Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 4
Ref.: LI1005
marca
La fecha de fabricación está incluida dentro del número de lote, que aparece en la etiqueta
ES
x
de envase como
, de la siguiente manera: el segundo y tercer dígito representan el año de
fabricación, y el cuarto y el quinto dígito representan el mes.
ORLIMAN S. L. U.
C/ Ausias March, 3 - Pol. Ind. La Pobla-L´Eliana
Apdo. de correos 49 · C.P.: 46185
La Pobla de Vallbona Valencia - España (Spain)
Tel.: +34 96 272 57 04 - Fax: +34 96 275 87 00
Tel. Exportación: +34 96 274 23 33
E-mail: orto@orliman.com · Export mail: export@orliman.com
www.orliman.com
LI1005
Fecha de emisión/Date of issue: 2021-09
Fecha de revisión/Revision date: 2021-09 | v.02
®
INSTRUCCIONES DE USO Y CONSERVACIÓN
INSTRUCCIONES DE USO, CONSERVACIÓN Y GARANTÍA
Estimado cliente,
Muchas gracias por su confianza en un producto Orliman.
Por favor, lea las instrucciones atentamente. Guarde estas
instrucciones y el envase para futura referencia. Si tiene
alguna duda, póngase en contacto con su médico, su or-
topedia especializada o con nuestro departamento de
Atención al Cliente.
ORLIMAN S.L.U. garantiza todos sus productos, siempre
que éstos no hayan sido manipulados ni alterados en su
configuración original, a excepción de su utilización pres-
crita en esta hoja de instrucciones.
En caso de que los productos se utilicen en combinación
con otros productos, repuestos o sistemas, asegúrese que
sean compatibles y de la marca Orliman
aquellos productos que por mal uso, se produzcan defi-
ciencias o roturas de cualquier tipo. Serán aplicables las
disposiciones legales del país en el que se haya adquirido
el producto. Por favor, en caso de reclamaciones de garan-
tía, diríjase directamente al punto de venta donde haya
adquirido el producto. En caso de incidentes graves rela-
cionados con el producto, comuníquelos a Orliman S.L.U.
y a la autoridad competente correspondiente en su Estado.
Orliman le agradece su elección y le desea una pronta
mejoría.
NORMATIVA
d
Este artículo es un producto sanitario clase I. Se ha
realizado un Análisis de Riesgos (UNE EN ISO 14971) mi-
nimizando todos los riesgos existentes. Se han realizado
los ensayos conforme a la normativa europea UNE-EN ISO
22523 de Prótesis y Ortesis.
INDICACIONES
Indicado en pacientes con amputaciones tibiales.
INSTRUCCIONES DE COLOCACIÓN
Para obtener el mayor grado de eficacia terapéutica en las
diferentes patologías y prolongar la vida útil del producto,
es fundamental la elección correcta de la talla más ade-
cuada a cada paciente o usuario. Una compresión excesiva
puede producir intolerancia, por lo que aconsejamos re-
gular la compresión hasta un grado firme, pero cómodo.
En caso de que el producto necesite adaptación, ésta se
tiene que llevar a cabo por un técnico ortopédico o un pro-
fesional sanitario legalmente capacitado para ello, y debe
asegurarse que el usuario final o la persona responsable
de la colocación del producto entiende correctamente su
funcionamiento y su utilización.
Para su colocación deben observarse los siguientes
aspectos:
LI1001, LI1002, LI1003, LI1004:
A Selección de la talla:
La selección de la talla es de suma importancia ya que una
talla inadecuada causaría problemas de sudoración y falta
de precisión en la adaptación de la prótesis y durante la
marcha, la matriz estabilizadora debe quedar perfecta-
mente adaptados al muñón, es por ello que Orliman dis-
pone de una amplia gama de tallas, cubriendo con ello las
necesidades de las diferentes morfologías de los muñones
tibiales (ver cuadro tallas).
Para la selección de la talla correcta tome la medida sobre
el muñón del paciente 4 cm proximalmente al extremo
distal, seguidamente seleccione una talla inferior a la me-
dida obtenida procediendo a la prueba sobre el paciente
para su chequeo previo a la toma de molde. En el caso de
tratarse de un amputado en el que se realiza su primera
protetizacion, la rápida reducción del volumen del muñón
puede precisar la selección de dos tallas menos de liner.
(Nunca escoja una talla por encima de la medida ni redon-
dee hacia arriba).
Ejemplo: Medida de circunferencia del muñón a 4cm: 24,
debería elegir la talla 23,5 cm).
B Colocación:
Para proceder a la colocación del liner sobre el muñón dele
la vuelta por completo como si de un calcetín se tratara que-
dando la superficie textil en el interior y la silicona medica
en el exterior, comprobando que se encuentre limpio y seco,
a continuación coloque la copa distal del liner sobre el ex-
tremo distal del muñón, desenrollándolo sobre el muñón,
comprobando la ausencia de arrugas o bolsas de aire y que
los tejidos se encuentren correctamente alojados. El para-
guas distal debe quedar lo más centrado posible permitien-
do la correcta alineación del pin de sujeción. Seguidamente
proceda a la colocación del encaje mediante la lanzadera
o cualquier otro sistema de suspensión seleccionado, obte-
niendo de esta forma una correcta y segura adaptación de
la prótesis. Nuestro sistema de paraguas permite la adap-
tación de cualquier Pin standard del mercado, siendo com-
patible con todos.
Evite los tirones en el extremo superior durante su coloca-
ción evitando tensiones en la piel y tejidos blandos así como
evitar objetos punzantes o clavar las uñas lo que podría
dañar el liner.
Recuerde que para su colocación no se precisa de talco,
spray o cualquier otra sustancia adicional.
LI1005:
1-En primer lugar procederemos a medir el perímetro
del muslo del paciente para poder determinar la talla
adecuada.
2-Una vez elegida la talla, ajustaremos la rodillera sobre
el encaje rígido de la prótesis, doblaremos la parte su-
perior de la rodillera sobre sí misma, permitiendo así
que el muñón pueda ser introducido dentro del encaje
rígido, y posteriormente desenrollaremos la rodillera
sobre el muslo
3-Los 10 cm proximales de la rodillera no tienen que llegar
a tocar el borde rígido del encaje.
p
PRECAUCIONES
. No garantiza
®
Antes de cada uso, compruebe que el producto tiene to-
dos sus componentes, según el proceso de colocación.
Revise periódicamente su estado. Si observara alguna
deficiencia o anomalía, comuníquelo inmediatamente
al establecimiento expendedor.
El material constructivo es inflamable. No exponga los
productos a situaciones que pudieran producir su igni-
ción. Si así fuera, despréndase rápidamente de ellos y
utilice los medios adecuados para apagarlo.
En caso de pequeñas molestias producidas por el sudor,
recomendamos el uso de una interfase de algodón para
separar la piel del contacto con el tejido. En caso de mo-
lestias como rozaduras, irritaciones o hinchazón, retire
el producto y acuda al médico o técnico ortopédico. El
producto se debe utilizar solamente en pieles intactas.
Contraindicado en cicatrices abiertas con hinchazón,
enrojecimiento y acumulación de calor.
Los productos marcados con el símbolo
látex de caucho natural y pueden provocar reacciones
alérgicas en las personas sensibles al látex.
Los productos marcados con el símbolo
componentes ferromagnéticos, por lo que extreme las
precauciones en caso de Resonancia Magnética o ra-
diaciones asociadas a procedimientos diagnósticos o
terapéuticos.
RECOMENDACIONES-ADVERTENCIAS
El uso de estos productos está condicionado a las indica-
ciones. Aunque la ortesis no sea de un solo uso, se reco-
mienda usar por un único paciente y solo para los fines
indicados en estas instrucciones o por su facultativo.
Para el desecho del envase y el producto, cumpla estricta-
mente con las normas legales de su comunidad.
RECOMENDACIONES DE CONSERVACIÓN Y LAVADO
La vida útil del liner dependerá en gran medida de los
cuidados e higiene que le proporcionemos así como su
correcta conservación siendo esto responsabilidad directa
del usuario el cual deberá seguir las instrucciones del fa-
bricante estrictamente.
Se recomienda el lavado diario del liner mediante un ja-
bón neutro, para facilitar este proceso de la vuelta al liner,
lave la superficie de silicona con jabón, enjuague con agua
fría abundantemente y séquelo con un paño libre de pelu-
sa, mantenga de la misma forma una constante higiene en
el muñón cada vez que se retire la prótesis.
Recuerde que la higiene de la piel es muy importante, por
lo que debe de mantener la piel en las mejores condicio-
nes, limpia y bien hidratada.
Muchos productos comunes de baño y cuidado, como ja-
bones, desodorantes, colonias, sparys etc, pueden provo-
car irritaciones en la piel.
Revise periódicamente el estado de su liner y comunique
cualquier incidencia a su técnico.
El liner no debe lavarse NUNCA en lavadora.
t o y m U
ESPAÑOL
l
contienen
o
contienen

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für orliman LI1005

  • Seite 1 Si así fuera, despréndase rápidamente de ellos y y a la autoridad competente correspondiente en su Estado. utilice los medios adecuados para apagarlo. Orliman le agradece su elección y le desea una pronta En caso de pequeñas molestias producidas por el sudor, mejoría.
  • Seite 2: Use And Maintenance Instructions

    It is recommended that the liner is washed every day us- ted to the stump exactly. This is why Orliman has a wide ing a neutral soap. To facilitate this process, turn the liner...
  • Seite 3 à Orliman S.L.U. ainsi qu’à l’au- et utilisez les moyens appropriés pour l’éteindre. torité compétente correspondante dans votre pays. Orliman vous remercie de votre choix et vous souhaite un En cas de petites gênes produites par la sueur, nous re- prompt rétablissement.
  • Seite 4 Sie sich mit unserer Kundendienstabteilung in nötigt werden. Verbindung. LI1005: ORLIMAN S.L.U. gewährt eine Garantie für alle seine Pro- 1-Zunächst wird der Schenkelumfang des Patienten ge- dukte, wenn deren ursprüngliche Konfiguration nicht ver- messen, um die korrekte Größe zu bestimmen.
  • Seite 5 É por isso que a Orliman dispõe de uma am- retirar a prótese. pla gama de tamanhos, cobrindo com elas as necessidades Lembre-se de que a higiene da pele é...
  • Seite 6 Nel caso in cui avvengano gravi incidenti connessi con l'u- zione. so del prodotto, si prega di comunicarlo a Orliman S.L.U. e Il materiale costruttivo è infiammabile. Non esporre alle autorità competenti del proprio Stato.
  • Seite 7 S.L.U. oraz właściwym organom danego państwa. wymagane w ramach procedury zakładania. Okresowo Ref.: LI1005 Firma Orliman dziękuje za dokonany wybór i życzy szyb- należy sprawdzać stan wyrobu. W przypadku zauwa- kiego powrotu do zdrowia. żenia wszelkiego rodzaju niedoskonałości lub niepra- PRZEPISY widłowości należy niezwłocznie zgłosić...
  • Seite 8: Voorzorgsmaatregelen

    Is er sprake van ernstige incidenten In geval van licht ongemak door zweten, adviseren wij met betrekking tot het product, meld dit dan aan Orliman het gebruik van een katoenen tussenlaag om contact S.L.U. en de relevante bevoegde autoriteit in uw land.
  • Seite 9 țara dvs. dusul. Dacă apar urme de frecare, iritații sau inflamații, Orliman vă mulțumește că ați achiziționat un produs al încetați utilizarea produsului și consultați un medic sau său și vă dorește însănătoșire grabnică.
  • Seite 10 са и повреждений. Если Вы обнаружили какой-либо серьёзного инцидента в отношении изделия сообщите дефект или отклонение, сообщите об этом в мага- о нём компании Orliman S.L.U., а также в соответству- зин, где было приобретено изделие. Ref.: LI1005 ющий компетентный орган в своей стране.
  • Seite 11 VEJLEDNING OM BRUG, OPBEVARING OG GARANTI LI1005: Kære kunde De 10 cm af knæbandagens proksimale del skal ikke berø- Mange tak for at du har valgt et produkt fra Orliman. Læs re forbindelsesstykkets stive kant. venligst vejledningen omhyggeligt. Gem disse instruktio- FORHOLDSREGLER ner og indpakningen til senere brug.
  • Seite 12 La Pobla de Vallbona Valencia - España (Spain) Tel.: +34 96 272 57 04 - Fax: +34 96 275 87 00 Tel. Exportación: +34 96 274 23 33 E-mail: orto@orliman.com · Export mail: export@orliman.com www.orliman.com LI1005 Fecha de emisión/Date of issue: 2021-09...