Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 39
GARAGETÄLT
BRUKSANVISNING
Viktigt! Läs bruksanvisningen före användning.
Spara den för framtida bruk.
(Original bruksanvisning).
GARASJETELT
BRUKSANVISNING
Viktig! Les bruksanvisningen nøye før bruk.
Ta vare på den for fremtidig bruk.
(Oversettelse av original bruksanvisning).
NAMIOT GARAŻOWY
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Ważne! Przed użyciem uważnie przeczytaj
instrukcję obsługi! Zachowaj ją na przyszłość.
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji).
GARAGE TENT
OPERATING INSTRUCTIONS
Important! Read the user instructions carefully
before use. Save them for future reference.
(Translation of the original instructions).
GARAGENZELT
BEDIENUNGSANLEITUNG
Wichtig! Die Bedienungsanleitung vor der
Verwendung bitte sorgfältig durchlesen! Für
die zukünftige Verwendung aufbewahren.
(Bedienungsanleitung im Original).
AUTOTALLITELTTA
KÄYTTÖOHJE
Tärkeää! Lue käyttöohje huolella ennen käyttöä!
Säilytä se myöhempää käyttöä varten.
(Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta).
TENTE GARAGE
MODE D'EMPLOI
Important! Lisez attentivement le mode d'emploi
avant la mise en service. Conservez-le.
(Traduction des instructions originales).
GARAGETENT
GEBRUIKSAANWIJZING
Belangrijk! Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig
door voordat u het apparaat gebruikt. Bewaar de
gebruiksaanwijzing voor toekomstig gebruik.
(Vertaling van de originele instructies).
619467

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Hamron 619467

  • Seite 1 619467 GARAGETÄLT GARAGENZELT BRUKSANVISNING BEDIENUNGSANLEITUNG Viktigt! Läs bruksanvisningen före användning. Wichtig! Die Bedienungsanleitung vor der Spara den för framtida bruk. Verwendung bitte sorgfältig durchlesen! Für (Original bruksanvisning). die zukünftige Verwendung aufbewahren. (Bedienungsanleitung im Original). AUTOTALLITELTTA GARASJETELT BRUKSANVISNING KÄYTTÖOHJE Viktig! Les bruksanvisningen nøye før bruk.
  • Seite 2 Rätten till ändringar förbehålles. För senaste version av bruksanvisningen se www.jula.com Med forbehold om endringer. Nyeste versjon av bruksanvisningen finner du på www.jula.com Z zastrzeżeniem prawa do zmian. Najnowsza wersja instrukcji obsługi znajduje się na www.jula.com Jula reserves the right to make changes. For latest version of operating instructions, see www.jula.com Änderungen vorbehalten.
  • Seite 3: Säkerhetsanvisningar

    Bruksanvisning SVENSKA för garagetält SÄKERHETSANVISNINGAR VARNING! • Läs dessa anvisningar noga före montering och användning. Om inte alla anvisningar och säkerhetsanvisningar följs finns risk för personskada och/eller egendomsskada. • Tillverkaren påtar sig inget ansvar för skador som uppstått till följd av felaktig montering och/ eller användning.
  • Seite 4: Underhåll Och Rengöring

    ANVÄNDNINGSOMRÅDEN Produkten är avsedd att ge skydd mot solsken, måttligt regn- eller snöfall, sav, fågel- och djurspillning och liknande. UNDERHÅLL OCH RENGÖRING • Använd inte starka rengöringsmedel eller blekmedel, det kan skada duken. Rengör med varmt vatten och milt rengöringsmedel. •...
  • Seite 5 Nedre stötta Hörnfotstycke Stag Stag med hananslutning Diagonalstag (del 1) Diagonalstag (del 2) Kopplingsstycke Fotplatta Spänndon Sprint Saxpinne Mutter M8 Bricka M8 Skruv M8 x 95 Skruv M8 x 55 Skruv M6 x 35 Mutter M6 Ändväggsduk med dörr (med dragkedja) Bakre ändväggsduk Skruvankare 38 cm...
  • Seite 6 Vajer 30 cm Vajerlås Lina Bruksanvisning # anger en onumrerad komponent. Fig. A Fig. A visar stommen när steg 1 och 2 har utförts. OBS! Minst 4 personer krävs för korrekt och säker montering. STEG 2: MONTERING AV STOMME Placera produkten på plant och lämpligt Fig.
  • Seite 7 b. Upprepa för övriga 4 valvbågar. c. Placera änden av valvbågens nedre stötta i en fotplatta (12). Passa in hålen i stöttan mot hålen i fotplattan och för sprinten (14) genom hålen. Lås sprinten med saxpinnen (15) och böj isär saxpinnens ben för att säkra den.
  • Seite 8 e. Upprepa för att montera samtliga valvbågar och den andra ändväggen (fig. F). OBS! Det andra diagonalstaget monteras på motsatt sätt som det första. Fig. F 4. Montera takstagen. a. Fäst staget (7) på undersidan av ändväggens övre båge med mutter (16), bricka (17) och skruv (18) (fig.
  • Seite 9 STEG 3: MONTERING AV DUK 1. Montera duken på främre och bakre ändväggen. Placera duken med den dragkedjeförsedda dörren på önskad ändvägg. Dragkedjan ska vara stängd vid montering. Duken för den bakre ändväggen har ingen dörr. Dukarna monteras på samma sätt. e.
  • Seite 10 2. Montera takduken. a. Lägg ut duken på marken bredvid stommen, med insidan (sidan med öglor) nedåt och kanterna med band mot främre och bakre ändväggen b. Fäst linor i öglor i vardera änden av duken. Om tillräckligt många personer arbetar med monteringen underlättar det att också...
  • Seite 11 Kontrollera att duken är slät och jämnt placerad i alla riktningar. Dra åt linan som säkrar duken. g. Spänn banden igen, om så behövs. OBS! Dra inte åt för hårt, det kan skada band och/eller fästpunkter. Därmed är produkten klar för användning. OBS! Kontrollera regelbundet att duk och band är korrekt spända och att alla stommens komponenter är korrekt monterade.
  • Seite 12 Bruksanvisning NORSK for garasjetelt SIKKERHETSANVISNINGER ADVARSEL! • Les disse anvisningene nøye før montering og bruk. Hvis ikke alle anvisninger og sikkerhetsanvisninger følges, er det fare for personskader og/eller materielle skader. • Produsenten påtar seg ikke noe ansvar for skader som oppstår som følge av feil bruk. •...
  • Seite 13: Vedlikehold Og Rengjøring

    BRUKSOMRÅDER Produktet er ment å beskytte mot solskinn, moderat regn eller snø, kvae, fugle- og dyreskitt og lignende. VEDLIKEHOLD OG RENGJØRING • Ikke bruk sterke rengjøringsmidler eller blekemiddel. Det kan skade duken. Rengjør med varmt vann og et mildt rengjøringsmiddel. •...
  • Seite 14 Nedre støtte Hjørnefotstykke Stag Stag med hanetilkobling Diagonalstag (del 1) Diagonalstag (del 2) Koblingsstykke Fotplate Strammer Splint Låsesplint Mutter M8 Skive M8 Skrue M8 x 95 Skrue M8 x 55 Skrue M6 x 35 Mutter M6 Endeveggduk med dør (med glidelås) Endeveggduk bak Skruanker 38 cm...
  • Seite 15 Vaier 30 cm Vaierlås Snor Bruksanvisning # angir en unummerert komponent. Fig. A Fig. A viser rammen når trinn 1 og 2 er gjennomført. OBS! Minst 4 personer kreves til en riktig og sikker montering. TRINN 2: MONTERING AV RAMME Plasser produktet på...
  • Seite 16 c. Plasser enden av hvelvbuens nedre støtte i en fotplate (12). Innrett hullet i støtten mot hullet i fotplaten og før splinten (14) gjennom hullene. Lås splinten med låsepinnen (15) og bøy beina til låsepinnen fra hverandre for å sikre den. Bank forsiktig på...
  • Seite 17 e. Gjenta for å montere alle hvelvbuer og den andre endeveggen (fig. F). OBS! Det andre diagonalstaget monteres på motsatt måte i forhold til det første. Fig. F 4. Monter takstaget. a. Fest staget (7) på undersiden av endeveggens øvre bue med mutter (16), skive (17) og skrue (18) (fig.
  • Seite 18 TRINN 3: MONTERING AV DUK 1. Monter duken på fremre og bakre endevegger. Plasser duken som har dør med glidelås på ønsket endevegg. Glidelåsen må være stengt ved montering. Duken til den bakre endeveggen har ingen dør. Dukene monteres på samme måte. e.
  • Seite 19 2. Monter takduken. a. Legg duken på bakken ved siden av rammen med innsiden (siden med maljene) nedover og kantene med bånd mot fremre og bakre endevegger b. Fest liner i maljene i begge ender av duken. Hvis tilstrekkelig mange personer arbeider med monteringen, letter det også...
  • Seite 20 Kontroller at duken er glatt og jevnt plassert i alle retninger. Dra til linen som sikrer duken. g. Stram båndene igjen, om det trengs. OBS! Ikke dra for hardt, det kan skade bånd og/eller festepunkter. Produktet er dermed klart for bruk. OBS! Kontroller regelmessig at duk og bånd er riktig strammet og at alle rammekomponentene er riktig montert.
  • Seite 21: Zasady Bezpieczeństwa

    Instrukcja użytkowania POLSKI namiotu garażowego ZASADY BEZPIECZEŃSTWA OSTRZEŻENIE! • Przed rozpoczęciem montażu i użytkowania dokładnie przeczytaj niniejsze wskazówki. Nieprzestrzeganie wszystkich zaleceń i instrukcji bezpieczeństwa grozi powstaniem obrażeń ciała i/lub uszkodzeniem produktu. • Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody wynikłe na skutek nieprawidłowego montażu i/lub użytkowania.
  • Seite 22: Zakres Użytkowania

    • Nie używaj silnych środków czyszczących i wybielających, mogą one uszkodzić poszycie. Czyść za pomocą wodnego roztworu łagodnego środka czyszczącego. ZAKRES UŻYTKOWANIA Produkt jest przeznaczony do zapewnienia ochrony przed słońcem, umiarkowanymi opadami deszczu lub śniegu, sokiem z drzew, odchodami ptasimi i zwierzęcymi itp. KONSERWACJA I CZYSZCZENIE •...
  • Seite 23 Podpora dolna Podstawa narożna Rurka Rurka z elementem łączenio- Rurka ukośna (część 1) Rurka ukośna (część 2) Złączka Podstawa Zacisk Przetyczka Zawleczka Nakrętka M8 Podkładka M8 Śruba M8 x 95 Śruba M8 x 55 Śruba M6 x 35 Nakrętka M6 Poszycie Poszycie ściany szczytowej (z zamkiem błyskawicznym)
  • Seite 24 Linka 30 cm Zapięcie linkowe Lina Instrukcja użytkowania # oznacza nieponumerowany element. Rys. A Na rys. A widać ramę po wykonaniu kroków 1 i 2. UWAGA! Do przeprowadzenia prawidłowego i bezpiecznego montażu potrzeba co najmniej 4 osób. KROK 2: MONTAŻ RAMY Umieść...
  • Seite 25 b. Powtórz czynność dla pozostałych 4 łuków. c. Umieść końcówkę dolnej podpory łuku sklepieniowego w podstawce (12). Dopasuj otwory w podporze do otworów w podstawce i przeprowadź przez nie przetyczkę (14). Zablokuj przetyczkę zawleczką (15) i rozegnij końce zawleczki, aby ją zabezpieczyć. Postukaj w elementy ostrożnie gumowym młotkiem, aby upewnić...
  • Seite 26 e. Powtórz powyższe czynności, aby przymocować wszystkie łuki sklepieniowe i drugą ścianę szczytową (rys. F). UWAGA! Drugą rurkę ukośną montuje się w przeciwnym kierunku niż pierwszą. Rys. F 4. Zamontuj rurki dachowe. a. Przymocuj rurkę (7) do spodniej strony górnego łuku ściany szczytowej za pomocą nakrętki (16), podkładki (17) i śruby (18) (rys.
  • Seite 27 KROK 3: MONTAŻ POSZYCIA 1. Załóż poszycie przedniej i tylnej ściany szczytowej. Umieść poszycie z drzwiami rozpinanymi na wybranej ścianie szczytowej. Podczas montażu drzwi powinny być zapięte. Poszycie tylnej ściany szczytowej nie posiada drzwi. Poszycia mocuje się w taki sam sposób. e.
  • Seite 28 2. Załóż poszycie dachowe. a. Rozłóż poszycie na podłożu przy ramie, stroną wewnętrzną (z oczkami) do góry i krawędziami z taśmą skierowanymi w stronę przedniej i tylnej ściany szczytowej. b. Umieść liny w oczkach na końcach poszycia. Jeżeli w montażu bierze udział wystarczająca liczba osób, ułatwieniem jest także umieszczenie Rys.
  • Seite 29 Sprawdź, czy poszycie jest gładko i równo rozmieszczone we wszystkich kierunkach. Dociągnij linę zabezpieczającą poszycie. g. W razie potrzeby ponownie napręż taśmę. UWAGA! Nie naciągaj zbyt mocno, aby nie uszkodzić taśm i / lub punktów mocowania. Produkt jest gotowy do użytkowania. UWAGA! Sprawdzaj regularnie, czy poszycie i taśmy są...
  • Seite 30: Safety Information

    User instructions ENGLISH for garage tent SAFETY INFORMATION WARNING! • Read these instructions carefully before assembly and use. Failure to follow all instructions and safety information may result in injury or damage to property. • The manufacturer does not accept responsibility for injury or damage arising as a consequence of incorrect assembly and/or usage.
  • Seite 31: Intended Use

    INTENDED USE The product is designed to provide protection against sun, moderate rain or snowfall, sap, bird/ animal droppings and similar. CARE AND MAINTENANCE • Do not use strong cleaning materials or bleach, as these can damage the canvas. Clean using warm water and a mild cleaner.
  • Seite 32 Lower support Corner foot piece Stay Stay with male connec- tion Diagonal stay (part 1) Diagonal stay (part 2) Connector piece Footplate Tensioner Cotter Nut M8 Washer M8 Screw M8 x 95 Screw M8 x 55 Screw M6 x 35 Nut M6 Canvas End wall canvas with...
  • Seite 33 Wire 30 cm Wire lock Line User instructions # indicates an un-numbered component. Fig. A Fig. A shows the frame once Step 1 and Step 2 have been completed. NOTE: At least 4 people are required to ensure correct and safe assembly. STEP 2: ASSEMBLING THE FRAME Place the product on a suitable flat surface.
  • Seite 34 c. Place the end of the lower arch support into a footplate (12). Align the holes in the support with the holes in the base plate and insert the pin (14) through the holes. Lock the pin with the cotter (15) and split the cotter legs to secure it in place.
  • Seite 35 e. Repeat to assemble all arches and the other end wall (Fig. F). NOTE: The other diagonal stay is assembled the opposite way to the first. Fig. F 4. Fitting the roof stay. a. Affix the stay (7) to the underside of the end wall’s upper strut using a nut (16), washer (17) and screw (18) (Fig.
  • Seite 36 STEP 3: FITTING THE CANVAS 1. Fitting the canvas to the front and rear end walls. Place the canvas with the zipped door on the desired end wall. The zip should be closed for fitting. The canvas for the rear end wall has no door.
  • Seite 37 2. Fitting the roof canvas. a. Lay out the canvas on the ground next to the frame, with the inside (the side with the eyelets) downwards and the edges with the straps towards the front and rear walls b. Fix lines through the eyelets in each end of the canvas.
  • Seite 38 Check that the canvas is flat and evenly placed in all directions. Tighten the line securing the canvas. g. Tighten the strap again if needed. NOTE: Do not pull too hard; this can damage the strap and/or fixing points. The product is now ready for use. NOTE: Check regularly that the canvas and straps are correctly tightened and that all the frame components fit correctly.
  • Seite 39: Sicherheitshinweise

    Bedienungsanleitung für DEUTSCH Garagenzelt SICHERHEITSHINWEISE WARNUNG! • Vor der Montage und Verwendung diese Anweisungen gründlich durchlesen. Werden nicht alle Anweisungen und Sicherheitshinweise befolgt, besteht die Gefahr von Personen- und/oder Sachschäden. • Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden aufgrund einer unsachgemäßen Montage und/oder Verwendung.
  • Seite 40: Anwendungsbereiche

    • Schnee oder Eis können das Zelt zum Einsturz bringen. Schnee und Eis von oben nach unten entfernen. • Schnee, Eis oder Schmutz nicht von der Innenseite des Zeltes entfernen – es besteht Lebensgefahr und die Gefahr schwerer Personen- und/oder Sachschäden. •...
  • Seite 41 SCHRITT 1: AUSPACKEN Das Produkt auspacken und kontrollieren, dass alle Teile enthalten und unbeschädigt sind. TEILE POS. BEZEICHNUNG ABBILDUNG ANZAHL Oberer Bogen Seitenbogen Eckstütze Obere Stütze Untere Stütze Eckfuß Strebe Strebe mit Steckverbindung Querstrebe (Teil 1) Querstrebe (Teil 2) Verbindungsstück Fußplatte Spannvorrichtung Splint...
  • Seite 42 Schraube M8 x 55 Schraube M6 x 35 Mutter M6 Plane Stirnseitenplane mit Eing- ang (mit Reißverschluss) Hintere Stirnseitenplane Schraubanker 38 cm Seil 30 cm Spiralschloss Leine Bedienungsanleitung # gibt eine nicht nummerierte Komponente an. Abb. A zeigt den Rahmen, nachdem die Schritte 1 und 2 ausgeführt wurden. HINWEIS! Für die korrekte und sichere Montage sind mindestens 4 Personen erforderlich.
  • Seite 43: Schritt 2: Montage Des Rahmens

    SCHRITT 2: MONTAGE DES RAHMENS Das Produkt auf einer waagerechten und geeigneten Fläche aufstellen. 1. Die Stirnseiten montieren. a. 7 Komponenten gemäß Abb. B montieren (1 oberer Bogen (1), 2 Seitenbögen (2), 2 Eckstützen (3) und 2 Eckfüße (6) für eine Stirnseite). Abb.
  • Seite 44 3. Die Streben montieren. a. 4 Streben (7) an der einen Stirnseite mit Verbindungsstück (11) und Mutter (16), Scheibe (17) und Schraube (18) montieren. (Abb. D) b. Die Steckverbindung der Strebe (8) in Strebe (7) schieben (Abb. E). c. Die beiden Teile der Querstrebe (9, 10) mit Schraube (20) und Mutter (21) verbinden. d.
  • Seite 45 e. Den Vorgang wiederholen, um alle Gewölbebögen und die andere Stirnseite zu montieren (Abb. F). HINWEIS! Die zweite Querstrebe wird entgegengesetzt zur ersten Querstrebe montiert. Abb. F 4. Die Dachstreben montieren. a. Die Strebe (7) mit Mutter (16), Scheibe (17) und Schraube (18) an der Unterseite des oberen Bogens der Stirnseite befestigen (Abb.
  • Seite 46: Schritt 3: Montage Der Plane

    SCHRITT 3: MONTAGE DER PLANE 1. Die Plane an der vorderen und hinteren Stirnseite montieren. Die Plane mit dem mit einem Reißverschluss versehenen Eingang an der gewünschten Stirnseite befestigen. Der Reißverschluss muss bei der Montage geschlossen sein. Die Plane für die hintere Stirnseite hat keinen Eingang.
  • Seite 47 2. Die Dachplane montieren. a. Die Plane auf den Boden neben den Rahmen legen. Die Innenseite (mit den Ösen) zeigt dabei nach unten und die Kanten mit den Bändern zeigen zur vorderen und hinteren Stirnseite. b. Die Leinen in den Ösen an den Enden der Plane befestigen.
  • Seite 48: Demontage

    g. Die Bänder bei Bedarf erneut spannen. HINWEIS! Nicht zu fest anziehen, da anderenfalls die Bänder und/oder Befestigungspunkte beschädigt werden können. Dann ist das Produkt bereit zur Verwendung. HINWEIS! Regelmäßig kontrollieren, ob Plane und Bänder ordnungsgemäß gespannt und alle Teile des Rahmens korrekt montiert sind.
  • Seite 49: Turvallisuusohjeet

    Autotalliteltan käyttöohjeet SUOMI TURVALLISUUSOHJEET VAROITUS! • Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen käyttöä ja asennusta. Ohjeiden ja turvallisuusohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa henkilövahinkoja ja/tai omaisuusvahinkoja. • Valmistaja ei ota vastuuta vahingoista, jotka johtuvat virheellisestä asennuksesta ja/tai virheellisestä käytöstä. • Tuote on väliaikainen rakenne, eikä sitä saa käyttää pysyvänä rakenteena. •...
  • Seite 50: Huolto Ja Puhdistus

    KÄYTTÖKOHTEET Tuote on tarkoitettu suojaamaan auringonpaisteelta, kohtalaiselta sateelta tai lumisateelta, pihkalta, lintujen ja eläinten ulosteilta ja vastaavilta. HUOLTO JA PUHDISTUS • Älä käytä voimakkaita puhdistusaineita tai valkaisuaineita, sillä ne voivat vahingoittaa kangasta. Puhdista lämpimällä vedellä ja miedolla pesuaineella. • Tarkista säännöllisesti kiinnitykset, kankaan ja narujen kireys sekä se, että runko on vakaa. Kiristä tarvittaessa kattokangas ja päätyseinäkankaat.
  • Seite 51 Tanko Tanko, jossa on urosliitin Vinotanko (osa 1) Vinotanko (osa 2) Liitin Jalkalevy Kiristin Sokka Saksisokka Mutteri, M8 Aluslevy M8 Ruuvi M8 x 95 Ruuvi M8 x 55 Ruuvi M6 x 35 Mutteri M6 Kangas Päätyseinäkangas, jossa on ovi (vetoketjulla) Takapäätyseinäkangas Ruuviankkuri 38 cm Vaijeri 30 cm...
  • Seite 52 Naru Käyttöohje # osoittaa numeroimattoman komponentin. Kuvassa A näkyy runko, kun vaiheet 1 ja 2 on suoritettu. HUOM! Oikeaan ja turvalliseen asennukseen tarvitaan vähintään 4 henkilöä. Kuvassa A VAIHE 2: RUNGON ASENNUS Aseta tuote tasaiselle ja sopivalle alustalle. 1. Kokoa päätyseinät. a.
  • Seite 53 3. Asenna tangot. a. Asenna 4 tangoa (7) toiseen päätyseinään liittimillä (11) ja muttereilla (16), aluslevyillä (17) ja ruuveilla (18). (kuva D) b. Sovita tangon urosliitin (8) tankoon (7) (kuva E). c. Yhdistä vinotankojen kaksi osaa (9, 10) ruuveilla (20) ja muttereilla (21). d.
  • Seite 54 4. Asenna kattotangot. a. Kiinnitä tanko (7) päätyseinän yläkaaren alapuolelle mutterilla (16), aluslevyllä (17) ja ruuvilla (18) (kuva G). b. Työnnä tanko (8) tankoon (7) ja kiinnitä seuraavaan holvikaareen mutterilla (16), aluslevyllä (17) ja ruuvilla (18). Kiinnitä tanko (8) yläkaaren päälle (kuva G). HUOM! Viimeisen tangon (8) pää...
  • Seite 55 VAIHE 3: KANKAAN ASENNUS 1. Kiinnitä kangas etu- ja takapäätyseinään. Aseta kangas, jossa on vetoketjullinen ovi, halutulle päätyseinälle. Vetoketjun on oltava kiinni kokoonpanon aikana. Takaseinän kankaassa ei ole ovea. Kankaat kiinnitetään samalla tavalla. a. Paikanna etupäätyseinän kankaan reunassa oleva nauha. Nauha näkyy tankojen Kuvassa J ja kulmajalkojen tasolla.
  • Seite 56 2. Asenna kattokangas. a. Aseta kangas maahan rungon viereen siten, että sisäpuoli (silmukoilla varustettu puoli) on alaspäin ja nauhoin varustetut reunat ovat etu- ja takaseinää vasten. b. Kiinnitä narut kankaan molemmissa päissä oleviin silmukoihin. Jos kokoonpanon parissa työskentelee tarpeeksi monta ihmistä, on helpompaa, että...
  • Seite 57 g. Kiristä nauhat tarvittaessa uudelleen. HUOM! Älä kiristä liikaa, sillä se voi vahingoittaa nauhoja ja/tai kiinnityskohtia. Tuote on nyt käyttövalmis. HUOM! Tarkista säännöllisesti, että kangas ja nauhat on kiristetty oikein ja että kaikki rungon osat on koottu oikein. Kiristä nauhat tarvittaessa uudelleen. Tarkasta 2–3 kertaa ensimmäisen viikon aikana ja sitten joka viikko ensimmäisen kuukauden ajan.
  • Seite 58: Consignes De Sécurité

    Mode d’emploi de la FRANÇAIS tente-garage CONSIGNES DE SÉCURITÉ ATTENTION ! • Lisez attentivement ces instructions avant le montage et l’utilisation. Le non-respect de toutes les instructions et consignes de sécurité implique un risque de dommages corporels et/ou matériels. • Le fabricant n’est pas responsable des dommages résultant d’un montage et/ou d’une utilisation incorrecte.
  • Seite 59: Domaines D'utilisation

    • N'utilisez pas de détergents ou de produits blanchissant puissants car cela pourrait endommager la toile. Nettoyez à l’eau chaude additionnée d’un détergent doux. DOMAINES D’UTILISATION Le produit est destiné à protéger du soleil, de la pluie et des chutes de neige modérées, de la sève, des fientes d’oiseaux et autres animaux, etc.
  • Seite 60 Support inférieur Support de pied Barre Entretoise avec connexion mâle Entretoise diagonale (1ère partie) Entretoise diagonale (2ème partie) Raccords Pied Tendeur Goupille Clavette Écrou M8 Rondelle M8 Vis M8 x 95 Vis M8 x 55 Vis M6 x 35 Écrou M6 Toile Panneau avec porte (avec fermeture éclair) Panneau de fond Vis d’ancrage 38 cm...
  • Seite 61 Câble 30 cm Bloqueur de câble Corde Mode d’emploi # indique un composant non numéroté. Fig. A montre la structure après les étapes 1 et 2. REMARQUE ! Au moins 4 personnes sont nécessaires pour un montage sûr et correct. ÉTAPE 2 : MONTAGE DE LA STRUCTURE Placez le produit sur une surface plane et appropriée.
  • Seite 62 3. Montez les entretoises. a. Montez 4 entretoises (7) sur l’une des pièces de raccord d’un panneau latéral (11) avec écrou (16), rondelle (17) et vis (18). (fig. D). Fig. D Fig. E b. Insérez l’extrémité mâle de l’entretoise (8) dans l’entretoise (7) (fig. E). c.
  • Seite 63 4. Montez les entretoises du toit. a. Fixez l’entretoise (7) sur la partie inférieure de l’arceau supérieur de la toile avec écrou (16), rondelle (17) et vis (18) (fig. G). b. Insérez l’entretoise (8) dans l’entretoise (7) et fixez à l’arceau supérieur suivant avec écrou (16), rondelle (17) et vis (18).
  • Seite 64 ÉTAPE 3 : MONTAGE DE LA TOILE 1. Montez la toile sur les panneaux avant et arrière. Placez la toile avec la porte à fermeture éclair à l’extrémité souhaitée. Le montage doit être effectué fermeture éclair fermée. La toile du panneau arrière n’a pas de porte. Les toiles sont montées de la même manière.
  • Seite 65 2. Montez la toile du toit. a. Étalez la toile au sol à côté de la structure, avec l’intérieur (la partie avec les œillets) vers le bas et les bords avec sangle en direction des panneaux avant et arrière. b. Insérez la corde dans les œillets à chaque extrémité...
  • Seite 66 REMARQUE ! Ne tendez pas excessivement car cela pourrait endommager la sangle et/ou les points de fixation. L’appareil est maintenant prêt à l’emploi. REMARQUE ! Vérifiez régulièrement que la toile et les sangles sont bien tendues et que tous les éléments de la structure sont bien montés. Retendez les sangles si nécessaire. Effectuez un contrôle 2 ou 3 fois pendant la première semaine, puis une fois par semaine pendant le premier mois.
  • Seite 67: Veiligheidsinstructies

    Gebruiksaanwijzing voor NEDERLANDS garagetent VEILIGHEIDSINSTRUCTIES WAARSCHUWING! • Lees vóór montage en gebruik deze instructies zorgvuldig door. Het niet opvolgen van alle instructies en veiligheidsvoorschriften kan leiden tot persoonlijk letsel en/of materiële schade. • De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid voor schade veroorzaakt door onjuiste montage en/of onjuist gebruik.
  • Seite 68: Onderhoud En Reiniging

    • Gebruik geen sterke reinigingsmiddelen of bleekmiddelen, omdat het zeil hierdoor beschadigd kan raken. Maak schoon met warm water en een mild reinigingsmiddel. TOEPASSINGEN Het product is bedoeld om bescherming te bieden tegen zonlicht, matige regen of sneeuw, sap, vogels en dieren e.d. ONDERHOUD EN REINIGING •...
  • Seite 69 Ondersteun Hoekvoetstuk Stang Stang met mannelijke aansluiting Diagonale stang (deel 1) Diagonale stang (deel 2) Koppeling Voetplaat Spanner Splitpen Moer M8 Sluitring M8 Schroef M8 x 95 Schroef M8 x 55 Schroef M6 x 35 Moer M6 Zeil Eindwandzeil met deur (met rits) Eindwandzeil achter Schroefanker 38 cm...
  • Seite 70 Kabel 30 cm Kabelsluiting Lijn Gebruiksaanwijzing Met # wordt een ongenummerd onderdeel aangegeven. Afb. A toont het frame na stap 1 en 2. LET OP! Er zijn minimaal 4 personen nodig voor een goede en veilige montage. STAP 2: MONTAGE VAN FRAME Plaats het product op een vlakke en geschikte ondergrond.
  • Seite 71 3. Monteer de stangen. a. Monteer 4 stangen (7) op de ene eindwand met de verbindingsstukken (11) en moer (16), ring (17) en schroef (18). (afb. D) b. Steek de mannelijke aansluiting op de stang (8) in de stang (7) (afb. E). c.
  • Seite 72 4. Monteer de dakstangen. a. Zet de stang (7) vast aan de onderkant van de bovenboog van de eindwand met moer (16), ring (17) en schroef (18) (afb. G). b. Steek de stang (8) in de stang (7) en zet vast aan de volgende tunnelboog met moer (16), ring (17) en schroef (18).
  • Seite 73 e. Kijk waar de band zit langs de rand van het zeil voor de eindwand voor. De band is zichtbaar ter hoogte van de stangen en de hoekvoetstukken. Bij de hoekvoetstukken steken de uiteinden van de band uit. Knoop de banduiteinden vast aan de hoeksteunen. Maak de 5 stanguiteinden los van de eindwand.
  • Seite 74 2. Monteer het dakzeil. a. Leg het zeil op de grond naast het frame, met de binnenkant (de kant met ringen) naar beneden toe en met de randen met banden richting de eindwanden voor en achter b. Bevestig lijnen in de ringen aan beide uiteinden van het zeil.
  • Seite 75 g. Breng indien nodig de banden weer op spanning. LET OP! Trek niet te hard aan, omdat de band en/of bevestigingspunten hierdoor beschadigd kunnen raken. Het product is nu klaar voor gebruik. LET OP! Controleer regelmatig of zeil en band goed op spanning staan en of alle onderdelen van het frame goed zijn gemonteerd.

Inhaltsverzeichnis