Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

GS 650
(63.4cm
3
)
I
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE
GB
OPERETOR'S INTRUCTION BOOK
F
MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN
D
BEDIENUNGSANLEITUNG
E
MANUAL DE INSTRUCCIONES
NL
GEBRUIKSAANWIJZING
Mod. 50250170 rev.2 - Mag/2015

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Oleo-Mac GS 650

  • Seite 1 GS 650 (63.4cm MANUALE DI USO E MANUTENZIONE OPERETOR'S INTRUCTION BOOK MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES GEBRUIKSAANWIJZING Mod. 50250170 rev.2 - Mag/2015...
  • Seite 2 INTRODUZIONE ATTENZIONE!!! WARNING!!! ISTRUZIONI ORIGINALI Per un corretto impiego della motosega e per evitare incidenti, non iniziare il lavoro senza aver letto questo manuale con la massima attenzione. Su questo manuale sono indicate le spiegazioni di funzionamento dei RISCHIO DI DANNO UDITIVO RISK OF DAMAGING HEARING vari componenti e le istruzioni per i necessari controlli e per la manutenzione.
  • Seite 3 INDICE INHALT INTRODUZIONE RIMESSAGGIO EINLEITUNG LÄNGERUNG DATI TECNICI ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND TECHNISCHE ANGABEN SPIEGAZIONE SIMBOLI E SICHERHEITSHINWEISE AVVERTENZE DI SICUREZZA DICHIARAZIONE DI CONFORMITA' KONFORMITATS - ERKLARUNG BAUTEILE DER KETTENSÄGE COMPONENTI DELLA MOTOSEGA TABELLA DI MANUTENZIONE WARTUNGSTABELLE SICHERHEITSVORKERUNGEN NORME DI SICUREZZA RISOLUZIONE DEI PROBLEMI STÖRUNGSBEHEBUNG SCHWERT- UND KETTENMONTAGE...
  • Seite 4 SPIEGAZIONE SIMBOLI E EXPLANATION OF SYMBOLS AND EXPLICATION DES SYMBOLES ET AVVERTENZE DI SICUREZZA SAFETY WARNINGS REGLES DE SECURITE ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND EXPLICACION SIMBOLOS Y UITLEG VAN DE SICHERHEITSHINWEISE ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD VEILIGHEIDSSYMBOLEN 1 - Leggere il manuale di uso e manutenzione prima di 1 - Betriebsanleitung vor der Inbetriebnahme lesen utilizzare questa macchina 2 - Immer Helm, Schutzbrille und Geräuschschutz...
  • Seite 5 COMPONENTI DELLA MOTOSEGA BAUTEILE DER KETTENSÄGE 1 - Leva comando starter 12 - Impugnatura 1 - Chokehebel 13 - Öltankdeckel 2 - Leva acceleratore avviamento 2 - Gashebel 14 - Druckreduzierventil 3 - Leva fermo 13 - Tappo serbatoio olio 3 - Sicherheitsgasgriff 15 - Seitliche acceleratore...
  • Seite 6 Italiano English NORME DI SICUREZZA SAFETY PRECAUTIONS ATTENZIONE: La motosega, se ben usata, è uno WARNING - If correctly used, the chainsaw is a quick, 10 - Non toccare la catena o fare manutenzione quando il strumento di lavoro rapido, comodo ed efficace; se usata in easy to handle and efficient tool;...
  • Seite 7 English Français SAFETY PRECAUTIONS NORMES DE SECURITE ATTENTION - Si vous utilisez correctement la tronçonneuse, atmospheres or in closed environments (Fig. 4). ne l'utilisez pas dans des atmosphères explosives ou vous aurez un instrument de travail rapide, pratique et inflammables ou dans des endroits clos (Fig. 4). 10 - Never touch the chain or attempt to service the saw while efficace;...
  • Seite 8 Deutsch Español SICHERHEITSVORKERUNGEN NORMAS DE SEGURIDAD ACHTUNG - Bei richtiger Anwendung ist die Kettensäge ein ATENCIÓN - La motosierra, si se emplea bien, es un brennbaren Stoffen oder in geschlossenen Räumen (Abb. 4). schnelles, bequemes und wirkungsvolles Arbeitsgerät; falls Sie instrumento de trabajo cómodo y eficaz;...
  • Seite 9 Español Nederlands NORMAS DE SEGURIDAD VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN LET OP - Als de motorzaag op de juiste manier gebruikt wordt, motor esta funcionando. 10 - Als de motor loopt de ketting niet aanraken en geen is het een snel, gemakkelijk en efficient werktuig; als de 11 - Está...
  • Seite 10 Do not wear clothes, scarves, ties or bracelets la salopette (Fig.2) e i gambali di protezione antitaglio de protection anti-coupe Oleo-Mac sont l’idéal. Ne portez that can stuck into woods or twigs. Tie up and protect Oleo-Mac sono l’ideale. Non portare abiti, sciarpe, pas de vêtements, écharpes, cravates ou bijoux qui...
  • Seite 11 La chaqueta (Fig. 1), el peto (Fig. 2) y las polainas de Schnittschutzgamaschen von Oleo-Mac sind ideal. Tragen beenbeschermingen van Oleo-Mac zijn hiervoor ideaal. protección Oleo-Mac son ideales. No llevar ropa, Sie keine Kleider, Schals, Krawatten oder Schmuckstücke, Draag geen kleding, dassen, stropdassen of sieraden die bufandas, corbatas o adornos que puedan ser die sich im Holz oder im Gestrüpp verfangen können.
  • Seite 12 Italiano English Français MONTAGGIO BARRA E CATENA FITTING THE BAR AND CHAIN MONTAGE GUIDE ET CHAÎNE - Tirare la protezione (Fig. 1) verso l’impugnatura - Pull the guard (Fig. 1) towards the front handle to - Tirez la protection (Fig.1) en direction de la poignée anteriore per verificare che il freno catena non sia antérieure pour vérifier que le frein de chaîne n’est check that the chain brake is not on.
  • Seite 13 Deutsch Español Nederlands SCHWERT- UND KETTENMONTAGE MONTAJE DE LA BARRA Y LA CADENA ZAAGBLAD- EN KETTINGMONTAGE - Ziehen Sie die Schutzabdeckung (Abb. 1) in Richtung - Mover la protección (Fig. 1) hacia la empuñadura - De beveiliging (Fig. 1) in de richting van de voorste des vorderen Handgriffs, um zu überprüfen, daß...
  • Seite 14 Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE IN ROUTE CARBURANTE FUELING CARBURANT ATTENZIONE: la benzina è un carburante estremamente ATTENTION : l'essence est un carburant extrêmement WARNING: Gasoline is an extremely flammable infiammabile. Usare estrema cautela quando si manipola inflammable. Manipulez l'essence ou le mélange de fuel.
  • Seite 15 Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCIA STARTEN KRAFTSTOFF COMBUSTIBLE BRANDSTOF ACHTUNG: Benzin ist ein hochentzündlicher Kraftstoff. A T E N C I Ó N : ga s o lin a c o m bu s tib le WAARSCHUWING: benzine is een zeer ontvlambare Gehen Sie bei der Handhabung von Benzin oder extremadamente inflamable.
  • Seite 16 Il est conseillé d'utiliser de l'huile pour moteurs 2 temps Oleo-Mac à 2% Consigliamo di usare olio per motori a 2 tempi Oleo-Mac al 2% (1:50) We strongly recommend the use of 2% (1:50) Oleo-Mac two cycle (1:50) spécialement formulée pour tous les moteurs 2 temps refroidis par...
  • Seite 17 Oleo-Mac tweetaktmotoren. Mischverhältnis gilt sowohl bei der Verwendung von Oleo-Mac Oleo-Mac PROSINT 2 y EUROSINT 2 (Fig.20) o un aceite para motor de De juiste olie-/benzineverhoudingen die aangegeven zijn in de tabel PROSINT 2 und EUROSINT 2 (Abb.20) als auch eines gleichwertigen alta calidad equivalente (especificaciones JASO FD o ISO L-EGD).
  • Seite 18 Utilizzare sempre lubrificante biodegradable lubrificant (eco-lube Oleo-Mac (eco-lube Oleo-Mac p.n. 001001548 (5ℓ) - biodegradabile (eco – lube Oleo-Mac cod. p.n. 001001548 (5ℓ) - 001001549 (1ℓ)) which is 001001549 (1ℓ)) spécifique pour barre et chaine 001001548 (5ℓ) - 001001549 (1ℓ)) specifico per...
  • Seite 19 Spezialschmiermittel für Stangen und Ketten biodegradable específico (eco-lube Oleo-Mac p.n. smeermiddel (eco-lube Oleo-Mac p.n. 001001548 (eco-lube Oleo-Mac p.n. 001001548 (5ℓ) - 001001548 (5ℓ) - 001001549 (1ℓ)) para barras y (5ℓ) - 001001549 (1ℓ)), speciaal bedoeld voor 001001549 (1ℓ)), um die Umwelt zu schonen und cadenas que tenga en cuenta el tipo y la vida útil de...
  • Seite 20 Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE IN ROUTE ATTENZIONE: osservare le istruzioni di sicurezza per la WARNING: Follow safety instruction for fuel ATTENTION : respectez les consignes de sécurité sur la manipolazione del carburante. Spegnere sempre il manipulation du carburant. Coupez toujours le moteur handling.
  • Seite 21 Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCIA STARTEN ACHTUNG: Befolgen Sie die Sicherheitsvorschriften für ATENCIÓN: seguir las instrucciones de seguridad al W A A R S C H U W I N G : h o u d a a n die Handhabung von Treibstoff.
  • Seite 22 Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE IN ROUTE WARNING – Never start the saw engine without the bar, ATTENZIONE – Non avviare mai la motosega senza la barra, ATTENTION – Ne jamais mettre la tronçonneuse en marche si la catena e il carter frizione (freno catena) montati – la frizione chain and clutch cover (chain brake) assembled - or else la barre, la chaîne et le carter d'embrayage (frein chaîne) ne può...
  • Seite 23 - Posizione di starter - Choke position - Lieu de starter - Chokelage - Lugar de cebador - Chokelocatie Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCIA STARTEN ACHTUNG – Starten Sie die Kettensäge nur mit montierter ATENCIÓN – No arrancar la motosierra si la barra, la LET OP –...
  • Seite 24 Italiano English Français ARRESTO MOTORE STOPPING THE ENGINE ARRET DU MOTEUR ARRESTO MOTORE STOPPING THE ENGINE ARRET DU MOTEUR Lâchez le levier de l'accélérateur (B, Fig.41) et laissez le Rilasciare la leva acceleratore (B, Fig. 41) portando il motore Release the throttle lever (B, Fig. 41) and let the engine moteur tourner au ralenti.
  • Seite 25 Deutsch Español Nederlands MOTOR ABSTELLEN PARADA DEL MOTOR STOPPEN VAN DE MOTOR MOTOR ABSTELLEN PARADA DEL MOTOR STOPPEN VAN DE MOTOR Den Gashebel (B, Abb. 41) loslassen und die Motorleistung Llevar la palanca del acelerador (B, Fig. 41) al mínimo. De gashendel (B, Fig.
  • Seite 26 Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION FRENO CATENA CHAIN BRAKE FREIN DE CHAINE MESURES DE SECURITE POUR LE REBOND NORME DI SICUREZZA PER IL CONTRACCOLPO KICKBACK SAFETY PRECAUTIONS Le rebond peut avoir lieu quand le nez du guide Il contraccolpo si può verificare quando la punta Kickback may occur when the tip of the guide bar touche un objet ou quand le bois bloque et écrase la della barra tocca un oggetto o quando il legno blocca...
  • Seite 27 Deutsch Español Nederlands GEBRAUCH UTILIZACIÓN GEBRUIK KETTENBREMSE FRENO CADENA KETTINGREM S I C H E R H E I T S M A S S N A H M E N F Ü R D E N VEILIGHEIDSNORMEN VOOR DE TERUGSLAG NORMAS DE SEGURIDAD PARA EL REBOTE RÜCKSCHLAG El rebote se puede verificar cuando la punta de la...
  • Seite 28 Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION NORME DI LAVORO OPERATING INSTRUCTIONS UTILISATION ATTENTION – Abattre un arbre est une opération qui ATTENZIONE – Abbattere un albero è un’operazione che WARNING - Tree filling is a task that requires experience. nécessite une certaine expérience. N'essayez pas d'abattre richiede esperienza.
  • Seite 29 Deutsch Español Nederlands GEBRAUCH UTILIZACIÓN GEBRUIK ARBEITSVORSCHRIFTEN NORMAS DE TRABAJO ARBEIDSVOORSCHRIFTEN ACHTUNG – Das Fällen eines Baums erfordert Erfahrung. LET OP – Een boom vellen is een handeling die ervaring ATENCIÓN – El derribamiento de un árbol es una Wenn Sie darin nicht erfahren sind, sollten Sie jeglichen operación que requiere experiencia.
  • Seite 30 Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION LIMBING SRAMATURA EBRANCHAGE 1 - Partire sempre dal diametro maggiore andando verso 1 - Commencez toujours par le diamètre le plus grand en 1 - Always start from the larger diameter and move la punta per sramare la pianta o eventuali rami allant vers la pointe pour ébrancher la plante ou towards the tip to cut off limbs and any secondary secondari.
  • Seite 31 Deutsch Español Nederlands GEBRAUCH UTILIZACIÓN GEBRUIK ABÄSTEN TAKKEN VERWIJDEREN DESRAMADO 1 - Beginnen Sie immer mit den dicken Ästen und arbeiten 1 - Comenzar siempre desde el diámetro mayor y 1 - Altijd bij de grootste diameter beginnen in de richting Sie sich allmählich in Richtung Baumspitze bzw.
  • Seite 32 Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION USI VIETATI PROHIBITED USE USAGES INTERDITS ATTENZIONE - Seguire sempre le norme di ATTENTION - Suivre les règles de sécurité. Cette WARNING - Always follow the safety regulations. tronçonneuse est conçue et fabriquée pour abattre, sicurezza.
  • Seite 33 Deutsch Español Nederlands GEBRAUCH UTILIZACIÓN GEBRUIK VERBOTENER EINSATZ USOS NO ADMITIDOS VERBODEN GEBRUIK AC H T U N G B eac hten S ie im m er dies e ATENCION - Seguir siempre las normas de LET OP - Altijd de veiligheidsvoorschriften in acht Sicherheitsvorschriften.
  • Seite 34 Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN ATTENZIONE - Durante le operazioni di manutenzione WARNING - Always wear protective gloves during ATTENTION - Pendant les opérations d'entretien, indossare sempre i guanti protettivi. Non effettuare le portez toujours des gants. Laissez refroidir le moteur maintenance operations.
  • Seite 35 Deutsch Español Nederlands WARTUNG MANTENIMIENTO ONDERHOUD ACHTUNG - Tragen Sie bei den Wartungsarbeiten ATENCIÓN - Durante las operaciones de manutención L E T B i j h e t u i t v o e r e n v a n immer die Schutzhandschuhe.
  • Seite 36 Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN FILTRO ARIA - Sganciare i fermi del coperchio (A, Fig.72), svitare AIR FILTER - Unclip the cover fasteners (A, Fig.72), undo the FILTRE A AIR - Décrocher les dispositifs d'arrêt du couvercle (A, le viti del filtro aria (D, Fig.72) e controllare giornalmente il filtro aria Fig.72), desserrer les vis du filtre de l'air (D, Fig.72) et contrôler air cleaner screws (D, Fig.72) and check air cleaner (B) on a (B).
  • Seite 37 Deutsch Español Nederlands WARTUNG MANTENIMIENTO ONDERHOUD LUFTFILTER - Rasten Sie die Klammern des Deckels (A, FILTRO DEL AIRE - Todos los días, desenganchar las fijaciones de LUCHTFILTER - Maak de grendels van het deksel (A, Fig. 72) la tapa (A, Fig. 72), desenroscar los tornillos (D, Fig. 72) y controlar Abb.72) aus, lösen Sie die Schrauben des Luftfilters (D, Abb.72) los, maak de schroeven van de luchtfilter (D, Fig.
  • Seite 38 Italiano English Français MANUTENZIONE - TRASPORTO MAINTENANCE - TRANSPORTION ENTRETIEN - TRANSPORT Non usare carburante (miscela) per operazioni di pulizia. N’utilisez pas de carburant (mélange) pour les opérations de Never use fuel for cleaning operations. nettoyage. CARBURATORE CARBURETOR CARBURATEUR Prima di effettuare la regolazione del carburatore, pulire il Before adjusting the carburetor, clean the starter cover Avant d’effectuer le réglage du carburateur, nettoyez le convogliatore avviamento (Fig.
  • Seite 39 H – Vite registro massimo H – Stellschraube der Vollgasdüse L – Vite registro minimo L – Leerlauf-Nadel T – Regime minimo T – Einstellschraube für Leerlauf H – Hight speed adjustment screw H – Tornillo reg. máximo L – Low speed needle L –...
  • Seite 40 Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN MANUTENZIONE STRAORDINARIA EXTRA MAINTANANCE ADVISABLE ENTRETIEN EXCEPTIONNEL È opportuno, a fine stagione se con uso intenso, It is advisable to inspect the machine by a À la fin de la saison, si l'appareil a fait l'objet d'un ogni due anni con uso normale provvedere ad un specialized technician at an authorized service usage intense, ou tous les deux ans en cas...
  • Seite 41 Deutsch Español Nederlands WARTUNG MANTENIMIENTO ONDERHOUD AUSSERORDENTLICHE WARTUNG MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO BUITENGEWOON ONDERHOUD Bei intensivem Gebrauch sollte am Ende der Se aconseja hacer revisar el equipo por un técnico Om de twee jaar, of bij intensief gebruik aan het Saison bzw. bei normalem Gebrauch alle zwei especializado del servicio de asistencia, todos los einde van elk seizoen, moet een algemene Jahre eine Generalinspektion durch eine Fachkraft...
  • Seite 42 Italiano English Français RIMESSAGGIO STORAGE REMISSAGE Quando la macchina deve rimanere ferma per lunghi If the machine is to be stored for long periods: Lorsque l'appareil doit être entreposé pendant de periodi: longues périodes : - Drain and clean the fuel and oil tank in a - Vuotare e pulire i serbatoi carburante e olio in un - Vidanger et nettoyer les réservoirs à...
  • Seite 43 Deutsch Español Nederlands LÄNGERUNG ALMACENAJE OPSLAG Bei längerem Stillstand des Geräts: Si la máquina no se va a utilizar durante un tiempo Wanneer het apparaat lange tijd niet gebruikt zal worden: - Entleeren und reinigen Sie Kraftstofftank und prolongado: - Ledig de brandstof- en olietanks en maak ze schoon in een goed geventileerde ruimte.
  • Seite 44 DATI TECNICI TECHNICAL DATA DONNEES TECHNIQUES Italiano English Français GS 650 Cilindrata Displacement Cylindrée 63.4 cm³ Motore - Tempi Engine - Stroke Moteur - Temps Potenza Power Puissance 3.5 kW Nr. giri minimo Min. rpm Nombre de tours/min au ralenti 3000 minˉ¹...
  • Seite 45 TECHNISCHE ANGABEN DATOS TECNICOS TECHNISCHE GEGEVENS Deutsch Español Nederlands GS 650 Hubraum Cilindrada Cylinderinhoud 63.4 cm³ Motor - Takt Motor - Tiempos Motor - Takt Leistung Potencia Vermogen 3.5 kW Minimale Drehzahl/Minute N. giros/min. mínimo Minimum toerental/min. 3000 minˉ¹ Maximale Drehzahl/Minute N.
  • Seite 46 Recommended guide bar and Combinaisons barres et raccomandate chain combinations chaînes recommandées Italiano English Français GS 650 Passo e spessore catena Chain pitch and gauge Pas et épaisseur chaîne 3/8" x .058" Lunghezza barra Guide bar length Longueur du guide 18"...
  • Seite 47 Combinaciones de barras y Aanbevolen combinaties Schienen-/Kettenkombinationen cadenas recomendadas zaagbladen en kettingen Deutsch Español Nederlands GS 650 Kettenteilung und -stärke Paso y espesor de la cadena Steek en dikte ketting 3/8" x .058" Schwertlänge Longitud de barra Lengte van het zaagblad 18"...
  • Seite 48 DATI TECNICI TECHNICAL DATA DONNEES TECHNIQUES Italiano English Français GS 650 LpA av Pressione acustica Pressure level Pression acoustique 103.3 dB(A) EN11681-1 / EN22868 Incertezza Uncertainty Incertitude 2.6 dB(A) Niveau de puissance acoustique 2000/14/EC Livello di potenza acustica misurato Measured sound power level 112.0 dB(A)
  • Seite 49 DATOS TECNICOS TECHNISCHE ANGABEN TECHNISCHE GEGEVENS Deutsch Español Nederlands GS 650 LpA av Schalldruck Presión acustica Geluidsdruck 103.3 dB(A) EN11681-1 / EN22868 Unsicherheit Incertidumbre Onnauwkeurigheid 2.6 dB(A) 2000/14/EC Schallleistungspegel gemessen Nivel de potencia acústica medido Het geluidsniveau werd gemeten 112.0 dB(A)
  • Seite 50 2. Trademark: / Type: 2. Marque: / Type: 2. Marke: / Typ: 2. Marca: / Tipo: 2. Merk: / Type: OLEO-MAC GS 650 3. identificazione di serie 3. serial identification 3. identification de série 3. Serien-Identifizierung 3. identificación de serie 3.
  • Seite 51 DICHIARAZIONE DI DECLARATION OF DECLARATION DE KONFORMITATS - DECLARACION DE CONFORMITEITS- CONFORMITA' CONFORMITY CONFORMITÈ ERKLARUNG CONFORMIDAD VERKLARING Italiano English Français Deutsch Español Nederlands conforms with the model that st konform mit dem Muster, das conforme al modello che ha est conforme au modèle ayant es conforme al modelo que ha is conform het model met was awarded EC certification...
  • Seite 52 TABELLA DI MANUTENZIONE Vi preghiamo di notare che i seguenti intervalli di manutenzione si applicano solamente per le normali condizioni di funzionamento. Se il vostro lavoro quotidiano è più gravoso rispetto al normale gli intervalli di manutenzione devono essere ridotti di conseguenza. Macchina completa Ispezionare: perdite, crepe e usura Controlli: interruttore, starter, leva acceleratore e leva fermo acceleratore...
  • Seite 53 MAINTENANCE CHART Please note that the following maintenance intervals apply for normal operating conditions only. If your daily work requires longer than normal or harsh cutting conditions are present the suggested intervals should be shortened accordingly. Complete Machine Inspect (Leaks, Cracks, and Wear) Controls (Ignition Switch, Choke Lever, Throttle Trigger, Trigger Interlock) Check Operation Check Operation...
  • Seite 54 TABLEAU D'ENTRETIEN Les intervalles d'entretien signalés ici sont valables exclusivement en cas de conditions normales de fonctionnement. Si le travail quotidien s'avère plus contraignant que prévu, réduire en conséquence les intervalles d'entretien. Machine complète Vérifier : fuites, craquelures et niveau d'usure Contrôles : interrupteur, starter, levier d'accélérateur et levier de blocage d'accélérateur Vérifier le fonctionnement Vérifier le fonctionnement...
  • Seite 55 WARTUNGSTABELLE Die folgenden Wartungsintervalls gelten ausschließlich bei Einsatz der Kettensäge unter normalen Betriebsbedingungen. Falls Ihre tägliche Arbeit unter schwereren Bedingungen als normal durchgeführt wird, müssen die Wartungsintervalle entsprechend verkürzt werden. Komplettes Gerät Inspektionen: Leckagen, Risse und Verschleiß Kontrollen: Schalter, Starter, Gashebel und Gasregler Funktionsweise überprüfen Funktionsweise überprüfen Kettenbremse...
  • Seite 56 TABLA DE MANTENIMIENTO Las siguientes frecuencias de mantenimiento son aplicables sólo en condiciones de funcionamiento normal. Si su trabajo cotidiano es más severo de lo normal, reduzca los intervalos en consecuencia. Máquina completa Inspeccionar: fugas, grietas, desgaste Verificar el funcionamiento Controles: interruptor, cebador, palanca del acelerador y palanca de bloqueo del acelerador Verificar el funcionamiento Freno cadena...
  • Seite 57 ONDERHOUDSTABEL Wij wijzen u erop dat de volgende onderhoudsintervallen alleen van toepassing zijn bij de normale werkingscondities. Als uw dagelijkse werkzaamheden intensiever zijn dan normaal, moeten de onderhoudsintervallen elkaar sneller opvolgen. Volledige machine Inspecteren: lekkages, barsten en slijtage Bediening: schakelaar, choke, gashendel en gashendelblokkering Werking controleren Werking controleren Kettingrem...
  • Seite 58 RISOLUZIONE DEI PROBLEMI ATTENZIONE: fermare sempre l’unità e scollegare la candela prima di effettuare tutte le prove correttive raccomandato nella tabella sottostante, tranne che venga richiesto il funzionamento dell’unità. Quando si sono verificate tutte le possibili cause e il problema non è risolto, consultare un Centro Assistenza Autorizzato. Se si verifica un problema che non è elencato in questa tabella, consultare un Centro Assistenza Autorizzato.
  • Seite 59 TROUBLESHOOTING CHART WARNING: Always stop unit and disconnect spark plug before performing all of the recommended remedies below except remedies that require operation of the unit. When you have checked all the possible causes listed and you are still experiencing the problem, see your Servicing Dealer. If you are experiencing a problem that is not listed in this chart, see your Servicing Dealer for service.
  • Seite 60 RÉSOLUTION DES PROBLÈMES ATTENTION : toujours arrêter l'outil et débrancher la bougie avant d'intervenir selon les indications du tableau ci-dessous, sauf indication contraire. Si le problème persiste après avoir vérifié toutes les causes possibles indiquées, contacter un Centre d'Assistance Agréé. En cas de problème non référencé dans ce tableau, contacter un Centre d'Assistance Agréé.
  • Seite 61 STÖRUNGSBEHEBUNG ACHTUNG: Vor Durchführung aller in der untenstehenden Tabelle empfohlenen Prüfungen das Gerät immer abstellen und die Zündkerze trennen, es sei denn, der Betrieb des Geräts wird ausdrücklich verlangt. Wenn alle möglichen Ursachen überprüft wurden, die Störung jedoch nicht behoben werden konnte, wenden Sie sich bitte an eine autorisierte Kundendienststelle. Wenn ein Problem auftritt, dass nicht in dieser Tabelle aufgeführt ist, wenden Sie sich bitte an eine autorisierte Kundendienststelle.
  • Seite 62 RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS ATENCIÓN: parar la unidad y desconectar la bujía antes de realizar todas las pruebas correctivas recomendadas en la tabla siguiente, a no ser que sea necesario el funcionamiento de la unidad. Una vez verificadas todas las posibles causas, si el problema no se resuelve, llamar a un Centro de Asistencia Autorizado. Si se observa un problema no listado en esta tabla, llamar a un Centro de Asistencia Autorizado.
  • Seite 63 OPLOSSEN VAN PROBLEMEN WAARSCHUWING: zet het apparaat altijd uit en koppel de bougie los voordat u de aanbevolen corrigerende maatregelen in onderstaande tabel uitvoert, behalve als gevraagd wordt om het apparaat aan te zetten. Als alle mogelijke oorzaken nagegaan zijn en het probleem nog steeds niet is opgelost, neem dan contact op met een erkend reparatiecentrum. Als u een probleem heeft dat niet in deze tabel staat, neem dan contact op met een erkend reparatiecentrum.
  • Seite 64 Nota:...
  • Seite 65 Italiano English Français CERTIFICATO DI GARANZIA WARRANTY CERTIFICATE CERTIFICAT DE GARANTIE Questa macchina è stata concepita e realizzata attraverso le più moderne This machine has been designed and manufactured using the most modern Cette machine a été conçue et réalisée avec les techniques de production les plus tecniche produttive.
  • Seite 66 Deutsch Español Nederlands GARANTIE-ZERTIFICAT CERTIFICADO DE GARANTÍA GARANTIEBEWIJS Diese Maschine wurde mit den modernsten Produktionstechniken konzipiert und Esta máquina ha sido proyectada y fabricada con las técnicas más modernas. El Deze machine is ontworpen en vervaardigd volgens de modernste gebaut. Der Hersteller garantiert seine Produkte für einen Zeitraum von 24 Monaten fabricante garantiza sus productos durante 24 meses desde la fecha de compra, productietechnieken.
  • Seite 67 Nota:...
  • Seite 68 ¡ATENCIÓN! - Este manual debe acompañar a la máquina durante toda su vida útil. LET OP! - Dit handboek moet voor de gehele levensduur bij de machine blijven. Oleo-Mac it's an EMAK S.p.A. trademark 42011 Bagnolo in Piano (RE) Italy Tel.