
(30.1 cm
MANUALE USO E MANUTENZIONE
I
OWNER'S MANUAL
GB
F
MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
D
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
E
NÁVOD NA POUŽÍVANIE A ÚDRŽBU
SK
3
)

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Oleo-Mac 932 C

  • Seite 1 ATTENTION! – L’emploi de cette tronçonneuse est réservé aux opérateurs du secteur de l’entretien des espaces. ACHTUNG! - Diese Motorsäge ist nur für Facharbeiter 932 C bestimmt, die für die Baumpflege geschult sind. (30.1 cm ¡ATENCIÓN! - Esta motosierra es sólo para personal adiestrado en el mantenimiento de los árboles.
  • Seite 2: Introduction

    INTRODUZIONE ISTRUZIONI ORIGINALI ATTENZIONE!!! ACHTUNG!!! Per un corretto impiego della motosega e per evitare incidenti, non iniziare il lavoro senza aver letto questo manuale con la massima attenzione. Su questo manuale sono indicate le spiegazioni di funzionamento dei vari componenti e le istruzioni per i necessari controlli e per la manutenzione.
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    INDICE INHALT INTRODUZIONE ______________ UTILIZZO ____________________ ENLEITUNG __________________ GEBRAUCH __________________ ERLAUTERUNG DER SYMBOLE SPIEGAZIONE SIMBOLI E MANUTENZIONE ______________ WARTUNG ___________________ UND SICHERHEITSHINWEISE ____ AVVERTENZE DI SICUREZZA _____ RIMESSAGGIO ________________ LÄNGERUNG _________________ BAUTEILE DER KETTENSÄGE ____ COMPONENTI DELLA MOTOSEGA DATI TECNICI _________________ TECHNISCHE ANGABEN ________ SICHERHEITSVORKERUNGEN ____ NORME DI SICUREZZA _________...
  • Seite 4: Explanation Of Symbols And Safety Warnings

    SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE VYSVETLIVKY A BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA 1 - Leggere il manuale di uso e manutenzione prima di utilizzare questa 1 - Betriebsanleitung vor der Inbetriebnahme lesen.
  • Seite 5: Componenti Della Motosega

    COMPONENTI DELLA MOTOSEGA BAUTEILE DER KETTENSÄGE 1 - Leva comando starter 11 - Tappo serbatoio 1 - Chokehebel 10 - Ein/Aus-Schalter carburante 2 - Leva acceleratore 2 - Gashebel 11 - Tankdeckel 12 - Impugnatura 3 - Leva fermo acceleratore 3 - Sicherheitsgasgriff 12 - Startergriff avviamento...
  • Seite 6: Norme Di Sicurezza

    Italiano NORME DI SICUREZZA ATTENZIONE - La motosega, se ben usata, è uno esperienza deve esercitarsi prima dell’utilizzo sul indicati dal manuale (vedi pag. 38). campo. strumento di lavoro rapido, comodo ed efficace; 14 - Non abbandonare la macchina con il motore se usata in modo non corretto o senza le dovute 2 - La motosega deve essere usata solo da persone acceso.
  • Seite 7: Safety Precaution

    English SAFETY PRECAUTIONS WARNING - If correctly used, the chainsaw is a with the operation of the machine before working 14 - Never leave the machine unattended with the quick, easy to handle and efficient tool; if used in the field. engine running.
  • Seite 8: Normes De Securite

    Français NORMES DE SECURITE ATTENTION - Si vous utilisez correctement la 1 - N’utilisez la tronçonneuse que lorsque vous aurez délai (voir pag.4). appris à le faire. L'opérateur inexpert devrait tronçonneuse, vous aurez un instrument de 13 - N'utilisez pas la tronçonneuse dans un but autre s'exercer avant d'utiliser la machine sur le terrain.
  • Seite 9 Deutsch SICHERHEITSVORKERUNGEN ACHTUNG - Bei richtiger Anwendung ist die sich vor dem Arbeitseinsatz mit dem Gerät vertraut 14 - Die Maschine nicht mit laufendem Motor liegen Kettensäge ein schnelles, bequemes und machen und dessen Gebrauch üben. lassen. wirkungsvolles Arbeitsgerät; falls Sie sie falsch 2 - Die Kettensäge darf nur von erwachsenen Personen 15 - Kontrollieren Sie die Kettensäge täglich, um oder ohne die nötige Vorsicht einsetzen, kann...
  • Seite 10: Normas De Seguridad

    Español NORMAS DE SEGURIDAD ATENCIÓN - La motosierra, si se emplea bien, es 1 - No use la motosierra si no conoce perfectamente 13 - No utilice la máquina para una aplicación distinta las intrucciones para su empleo. El operador deberá un instrumento de trabajo cómodo y eficaz;...
  • Seite 11: Pravidlá Bezpečnosti

    Slovensky PRAVIDLÁ BEZPEČNOSTI UPOZORNENIE: Pokiaľ je správne používaná je by si mali pred prácou obsluhu stroja vyskúšať. návode (pozrite ods. 39). reťazová píla rýchlym pomocníkom a účinným 2 - Motorová píla musí byť používaná len dospelými 14 - Stroj nenechávajte bez dozoru, ak je zapnutý jeho nástrojom.
  • Seite 12: Abbigliamento Protettivo

    (Fig.1), dungarees (Fig.2) and leggings are the ideal. Do de protection anti-coupe Oleo-Mac sont l’idéal. Ne Oleo-Mac sono l’ideale. Non portare abiti, sciarpe, cravatte not wear clothes, scarves, ties or bracelets that can stuck into portez pas de vêtements, écharpes, cravates ou bijoux qui o monili che potrebbero impigliarsi nel legname o nella risqueraient de s'accrocher dans le bois ou les buissons.
  • Seite 13 šály, kravaty alebo prívesky, ktoré by sa mohli zachytiť na Schnittschutzgamaschen von Oleo-Mac sind ideal. Tragen protección Oleo-Mac son ideales. No llevar ropa, bufandas, dreve alebo v kroví. Ak máte dlhé vlasy, dajte ich do gumičky Sie keine Kleider, Schals, Krawatten oder Schmuckstücke, die corbatas o adornos que puedan ser atrapados por la madera a zakryte ich (napr.
  • Seite 14: Montaggio Barra E Catena

    Italiano English Français MONTAGGIO BARRA E CATENA FITTING THE BAR AND CHAIN MONTAGE GUIDE ET CHAINE -  Tirare la protezione (Fig. 1) verso l’impugnatura anteriore per - Pull the guard (Fig. 1) towards the front handle to check that the - Tirez la protection (Fig.1) en direction de la poignée antérieure verificare che il freno catena non sia inserito.
  • Seite 15: Schwert- Und Kettenmontage

    Deutsch Español Slovensky SCHWERT- UND KETTENMONTAGE MONTAJE DE LA BARRA Y LA CADENA MONTÁŽ LIŠTY A REŤAZE - Ziehen Sie die Schutzabdeckung (Abb. 1) in Richtung des vorderen - Mover la protección (Fig. 1) hacia la empuñadura anterior para - Pritiahnite páku poistky k prednej rukoväti (Obr. 1), aby ste sa Handgriffs, um zu überprüfen, daß...
  • Seite 16: Starting

    Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE IN ROUTE CARBURANTE FUELING CARBURANT AT T E N T I O N : l 'e s s e n ce e s t u n c a r b u ra n t AT TENZIONE: la benzina è...
  • Seite 17 Deutsch Español Slovensky ANLASSEN PUESTA EN MARCIA ŠTARTOVANIE KRAFTSTOFF COMBUSTIBLE PALIVO ACHTUNG: Benzin ist ein hochentzündlicher ATENCIÓN: la gasolina es un combustible POZOR: benzín je mimoriadne horľavé palivo. Kraftstoff. Gehen Sie bei der Handhabung von extremadamente inflamable. Poner mucho cuidado Pri manipulácii s benzínom alebo zmesou palív Benzin oder Kraftstoffgemisch immer mit größter a la hora de manipular gasolina o una mezcla de...
  • Seite 18: Mise En Route

    Consigliamo di usare olio per motori a 2 tempi Oleo-Mac al 2% (1:50) Il est conseillé d'utiliser de l'huile pour moteurs 2 temps Oleo-Mac à 2% We strongly recommend the use of 2% (1:50) Oleo-Mac two cycle engine formulato specificamente per tutti i motori a due tempi raffreddati ad aria (1:50) spécialement formulée pour tous les moteurs 2 temps refroidis par...
  • Seite 19: Puesta En Marcha

    Das im Prospekt (Abb.19) angegebene korrekte Öl-/Treibstoff- Las proporciones correctas de aceite y combustible indicadas en el na motorový olej Oleo-Mac PROSINT 2 a EUROSINT 2 (obr. 20) alebo na Mischverhältnis gilt sowohl bei der Verwendung von Oleo-Mac PROSINT prospecto (Fig.19) son adecuadas cuando se utiliza aceite para motores rovnocenný...
  • Seite 20 Utilizzare sempre lubrificante biodegradabile (eco- 001001548 (5ℓ) - 001001549 (1ℓ)) which is specific ! Utiliser toujours lubrifiant biodégradable (eco-lube lube Oleo-Mac p.n. 001001548 (5ℓ) - 001001549 (1ℓ)) for bar and chain and also respectful towards nature Oleo-Mac p.n. 001001548 (5ℓ) - 001001549 (1ℓ)) specifico per barre e catene nel massimo rispetto and chainsaw’s parts.
  • Seite 21 Spezialschmiermittel für Stangen und Ketten (eco-lube específico (eco-lube Oleo-Mac p.n. 001001548 (5ℓ) - rozložiteľne mazivo (eco-lube Oleo-Mac p.n. Oleo-Mac p.n. 001001548 (5ℓ) - 001001549 (1ℓ)), um 001001549 (1ℓ)) para barras y cadenas que tenga en 001001548 (5ℓ) - 001001549 (1ℓ)), ktoré šetrí...
  • Seite 22 Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE ATTENZIONE: osservare le istruzioni di sicurezza per WARNING: Follow safety instruction for fuel ATTENTION : respectez les consignes de sécurité la manipolazione del carburante. Spegnere sempre il sur la manipulation du carburant. Coupez toujours handling.
  • Seite 23 Deutsch Español Slovensky ANLASSEN PUESTA EN MARCHA ŠTARTOVANIE ACHTUNG: Befolgen Sie die Sicherheitsvorschriften ATENCIÓN: seguir las instrucciones de seguridad al POZOR: dodržiavajte bezpečnostné predpisy o für die Handhabung von Treibstoff. Stellen Sie den manipular el combustible. Apagar el motor antes manipulácii s palivom.
  • Seite 24: Avviamento Motore

    Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE ATTENZIONE – Non avviare mai la motosega senza la barra, la WARNING – Never start the saw engine without the bar, chain ATTENTION – Ne jamais mettre la tronçonneuse en marche si la catena e il carter frizione (freno catena) montati –...
  • Seite 25: Štartovanie Motora

    - Posizione di starter GB - Choke position - Lieu de starter D - Chokelage - Lugar de cebador SK - Sýtiča pozície Deutsch Español Slovensky ANLASSEN PUESTA EN MARCHA ŠTARTOVANIE ACHTUNG – Starten Sie die Kettensäge nur mit montierter ATENCIÓN –...
  • Seite 26: Arresto Motore

    Italiano English Français ARRESTO MOTORE STOPPING THE ENGINE ARRET DU MOTEUR ARRESTO MOTORE STOPPING THE ENGINE ARRET DU MOTEUR Rilasciare la leva acceleratore portando il motore al Release the throttle lever and let the engine return Lâchez le levier de l'accélérateur et laissez le moteur minimo (B, Fig.
  • Seite 27: Motor Abstellen

    Deutsch Español Slovensky MOTOR ABSTELLEN PARADA DEL MOTOR ZASTAVENIE MOTORA MOTOR ABSTELLEN PARADA DEL MOTOR ZASTAVENIE MOTORA Den Gashebel loslassen und die Motorleistung auf das Llevar la palanca del acelerador al mínimo (B, Fig. 41). Uvoľnite plynovú páčku a nastavte motor na voľnobeh Minimum reduzieren (B, Abb.
  • Seite 28: Utilizzo

    Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION FRENO CATENA CHAIN BRAKE FREIN DE CHAINE NORME DI SICUREZZA PER IL CONTRACCOLPO MESURES DE SECURITE POUR LE REBOND KICKBACK SAFETY PRECAUTIONS Le rebond peut avoir lieu quand le nez du guide Il contraccolpo si può verificare quando la punta Kickback may occur when the tip of the guide bar touche un objet ou quand le bois bloque et écrase la della barra tocca un oggetto o quando il legno...
  • Seite 29 Deutsch Español Slovensky GEBRAUCH UTILIZACIÓN POUŽITIE KETTENBREMSE FRENO CADENA BRZDA REŤAZE SICHERHEITSMASSNAHMEN FÜR DEN RÜCKSCHLAG NORMAS DE SEGURIDAD PARA EL REBOTE BEZPEČNOSTNÉ PREDPISY PRE PRÍPAD SPÄTNÉHO El rebote se puede verificar cuando la punta de la Zum Rückschlag kann es kommen, wenn die VRHU barra toca un objeto o cuando la madera bloquea o Schwertspitze einen Gegenstand berührt oder wenn...
  • Seite 30 Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4 Fig. 5 Fig. 6...
  • Seite 31 Italiano LAVORO CON LE MOTOSEGHE PER POTATURA CON UNA FUNE E UNA IMBRACATURA A CINGHIA Il presente capitolo descrive le procedure di lavoro per ridurre la base della colonna vertebrale dell’operatore (Fig.2). 1) sul lato sinistro, mantenere la motosega con la mano il rischio di lesioni con motoseghe per potatura quando si sinistra posata sull’impugnatura anteriore, tenendo la Durante lo spostamento di una motosega da un punto di...
  • Seite 32 English WORKING WITH TREE SERVICE CHAIN-SAWS FROM A ROPE AND HARNESS This chapter sets out working practices to reduce the Using the chainsaw in the tree The chain brake should always be engaged before An analysis of accidents with these saws during tree risk of injury from tree service chainsaws when working lowering a running saw onto its strop.
  • Seite 33 Français TRAVAIL AVEC LES TRONÇONNEUSE POUR L'ÉLAGAGE DES ARBRES À L'AIDE D'UN FILIN ET D'UN HARNAIS La présente annexe décrit les pratiques de travail afin de est fixée dans la nouvelle position avant de la lâcher du 2) sur le côté droit, maintenir la tronçonneuse avec la main réduire le risque de blessure avec des tronçonneuse pour précédent point d'attache.
  • Seite 34: Kettensägeneinsatz Zum Baumschnitt In Kombination Mit Der Seilklettertechnik

    Deutsch KETTENSÄGENEINSATZ ZUM BAUMSCHNITT IN KOMBINATION MIT DER SEILKLETTERTECHNIK In diesem Kapitel werden die Arbeitsweisen beschrieben, Beim Wechseln des Verbindungspunktes der Kettensäge Griff fern vom Körper halten, während das Startseil mit der mit denen die Verletzungsgefahr bei Höhenarbeiten mit sollten sich die Arbeiter unbedingt vergewissern, dass sie rechten Hand gezogen wird, oder Baumpflegesägen unter Zuhilfenahme von Kletterseil sicher in der neuen Position befestigt ist, bevor sie vom...
  • Seite 35 Español TRABAJO CON MOTOSIERRAS PARA PODAR CON UNA CUERDA Y UN ARNÉS En este capítulo se detalla el procedimiento para reducir el Cuando sea necesario desplazar la motosierra de un punto la máquina del cuerpo, mientras se tira de la cuerda de riesgo de lesiones durante la poda con motosierra cuando de fijación a otro, es obligatorio engancharla en la nueva arranque con la mano derecha.
  • Seite 36 Slovensky PRÁCA S MOTOROVÝMI PÍLAMI NA OREZÁVANIE STROMOV POMOCOU LANA A ZÁVESNÉHO POPRUHU S OPASKOM Táto kapitola popisuje pracovné postupy, ktoré znižujú riziko pracovníka v strede, v dolnej časti jeho chrbtice (Obr.2). prednej rukoväti, držiac pílu vzdialenú od tela, kým bude poranenia motorovou pílou pri práci vo výške s pomocou Počas premiestňovania motorovej píly z jedného miesta ťahať...
  • Seite 37 NOTE:...
  • Seite 38 Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION SRAMATURA LIMBING EBRANCHAGE a) Commencez toujours par le diamètre le plus grand a) Partire sempre dal diametro maggiore andando verso la a) Always start from the larger diameter and move towards en allant vers la pointe pour ébrancher la plante ou punta per sramare la pianta o eventuali rami secondari.
  • Seite 39 Deutsch Español Slovensky GEBRAUCH UTILIZACIÓN POUŽITIE ABÄSTEN DESRAMADO ODVETVOVANIE a) Beginnen Sie immer mit den dicken Ästen und arbeiten Sie a) Comenzar siempre desde el diámetro mayor y dirigirse a) Pri odvetvovaní stromu vždy postupujte od väčšieho sich allmählich in Richtung Baumspitze bzw. dünnen Geästs hacia la punta para desramar la planta o eventuales ramas priemeru smerom ku špičke.
  • Seite 40 Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION PRECAUZIONI PER L’AREA DI LAVORO PRECAUTIONS FOR THE WORK AREA PRÉCAUTIONS POUR LA ZONE DE TRAVAIL - Non lavorare vicino a fili elettrici. - Ne vous approchez pas des fils électriques. - Do not work near electrical cables. - Lavorare solo quando la visibilità...
  • Seite 41 Deutsch Español Slovensky GEBRAUCH UTILIZACIÓN POUŽITIE VORSICHTSMASSREGELN FÜR DEN ARBEITSBEREICH PRECAUCIONES EN EL ÁREA DE TRABAJO OCHRANNÉ OPATRENIA PRE PRACOVNÝ PRIESTOR - Arbeiten Sie niemals in der Nähe von elektrischen Leitungen. - No trabajar cerca de cables eléctricos. - Nepracujte v blízkosti elektrických vedení. - Trabajar sólo cuando la visibilidad y la luz sean suficientes para - Pracujte iba pri dostatočnej viditeľnosti a svetle, aby ste jasne - Arbeiten Sie nur, wenn Sicht und Lichtverhältnisse ein sicheres...
  • Seite 42: Manutenzione

    Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN ATTENZIONE - Durante le operazioni di manutenzione WARNING - Always wear protective gloves during ATTENTION - Pendant les opérations d'entretien, portez indossare sempre i guanti protettivi. Non effettuare le maintenance operations. Do not carry out maintenance toujours des gants.
  • Seite 43: Wartung

    Deutsch Español Slovensky WARTUNG MANTENIMIENTO ÚRDŽBA ACHTUNG - Tragen Sie bei den Wartungsarbeiten immer ATENCION - Durante las operaciones de manutención UPOZORNENIE - Pri robení údržby noste ochranné die Schutzhandschuhe. Warten Sie das Gerät nie solange der llevar siempre los guantes de seguridad. No efectuar la rukavice.
  • Seite 44 Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN FILTRO ARIA - Controllare giornalmente i filtri aria (Fig. 72). Filtro AIR FILTER - Check the air filters each day (Fig. 72). Filter (A): shake FILTRE A AIR - Contrôlez tous les jours les filtres à air (Fig.72). Filtre (A): secouez-le et nettoyez-le avec un pinceau souple.
  • Seite 45 Deutsch Español Slovensky WARTUNG MANTENIMIENTO ÚRDŽBA LUFTFILTER - Die Luftfilter täglich kontrollieren (Abb. 72). Filter FILTRO FILTRO DEL AIRE - Controlar diariamente los filtros del aire VZDUCHOVÝ FILTER - Otočte gombíkom (Obr. 72) a vzduchové (A): schütteln und mit einem weichen Pinsel reinigen. Filter (B): (Fig.
  • Seite 46 Italiano English Français MANUTENZIONE - TRASPORTO MAINTENANCE - TRANSPORTION ENTRETIEN - TRANSPORT Non usare carburante (miscela) per operazioni di pulizia. Never use fuel for cleaning operations. N’utilisez pas de carburant (mélange) pour les opérations de nettoyage. CARBURATORE CARBURETOR CARBURATEUR Prima di effettuare la regolazione del carburatore, pulire il Before adjusting the carburetor, clean the starter cover (Fig.
  • Seite 47: Wartung - Transport

    H – Vite registro massimo H – Stellschraube der Vollgasdüse L – Vite registro minimo L – Leerlauf-Nadel T – Regime minimo T – Einstellschraube für Leerlauf H – Hight speed adjustment screw H – Tornillo reg. máximo L – Low speed needle L –...
  • Seite 48: Manutenzione Straordinaria

    Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN MANUTENZIONE STRAORDINARIA EXTRA MAINTANANCE ADVISABLE ENTRETIEN EXCEPTIONNEL È opportuno, a fine stagione se con uso intenso, ogni It is advisable to inspect the machine by a specialized À la fin de la saison, si l'appareil a fait l'objet d'un usage due anni con uso normale provvedere ad un controllo technician at an authorized service network at the end intense, ou tous les deux ans en cas d'usage normal,...
  • Seite 49: Mantenimiento Extraordinario

    Deutsch Español Slovensky WARTUNG MANTENIMIENTO ÚRDŽBA AUSSERORDENTLICHE WARTUNG MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO MIMORIADNA ÚDRŽBA Bei intensivem Gebrauch sollte am Ende der Saison Se aconseja hacer revisar el equipo por un técnico Po ukončení sezóny, po intenzívnom používaní alebo bzw. bei normalem Gebrauch alle zwei Jahre eine especializado del servicio de asistencia, todos los años vždy po dvoch rokoch bežného používania zabezpečte Generalinspektion durch eine Fachk raf t des...
  • Seite 50: Rimessaggio

    Italiano English Français RIMESSAGGIO STORAGE REMISSAGE Quando la macchina deve rimanere ferma per lunghi If the machine is to be stored for long periods: Lorsque l'appareil doit être entreposé pendant de periodi: - Drain and clean the fuel and oil tank in a well- longues périodes : - Vuotare e pulire i serbatoi carburante e olio in un - Vidanger et nettoyer les réservoirs à...
  • Seite 51: Längerung

    Deutsch Español Slovensky LÄNGERUNG ALMACENAJE USKLADNENIE Bei längerem Stillstand des Geräts: Si la máquina no se va a utilizar durante un tiempo Ak ostane stroj bez používania dlhú dobu: - Entleeren und reinigen Sie Kraftstofftank und prolongado: - Vyprázdnite a vyčistite palivovú a olejovú nádrž, Ölbehälter in ausreichend belüfteter Umgebung.
  • Seite 52: Dati Tecnici

    DATI TECNICI DONNEES TECHNIQUES DATOS TECNICOS TECHNICAL DATA TECHNISCHE ANGABEN TECHNICKÉ ÚDAJE 30.1 cm Cilindrata - Displacement - Cylindrée - Hubraum - Cilindrada - Objem valca 2 tempi - stroke - temps - takt - tiempos - dvojtaktový Motore - Engine - Moteur - Motor - Motor - Motore EMAK Potenza - Power - Puissance - Leistung - Potencia - Výkon 1.2 kW...
  • Seite 53 Cadena tipo Longitud de corte Modelo Rozchod zubov a hrúbka reťaze Dĺžka lišty Druh lišty Druh reťaze Rezná dĺžka Model 932 C 3/8” x .050” 12” (30 cm) 120SDEA041 91 PX 240 mm 932 C 3/8” x .050” 14” (35 cm)
  • Seite 54 DATI TECNICI DONNEES TECHNIQUES DATOS TECNICOS TECHNICAL DATA TECHNISCHE ANGABEN TECHNICKÉ ÚDAJE (3/8" x.050") Pressione acustica - Pressure level - Pression acoustique - Schalldruck - Presión acustica - Akustická hladina hluku 98.0 dB (A) EN 11681-2 EN 22868 Incertezza - Uncertainty - Incertitude - Unsicherheit - Incertidumbre - Neistota dB (A) Livello di potenza acustica misurato - Measured sound power level - 2000/14/EC...
  • Seite 55 NOTE:...
  • Seite 56: Dichiarazione Di Conformità

    2. Trademark: / Type: 2. Marque: / Type: 2. Marke: / Typ: 2. Marca: / Tipo: / Typ: OLEO-MAC 932 C 3. identifi cazione di serie 3. serial identifi cation 3. identifi cation de série 3. Serien-Identifi zierung 3. identifi cación de serie 3.
  • Seite 57 DICHIARAZIONE DI DECLARATION OF DECLARATION DE KONFORMITATS - DECLARACION DE VYHLÁSENIE O CONFORMITÁ CONFORMITY CONFORMITÈ ERKLARUNG CONFORMIDAD ZHODE Italiano English Français Deutsch Español Slovensky st konform mit dem Muster, das è conforme al modello che ha conforms with the model that was est conforme au modèle ayant es conforme al modelo que ha je zhodný...
  • Seite 58: Tabella Di Manutenzione

    TABELLA DI MANUTENZIONE MAINTENANCE CHART Vi preghiamo di notare che i seguenti intervalli di manutenzione si applicano Please note that the following maintenance intervals apply for normal operating solamente per le normali condizioni di funzionamento. Se il vostro lavoro quotidiano conditions only.
  • Seite 59 TABLEAU D'ENTRETIEN WARTUNGSTABELLE Die folgenden Wartungsintervalls gelten ausschließlich bei Einsatz der Kettensäge Les intervalles d'entretien signalés ici sont valables exclusivement en cas de unter normalen Betriebsbedingungen. Falls Ihre tägliche Arbeit unter schwereren conditions normales de fonctionnement. Si le travail quotidien s'avère plus Bedingungen als normal durchgeführt wird, müssen die Wartungsintervalle contraignant que prévu, réduire en conséquence les intervalles d'entretien.
  • Seite 60: Tabla De Mantenimiento

    TABLA DE MANTENIMIENTO TABUĽKA ÚDRŽBY Las siguientes frecuencias de mantenimiento son aplicables sólo en condiciones de Prosím, nezabudnite, že nasledujúce intervaly údržby sa vzťahujú iba na normálne funcionamiento normal. Si su trabajo cotidiano es más severo de lo normal, reduzca pracovné...
  • Seite 61: Risoluzione Dei Problemi

    RISOLUZIONE DEI PROBLEMI TROUBLE SHOOTING CHART ATTENZIONE: fermare sempre l’unità e scollegare la candela prima di effettuare WARNING: Always stop unit and disconnect spark plug before performing all of tutte le prove correttive raccomandato nella tabella sottostante, tranne che venga the recommended remedies below except remedies that require operation of the richiesto il funzionamento dell’unità.
  • Seite 62: Utilisation

    RÉSOLUTION DES PROBLÈMES STÖRUNGSBEHEBUNG ACHTUNG: Vor Durchführung aller in der untenstehenden Tabelle empfohlenen ATTENTION : toujours arrêter l'outil et débrancher la bougie avant d'intervenir Prüfungen das Gerät immer abstellen und die Zündkerze trennen, es sei denn, der selon les indications du tableau ci-dessous, sauf indication contraire. Betrieb des Geräts wird ausdrücklich verlangt.
  • Seite 63: Resolución De Problemas

    RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS RIEŠENIE PROBLÉMOV ATENCIÓN: parar la unidad y desconectar la bujía antes de realizar todas las POZOR: jednotku vždy zastavte a odpojte sviečku, až potom urobte všetky pruebas correctivas recomendadas en la tabla siguiente, a no ser que sea nápravné...
  • Seite 64 NOTE:...
  • Seite 65: Certificato Di Garanzia

    Italiano English Français CERTIFICATO DI GARANZIA WARRANTY CERTIFICATE CERTIFICAT DE GARANTIE Questa macchina è stata concepita e realizzata attraverso le più moderne This machine has been designed and manufactured using the most modern Cette machine a été conçue et réalisée avec les techniques de production les tecniche produttive.
  • Seite 66: Garantie-Zertificat

    Deutsch Español Slovensky GARANTIE-ZERTIFICAT CERTIFICADO DE GARANTÍA ZÁRUČNÝ LIST Diese Maschine wurde mit den modernsten Produktionstechniken konzipiert Esta máquina ha sido proyectada y fabricada con las técnicas más modernas. Tento prístroj bol navrhnutý a zrealizovaný pomocou najmodernejších und gebaut. Der Hersteller garantiert seine Produkte für einen Zeitraum El fabricante garantiza sus productos durante 24 meses desde la fecha de výrobných techník.
  • Seite 67 NOTE:...
  • Seite 68 ATENCIÓN: Este manual debe acompañar a la máquina hasta su desguace. UPOZORNENIE - Tento návod musí sprevádzať prístroj po celú dobu jej životnosti. OLEO-MAC It's an EMAK S.p.A. trademark 42011 Bagnolo in Piano (RE) Italy Tel. +39 0522 956611 • Fax +39 0522 951555...

Inhaltsverzeichnis