Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

de
Gebrauchsanweisung
ENDOMAT SELECT
UP220

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Storz ENDOMAT SELECT UP220

  • Seite 1 Gebrauchsanweisung ENDOMAT SELECT UP220...
  • Seite 2 01-2022 Copyright © Alle Produktabbildungen, Produktbeschreibungen und Texte sind geistiges Eigentum der KARL STORZ SE & Co. KG. Weiterverwendungen und Vervielfältigung durch Dritte bedürfen der ausdrücklichen Genehmigung der KARL STORZ SE & Co. KG. Alle Rechte vorbehalten.
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    Inhaltsverzeichnis Inhaltsverzeichnis 1 Allgemeine Informationen ......................1.1 Gebrauchsanweisung lesen  .................... 1.2 Gebrauchsanweisung der kombinierbaren Produkte lesen  ..........1.3 Geltungsbereich  ......................1.4 Allgemeine Zeichen und Symbole  ................... 1.5 Erklärung zu Warnhinweisen  ................... 1.6 Abkürzungen ........................2 Bestimmungsgemäßer Gebrauch  .................... 2.1 Zweckbestimmung  ......................2.2 Indikationen  ........................2.3 Kontraindikationen ......................
  • Seite 4 Inhaltsverzeichnis 4.9.3 Kombination mit nichtmedizinischen Produkten  ..........26 4.9.4 Mehrfachsteckdosen  ..................26 4.9.5 Zulässige Systemlast  ..................27 4.9.6 Aufbereitung  ....................... 27 4.9.7 Wartung  ......................27 5 Vorbereitung  ..........................28 5.1 Produkt auspacken ......................28 5.2 Produkt aufstellen ......................28 5.3 Produkt anschließen  ......................29 5.4 Produkt prüfen .........................
  • Seite 5 Inhaltsverzeichnis 7.2 Alarm- und Informationssignale ..................62 7.2.1 Alarmsignale  ....................... 62 7.2.2 Informationssignale ..................... 63 7.2.3 Überdruckalarm prüfen ..................65 7.2.4 Informationssignale prüfen  ................. 65 7.3 Sicherheitsprüfung nach IEC 62353 ................66 7.3.1 Sichtprüfung  ....................... 66 7.3.2 Elektrische Messungen ..................66 7.3.3 Funktionsprüfung ....................66 7.4 Produkt instand setzen ....................66 7.5 Produkt entsorgen ...
  • Seite 6: Allgemeine Informationen

    Allgemeine Informationen 1 Allgemeine Informationen 1.1 Gebrauchsanweisung lesen Wenn die Gebrauchsanweisung nicht beachtet wird, können Patienten, Anwender und Dritte verletzt oder das Produkt beschädigt werden. Die Gebrauchsanweisung sorgfältig lesen und alle enthaltenen Sicherheits- und Warnhinweise beachten. Die Aufbereitungsanweisung sorgfältig lesen und alle enthaltenen Sicherheits- und Warnhinweise beachten.
  • Seite 7: Erklärung Zu Warnhinweisen

    Allgemeine Informationen ð Resultat einer abgeschlossenen Handlung Handlungen in Sicherheitshinweisen oder bei einem einzigen Handlungsschritt: Schritt 1 Aufzählungen Nummerierte Liste – Nicht nummerierte Liste, 1. Ebene – Nicht nummerierte Liste, 2. Ebene 1.5 Erklärung zu Warnhinweisen Um Personen- und Sachschäden zu vermeiden, müssen die Warn- und Sicherheitshinweise in der Gebrauchsanweisung beachtet werden.
  • Seite 8 Allgemeine Informationen Abkürzung Erklärung Intrauteriner BIGATTI Shaver Laparoskopie NEURO Neurochirurgie Druckgeregelt Perkutane Nephroskopie Proktologie Resektion SPINE Wirbelsäule SURG Chirurgie THOR Thorakoskopie Urologie Ureterorenoskopie Veterinärmedizin Gebrauchsanweisung • ENDOMAT SELECT • UPP220_DE_V1.1_01-2022_IFU_CE-MDD...
  • Seite 9: Bestimmungsgemäßer Gebrauch

    Bestimmungsgemäßer Gebrauch 2 Bestimmungsgemäßer Gebrauch 2.1 Zweckbestimmung Saug- und Spülpumpen Saug-/Spülpumpen dienen zum Einbringen von Spülflüssigkeiten in Organe, Gelenke und auf Operationsfelder sowie zum Absaugen von Spül- und Körperflüssigkeiten, Sekreten, Gewebe und Gasen. Saug-/Spülpumpen haben keinen Körperkontakt. Steuerkabel Anschlusskabel dienen zur elektrischen Signalübertragung. Anschlusskabel haben keinen Körperkontakt.
  • Seite 10: Anwenderzielgruppen

    Bestimmungsgemäßer Gebrauch – Spine zervical – Anwendungen, die einen nicht-pulsatilen Fluss benötigen – Zufuhr von Medikamenten – Thorax Drainage – Kernspintomographie Saug-/Spülmodi ohne Drucküberwachung dürfen nicht zur Dilatation von Hohlorganen und Gelenken eingesetzt werden. Steuerkabel – Der Einsatz ist kontraindiziert, wenn nach Einschätzung des behandelnden Arztes das Gerät aufgrund seiner technischen Ausführung nicht mit dem erfolgreichen Abschluss des geplanten Eingriffes vereinbar ist.
  • Seite 11: Vorgesehene Einsatzgebiete Am Patienten

    Aufstellungsort Positionierung auf einer ebenen, vibrationsfreien Unterlage Beweglichkeit Kann bewegt werden, wenn auf einem Wagen positioniert. Kombination Kann mit anderen Geräten gleichzeitig am Patienten eingesetzt werden. Steuerung Kann über den KARL STORZ HIVE angesteuert werden. Gebrauchsanweisung • ENDOMAT SELECT • UPP220_DE_V1.1_01-2022_IFU_CE-MDD...
  • Seite 12: Sicherheit Und Warnung

    Sicherheit und Warnung 3 Sicherheit und Warnung WARNUNG Gefahr durch Nichtbeachten von Warnungen und Sicherheitshinweisen! Dieses Kapitel enthält Warnungen und Sicherheitshinweise, die nach Gefahren und Risiken gegliedert sind. Alle Warnungen und Sicherheitshinweise sorgfältig lesen und beachten. Die Handlungsanweisungen befolgen. 3.1 Schwerwiegende Vorkommnisse Ein „schwerwiegendes Vorkommnis“...
  • Seite 13: Einmalartikel

    System konfiguriert, das den Anforderungen für medizinisch elektrische Systeme entsprechen muss. Dabei haben lokale Rechtsvorschriften Vorrang vor IEC und ISO Standards. Bei Fragen stehen der lokale KARL STORZ Vertreter oder der technische Kundendienst zur Verfügung. Das Produkt nur mit Geräten und Komponenten kombinieren, die vom Hersteller für die gemeinsame Anwendung zugelassen sind.
  • Seite 14: Gefahren Durch Eindringende Flüssigkeit In Elektrische Komponenten

    Sicherheit und Warnung Servicearbeiten durch KARL STORZ oder durch ein von KARL STORZ autorisiertes Unternehmen durchführen lassen. Bei Missachtung erlischt die Garantie. Vor Reinigungs- und Instandhaltungsarbeiten den Netzstecker ziehen. Die Ausgangsbuchsen des Produkts und den Patienten nicht gleichzeitig berühren. 3.9 Gefahren durch eindringende Flüssigkeit in elektrische Komponenten Bei elektrischen Produkten können einzelne Komponenten oder das Produkt selbst unter...
  • Seite 15: Risiken In It-Netzwerken

    Geräte im IT-Netzwerk stören. Das Produkt nicht mit einem IT-Netzwerk oder anderen Geräten verbinden. Die Schnittstellen für USB und Ethernet darf nur der KARL STORZ Service verwenden. 3.14 Änderungen am Produkt Änderungen am Produkt vermindern die Produktsicherheit und der Anwender kann infolgedessen durch einen Stromschlag verletzt werden.
  • Seite 16: Produktbeschreibung

    Produktbeschreibung 4 Produktbeschreibung 4.1 Funktionsbeschreibung Der ENDOMAT SELECT ist eine Rollenpumpe, die zum Spülen und Absaugen von Flüssigkeiten bei Operationen in verschiedenen Fachgebieten der Human- und Veterinärmedizin eingesetzt werden kann. Dabei ist eine Kombination von Fachgebieten aus der Human- und Veterinärmedizin nicht möglich. Die Anpassung an die jeweilige Operationsart durch Bereitstellung der optimalen Betriebsparameter erfolgt automatisch mit dem Aufsetzen eines fachgebietsspezifischen Schlauchsets, vorausgesetzt das Produkt ist für das Einsatzgebiet freigeschaltet.
  • Seite 17 Produktbeschreibung  ENDOMAT SELECT – Rückansicht Anschlussbuchse Link, z. B. für Calcu- Anschlussbuchse, z. B. für Fußschalter USB-Schnittstelle für Service Potentialausgleichsanschluss Ethernet-Schnittstelle (KARL STORZ Netzanschlussbuchse HIVE) für Service und UNIDRIVE Select  Schlauchset für Einmalgebrauch Gebrauchsanweisung • ENDOMAT SELECT • UPP220_DE_V1.1_01-2022_IFU_CE-MDD...
  • Seite 18: Touchscreen

    Produktbeschreibung 4.3 Touchscreen Disziplinname Begrenzung Druck Start/Stopp Spülung/Absaugung Begrenzung Fluss Anzeige Spülung/Absaugung Boost Druckerhöhung Anzeige Spülung oder Absaugung Die Spül- bzw. Saugfunktion ist aktiviert: – Istwert: Orangefarbener Strich – Sollwert: Weiße Markierung Begrenzung Druck oder Fluss Ob der Fluss oder Druck begrenzt werden kann, ist abhängig vom Fachgebiet und dem installierten Advanced Softwarepaket.
  • Seite 19: Symbole Auf Der Benutzeroberfläche

    Produktbeschreibung 4.3.1 Symbole auf der Benutzeroberfläche Symbol Bedeutung Start/Stopp Spülung Standby / Pumpe aktiviert Start/Stopp Absaugung Standby / Pumpe aktiviert Start/Stopp Fußschalter Absaugung mit Fußschalter Schloss auf/zu Alarm Audio Alarm Audio pausierend (30 s) Zurück auf Prozedurebene Abbrechen auf Prozedurebene Bestätigen auf Prozedurebene Menü...
  • Seite 20: Kombinationsmöglichkeiten

    System konfiguriert, das den Anforderungen für medizinisch elektrische Systeme entsprechen muss. Dabei haben lokale Rechtsvorschriften Vorrang vor IEC und ISO Standards. Bei Fragen stehen der lokale KARL STORZ Vertreter oder der technische Kundendienst zur Verfügung. Die folgenden Geräte erfüllen die Anforderungen der IEC 60601-1 und das Produkt darf ausschließlich mit diesen Geräten kombiniert werden:...
  • Seite 21: Betriebsarten

    Produktbeschreibung 4.5 Betriebsarten  Betrieb als Spülpumpe Vom Spülflüssigkeitsbeutel Zum Instrument  Betrieb als Saugpumpe Vom Instrument/Patient Zum Auffangbehälter 4.6 Technische Daten Bezeichnung Wert Betriebsspannung (AC) 100 – 240 V Betriebsfrequenz 50/60 Hz Leistungsaufnahme 82 VA Elektrische Schutzklasse Typ des Anwendungsteils nach IEC 60601-1 Gebrauchsanweisung •...
  • Seite 22 Produktbeschreibung Bezeichnung Wert Schutzart nach IEC 60259 IP 21 Spüldruck HYS, URO, ART, SPINE: 20 – 150 mmHg LAP, GI: 100 – 300 – 500 mmHg (einstellbar mit „Advanced“-Zusatzpaket) Genauigkeit (bis 100 mmHg): ±10 mmHg Genauigkeit (100 – 150 mmHg): ±10 % Spülfluss Genauigkeit (0 – 3.500 ml/min): ± 20 % Genauigkeit bei Verwendung des Patienten- schlauchs 031162-10 für Tagessets: ±...
  • Seite 23: Symbolerläuterung

    Produktbeschreibung Bezeichnung Wert Lautstärke im Betrieb 500 ml/min – 41 dBA 1.500 ml/min – 65 dBA 2.500 ml/min – 69 dBA 3.500 ml/min – 71 dBA Abmessungen (L x H x B) 370 x 124 x 305 mm Gewicht 5,9 kg 4.7 Symbolerläuterung 4.7.1 Symbole auf der Verpackung Symbol Bedeutung Hersteller Herstellungsdatum Medizinprodukt (Medical Device) Artikelnummer Seriennummer Anzahl der Produkte in der Produktverpackung...
  • Seite 24: Symbole Auf Dem Produkt

    EU-Rechtsvorschriften. Ist dem CE-Kennzei- chen eine Kennnummer nachgestellt, weist diese die zuständige Benann- te Stelle aus. Die auf das Produkt zutreffenden EU-Rechtsvorschriften können der EU- Konformitätserklärung entnommen werden, die bei KARL STORZ ange- fragt werden kann. 4.7.2 Symbole auf dem Produkt Symbol Bedeutung Gebrauchsanweisung befolgen.
  • Seite 25: Umgebungsbedingungen

    EU-Rechtsvorschriften. Ist dem CE-Kennzei- chen eine Kennnummer nachgestellt, weist diese die zuständige Benann- te Stelle aus. Die auf das Produkt zutreffenden EU-Rechtsvorschriften können der EU- Konformitätserklärung entnommen werden, die bei KARL STORZ ange- fragt werden kann. 4.8 Umgebungsbedingungen Lager- und Transportbedingungen Temperatur -18 °C ... +60 °C (-0,4 °F ... +140 °F)
  • Seite 26: Anwendungsbereich

    Produktbeschreibung und Fußschalter (Art.-Nr. UF202) – ENDOMAT SELECT (Art.-Nr. UP220) mit UNIDRIVE S III (Art.-Nr. 20701020-1) und Fußschalter (Art.-Nr. 20014230) – ENDOMAT SELECT und UNIDRIVE S III ARTHRO (Art.-Nr. 287230 20-1) Die Komponenten können mit folgenden Steuerkabeln verbunden werden: – Steuerkabel (Art.-Nr. 20701070) für CALCUSON und UNIDRIVE S III –...
  • Seite 27: Zulässige Systemlast

    Gebrauchsanweisungen der Produkte beachten. Die maximal zulässige Belastung einer Mehrfachsteckdose in Verbindung mit einem Trenntransformator von KARL STORZ abhängig vom eingesetzten Modell prüfen. Wenn der Trenntransformator über eine Mehrfachsteckdose mit dem System verbunden ist, gehört der Trenntransformator zum medizinischen elektrischen System.
  • Seite 28: Vorbereitung

    Vorbereitung 5 Vorbereitung 5.1 Produkt auspacken Produkt und Zubehör vorsichtig der Verpackung entnehmen. Lieferung auf Vollständigkeit und eventuelle Schäden prüfen. Bei festgestellten Schäden, versteckten Mängeln und Minderlieferungen Art und Umfang dokumentieren und umgehend Kontakt zum Hersteller oder Lieferanten aufnehmen. Verpackungsmaterial für weitere Transporte aufbewahren. 5.2 Produkt aufstellen WARNUNG Überhitzung! Brandgefahr!
  • Seite 29: Produkt Anschließen

    Vorbereitung 5.3 Produkt anschließen Das Potentialausgleichskabel anschließen. Das Netzkabel anschließen. Dabei den Netzstecker bis zum Anschlag in die Netzbuchse schieben. Gegebenenfalls das Steuerkabel (Art.-Nr. UP006) für Kombination mit UNIDRIVE S III ARTHRO oder das Steuerkabel (Art.-Nr. 20701070) für Kombination mit CALCUSON bzw. UNIDRIVE S III anschließen.
  • Seite 30: Produkt Prüfen

    Um das Ethernet-Kabel zu entfernen, am Stecker ziehen, da das Ethernet-Kabel am Stecker mit einer Schutzvorrichtung gegen versehentliches Herausziehen gesichert ist. Die Schnittstellen USB und Ethernet sind dem KARL STORZ Service vorbehalten. Das Produkt ist nicht dafür vorgesehen mit anderen Geräten über USB oder Ethernet verbunden zu werden, außer über Ethernet mit UNIDRIVE Select.
  • Seite 31: Produkt In Betrieb Nehmen

    Vorbereitung 5.5 Produkt in Betrieb nehmen Die Standby-Taste drücken, um das Produkt in den Ready-Zustand zu schalten. ð Die Standby-Taste leuchtet grün, das Produkt fährt hoch und führt einen Selbsttest durch. ð Nach abgeschlossenem Hochfahren und erfolgreichem Selbsttest erscheint nach 40 bis 50 Sekunden folgender Startbildschirm: ð...
  • Seite 32: Disziplin Und Prozedur Wählen

    Vorbereitung Wenn der Startbildschirm erscheint, den Button Bitte drücken Sie hier um fortzufahren antippen, um das Produkt zu starten. ð Nach der Bestätigung ertönt das Bereitschaftssignal, siehe Kapitel Bereitschaftssignal [S. 64]. WARNUNG! Verletzungsgefahr! Das Produkt nur verwenden, wenn das Bereitschaftssignal zu hören war. ð...
  • Seite 33 Vorbereitung  Veterinärmedizin Die Disziplin wählen. ð Der Bildschirm zur Auswahl der Prozedur erscheint:  Humanmedizin  Veterinärmedizin Die Prozedur wählen. Gebrauchsanweisung • ENDOMAT SELECT • UPP220_DE_V1.1_01-2022_IFU_CE-MDD...
  • Seite 34: Schlauchset Aufsetzen

    Vorbereitung Der Animation zum Aufsetzen des Schlauchsets folgen. 5.7 Schlauchset aufsetzen WARNUNG Unsteriles Produkt! Infektionsgefahr! Kassetten und Schläuche werden nicht steril geliefert. Durch die Verwendung unsteriler Produkte besteht Infektionsgefahr für Patienten, Anwender und Dritte. Vor der Anwendung das Produkt auf sichtbare Verunreinigungen prüfen. Das Produkt vor der ersten Anwendung sowie vor und nach allen weiteren Anwendungen aufbereiten.
  • Seite 35 Vorbereitung Das Schlauchset aufsetzen. Dabei darauf achten, dass die Pumpenschläuche nicht gequetscht werden. ð Wenn das Schlauchset und die Prozedur übereinstimmen, erscheint die zuletzt gewählte Prozedur, z. B.: ð Wenn das Schlauchset ungeeignet ist, erscheint folgende Fehlermeldung: Gebrauchsanweisung • ENDOMAT SELECT • UPP220_DE_V1.1_01-2022_IFU_CE-MDD...
  • Seite 36 Vorbereitung Um die Prozedur zu wechseln, den Pfeil antippen. ð Die Disziplinauswahl erscheint: Die gewünschte Disziplin und Prozedur wählen, siehe Kapitel Disziplin und Prozedur wählen [S. 32]. Den Pumpenhebel des Schlauchsets gegen den Uhrzeigersinn drehen. Gebrauchsanweisung • ENDOMAT SELECT • UPP220_DE_V1.1_01-2022_IFU_CE-MDD...
  • Seite 37: Kombinationsbetrieb Mit Calcuson (Art.-Nr. 27610020)

    Vorbereitung Die Schlauchenden mit dem Spülflüssigkeitsbeutel (Einstichdorn) bzw. mit dem Spülanschluss am Instrument (LUER-Lock) verbinden. ð Die gewählte Prozedur wird angezeigt, z. B.: Um das Schlauchset zu entfernen, den Pumpenhebel im Uhrzeigersinn bis zur 9-Uhr- Stellung drehen. Optional sind wiederverwendbare Schlauchsets erhältlich, siehe Kapitel Zubehör und Ersatzteile [S. 68].
  • Seite 38: Flaschenhalterung Montieren

    Vorbereitung 5.8.1 Flaschenhalterung montieren Für die Montage wird das Umrüstkit Flaschenhalterung (20300231) benötigt. Komponenten des Umrüstkits: – 1 Flaschenhalter – 1 Aufhängung für den Flaschenhalter – 1 Haftvermittler (3M Automotive Adhesion Promoter 4298) Benötigte Hilfsmittel: – Alkohollösung – Staub- und fusselfreies Tuch –...
  • Seite 39 Vorbereitung Den Haftvermittler dünn und gleichmäßig auf die gekennzeichnete Fläche auftragen. Den Haftvermittler nur auf Flächen auftragen, die vollständig bedeckt sind, da der Haftvermittler einen UV-Indikator enthält, der bei behandelten Flächen sichtbar werden kann. Ca. 90 Sekunden warten. Der Haftvermittler muss trocken sein, bevor ein Klebstoff aufgetragen wird.
  • Seite 40: Calcuson In Betrieb Nehmen

    Vorbereitung 10. Den Flaschenhalter in die Aufhängung hängen. 5.8.2 CALCUSON in Betrieb nehmen ENDOMAT SELECT und CALCUSON mit dem optionalen Steuerkabel (Art.-Nr. 20701070) verbinden. ð Der ENDOMAT SELECT kann nur mit dem Fußschalter des CALCUSON angesteuert werden. CALCUSON am Netzschalter einschalten. ð Die Kontrollleuchten (1) und (2) leuchten grün. Gebrauchsanweisung •...
  • Seite 41: Kombinationsbetrieb Mit Unidrive Select (Um600)

    Vorbereitung Erste Stufe des Fußschalters (Art.-Nr. 20014230) betätigen, um die Absaugung des ENDOMAT SELECT zu starten. Zweite Stufe des Fußschalters betätigen, um den CALCUSON zu aktivieren. ð Bei Abgabe von Ultraschallenergie leuchtet die grüne Kontrollleuchte (1), die Funktion wird korrekt ausgeführt. 5.9 Kombinationsbetrieb mit UNIDRIVE Select (UM600) Der UNIDRIVE Select ist für den Kombinationsbetrieb mit dem ENDOMAT SELECT geeignet.
  • Seite 42: Kombinationsbetrieb Mit Unidrive S Iii (Art.-Nr. 20701020-1)

    Vorbereitung ENDOMAT SELECT und UNIDRIVE Select mit dem Ethernet-Kabel verbinden. ð Der ENDOMAT SELECT kann nur mit dem Fußschalter des UNIDRIVE Select angesteuert werden. Die Gebrauchsanweisung des UNIDRIVE Select beachten. 5.10 Kombinationsbetrieb mit UNIDRIVE S III (Art.- Nr. 20701020-1) Der UNIDRIVE S III ist für den Kombinationsbetrieb mit dem ENDOMAT SELECT geeignet. Die Produkte können nebeneinander oder auf einem Gerätewagen auf unterschiedlichen Ebenen aufgestellt werden.
  • Seite 43: Kombinationsbetrieb Mit Unidrive S Iii Arthro

    Vorbereitung ENDOMAT SELECT und UNIDRIVE S III mit dem optionalen Steuerkabel (Art.-Nr. 20701070) verbinden. ð Der ENDOMAT SELECT kann nur mit dem Fußschalter des UNIDRIVE S III angesteuert werden. Den Fußschalter (Art.-Nr. 20016230) bis zur ersten Stufe betätigen, um die Absaugung des ENDOMAT SELECT zu starten. Den Fußschalter durchdrücken, um zusätzlich den Shaver zu aktivieren.
  • Seite 44: Schlauchset Für Indirekte Absaugung Anschließen

    Vorbereitung ENDOMAT SELECT und UNIDRIVE S III mit dem optionalen Steuerkabel (UP006) verbinden. ð Der Shaver kann nur über die Kopftasten des Handstücks bedient werden. Das Schlauchset aufsetzen, siehe Kapitel Schlauchset aufsetzen [S. 34]. Das Schlauchsystem entlüften, siehe Kapitel Schlauchsystem entlüften [S. 52]. Den Shaver am Handstück aktivieren.
  • Seite 45 Vorbereitung  CALCUSON, ENDOMAT SELECT und Saugflasche  Einmal-Schlauchset (Art.-Nr. 031647-10) Die Saugflasche zu mindestens ¾ mit Wasser füllen. Den Deckel mit Schlauchstutzen auf die Saugflasche setzen. Gegebenenfalls die Saugflasche in den Flaschenhalter am Produkt stellen, siehe Kapitel Flaschenhalterung montieren [S. 38]. Das Schlauchset aufsetzen, siehe Kapitel Schlauchset aufsetzen [S. 34]. Den Zulaufschlauch (3) der Schlauchsets auf den Saugflaschenanschluss mit Sieb stecken.
  • Seite 46: Schlauchset Für Direkte Absaugung Anschließen

    Vorbereitung Den Ablaufschlauch (2) des Schlauchsets in einen Auffangbehälter hängen. Das blaue Schlauchende (4) des 2. Schlauchs auf den 2. Saugflaschenanschluss mit Rohr stecken. Das orangefarbene Schlauchende (1) mit dem Instrument (Wandler) verbinden. Den Schlauch und die Sonde vor dem Einsatz entlüften, siehe Kapitel Schlauchsystem entlüften [S. 52].
  • Seite 47 Vorbereitung  Einmal-Schlauchset (Art.-Nr. 030647-10) Das Schlauchset aufsetzen, siehe Kapitel Schlauchset aufsetzen [S. 34]. Den Zulaufschlauch (1) mit dem Anschluss am Instrument verbinden. Den Ablaufschlauch (2) mit dem Auffangbehälter verbinden. Das Schlauchsystem entlüften, siehe Kapitel Schlauchsystem entlüften [S. 52]. Gebrauchsanweisung • ENDOMAT SELECT • UPP220_DE_V1.1_01-2022_IFU_CE-MDD...
  • Seite 48: Anwendung

    Anwendung 6 Anwendung 6.1 Menü Im Menü können verschiedene Einstellungen und Verwaltungsbereiche gewählt werden. Den Pumpenhebel des Schlauchsets in die 9-Uhr-Stellung drehen. Den Button Zahnrad antippen, um das Menü aufzurufen. ð Der Bildschirm Menü erscheint mit folgenden Untermenüs: 6.2 Einstellungen Im Bildschirm Menü...
  • Seite 49: Sprache Einstellen

    Anwendung 6.2.1 Sprache einstellen Im Bildschirm Einstellungen das Untermenü Sprache antippen. ð Der Bildschirm Sprache erscheint. Die Sprache wählen und mit dem Haken bestätigen. ð Der Bildschirm Einstellungen erscheint. Den Bildschirm mit dem Pfeil zurückblättern. 6.2.2 Sonstige Einstellungen Wenn das VET Softwarepaket installiert ist, können im Bildschirm Sonstige Einstellungen folgende Einstellungen vorgenommen werden: Einstellung Kommentar...
  • Seite 50: Höhenunterschied Einstellen

    Anwendung Gewünschte Einstellung festlegen und mit dem Haken bestätigen. ð Der Bildschirm Einstellungen erscheint. Den Bildschirm mit dem Pfeil zurückblättern. 6.2.3 Höhenunterschied einstellen Wenn das Advanced oder VET Softwarepaket installiert ist, kann der Höhenunterschied zwischen Produkt und Kavität (Patient) ausgeglichen werden. Die Einstellung des Höhenunterschieds korrigiert die Druckmessung und Drucksteuerung.
  • Seite 51: Ereignisprotokoll

    Anwendung 6.3 Ereignisprotokoll Im Ereignisprotokoll werden Alarme und Informationsmeldungen mit Eintrittszeitpunkt gespeichert und können im Servicebereich exportiert werden. Maximal 200 Einträge werden angezeigt, der aktuellste Eintrag steht in der obersten Zeile auf Seite 1. Jede Zeile beinhaltet folgende Ereignisdaten: – Laufendes Datum –...
  • Seite 52: Service

    Anwendung Im Bildschirm Menü das Untermenü Geräteinfo antippen. ð Der Bildschirm Geräteinfo erscheint. Den Bildschirm mit dem Pfeil zurückblättern. 6.5 Service Das Menü Service ist dem autorisierten Servicetechniker vorbehalten, daher ist der Zugang passwortgeschützt. Die möglichen Einstellungen sind in der Serviceanleitung beschrieben. Im Bildschirm Menü...
  • Seite 53: Hys/Uro/Art/Spine

    Anwendung Den Button Spülung antippen und die Rollenpumpe solange laufen lassen, bis das Schlauchsystem komplett entlüftet ist. ð Der angezeigte Istwert des Spülflusses (orangefarbener Strich) muss mit dem Sollwert (weiße Markierung) übereinstimmen. Den Zuflusshahn am Instrument langsam schließen. ð Die Rollenpumpe stellt die Förderung ein. 6.6.2 HYS/URO/ART/SPINE Ein Auffanggefäß...
  • Seite 54: Endomat Select Als Spülpumpe Einsetzen

    Anwendung Den Patientenschlauch mit dem Finger verschließen und prüfen, ob sich ein Vakuum bildet. 6.7 ENDOMAT SELECT als Spülpumpe einsetzen WARNUNG Aktive Rollenpumpe! Quetschgefahr! Eine aktivierte Rollenpumpe kann jederzeit starten und die Rollen der Pumpe können Quetschungen verursachen. Niemals in die Pumpenrollen fassen. Keine lose Kleidung tragen.
  • Seite 55: Spülfluss Einstellen (Ent/Neuro)

    Anwendung Spülfluss Werte SURG 100 – 2.500 ml/min Advanced: 100 – 3.500 ml/min VET SURG 100 – 3.500 ml/min Den Sollwert des Spülflusses antippen und mit den Buttons Plus und Minus unabhängig vom Pumpenstatus in 100 ml/min-Schritten einstellen. ð Der Sollwert wird als Zahl und mit einer weißen Markierung angezeigt. Alternativ den Sollwert gedrückt halten und mit dem Schieberegler den Sollwert einstellen.
  • Seite 56: Spüldruck Einstellen (Hys/Uro/Art/Spine/Vet Art)

    Anwendung Spülfluss Istwert (orange) Spülfluss Sollwert (weiß) Den Sollwert des Spülflusses antippen und mit den Buttons Plus und Minus unabhängig vom Pumpenstatus einstellen: 50 – 65 – 80 – 95 – 110 – 130 ml/min. ð Der Sollwert wird als Zahl und mit einer weißen Markierung angezeigt. Alternativ den Sollwert gedrückt halten und mit dem Schieberegler den Sollwert einstellen.
  • Seite 57 Anwendung Spüldruck Istwert (orange) Flussbegrenzung Advanced oder VET Softwarepaket notwendig Spüldruck Sollwert (weiß) Prozentuale Druckerhöhung (Boost) (URO/ART/VET ART) Den Sollwert des Spüldrucks antippen und mit den Buttons Plus und Minus unabhängig vom Pumpenstatus in 10 mmHg-Schritten einstellen: 20 –150 mmHg. Dabei mit dem niedrigstmöglichen Druck starten, um die gewünschte Distension zu erreichen.
  • Seite 58: Spülvorgang Starten Und Beenden

    Anwendung Die Flussbegrenzung antippen. ð Folgende Werte erscheinen zur Auswahl: HYS/URO/SPINE: 200 – 400 – 600 ml/min ART/VET ART: 1.500 – 2.000 – 2 500 ml/min Den Button Spülung oder den Button Fußschalter antippen, um die Rollenpumpe zu aktivieren. ð Der Istwert des Spüldrucks wird als orangefarbener Strich angezeigt. 10.
  • Seite 59: Endomat Select Als Saugpumpe Einsetzen

    Anwendung  Anzeige Spüldruck Den Button Spülung oder den Button Fußschalter erneut antippen, um den Spülvorgang zu beenden. 6.8 ENDOMAT SELECT als Saugpumpe einsetzen WARNUNG Aktive Rollenpumpe! Quetschgefahr! Eine aktivierte Rollenpumpe kann jederzeit starten und die Rollen der Pumpe können Quetschungen verursachen. Niemals in die Pumpenrollen fassen.
  • Seite 60: Absaugung Starten Und Beenden

    Anwendung Saugfluss Werte IBS Shaver 100 – 300 ml/min RES/VET SURG Direct Suction 100 – 1.000 ml/min CALCUSON/VET SURG Bottle Suc- 300 – 1.000 ml/min tion 100 – 1.000 ml/min 10 – 180 ml/min Den Sollwert des Saugflusses antippen und mit den Buttons Plus und Minus unabhängig vom Pumpenstatus in 20 ml/min-Schritten (IBS) bzw. 100 ml/min-Schritten (RES/ CALCUSON) einstellen.
  • Seite 61 Anwendung Den Button Fußschalter oder den Button Absaugung erneut antippen, um den Absaugvorgang zu beenden. Gebrauchsanweisung • ENDOMAT SELECT • UPP220_DE_V1.1_01-2022_IFU_CE-MDD...
  • Seite 62: Wartung, Instandsetzung, Instandhaltung Und Entsorgung

    Wartung, Instandsetzung, Instandhaltung und Entsorgung 7 Wartung, Instandsetzung, Instandhaltung und Entsorgung 7.1 Produkt instand halten Instandhaltungstätigkeiten, wenn nicht weiter ausgeführt, dürfen ausschließlich durch KARL STORZ oder ein durch KARL STORZ autorisiertes Unternehmen durchgeführt werden. 7.1.1 Wartung Folgende Instandhaltungsintervalle werden empfohlen: Intervall Tätigkeit Durchzuführen von jährlich...
  • Seite 63: Akustisches Alarmsignal

    Wartung, Instandsetzung, Instandhaltung und Entsorgung 7.2.1.2 Akustisches Alarmsignal Das Alarmsignal ist ein Burst aus 2 Tönen jeweils 170 ms lang mit einer Pause von 240 ms: – Ton 1: Frequenz 320 Hz, Lautstärke 74 dBA – Ton 2: Frequenz 254 Hz, Lautstärke 74 dBA  Überdruckalarm –...
  • Seite 64 Wartung, Instandsetzung, Instandhaltung und Entsorgung Die Signale sind nach Prioritäten geordnet. Alarmsignale haben eine höhere Priorität als die Informationssignale. Bei den Informationssignalen gibt es fünf Prioritäten. Signale höherer Priorität überschreiben anliegende Signale niedriger Priorität oder Signale niedriger Priorität werden unterdrückt, solange Signale höherer Priorität anliegen. Wenn mehrere Signalbedingungen gleicher Priorität anliegen, erscheint die zuletzt erkannte Bedingung in der Titelzeile.
  • Seite 65: Überdruckalarm Prüfen

    Wartung, Instandsetzung, Instandhaltung und Entsorgung  Oberwellen des Bereitschaftssignals Tastenton Wenn ein Button auf dem Touchscreen angetippt wird, ertönt ein kurzer Piepton. Die Lautstärke des Tons kann unabhängig von der Lautstärke aller anderen Informationssignale in den Einstellungen festgelegt oder ausgeschaltet werden. 7.2.3 Überdruckalarm prüfen Der Überdruckalarm ist nur in den Fachgebieten Urologie und Gynäkologie vorhanden und kann folgendermaßen geprüft werden:...
  • Seite 66: Sicherheitsprüfung Nach Iec 62353

    Durch Mängel am Produkt und Zubehör können Patienten, Anwender und Dritte verletzt werden. Das Produkt außer Betrieb setzen. Die Mängel fachgerecht durch von KARL STORZ autorisierte Personen reparieren lassen. Unabhängig von länderspezifischen Unfallverhütungsvorschriften und Prüfungsintervallen für Medizingeräte, müssen Sicherheitsprüfungen als Wiederholungsprüfungen gemäß der IEC 62353 einmal jährlich von einer Elektrofachkraft durchgeführt und protokolliert werden.
  • Seite 67 Wartung, Instandsetzung, Instandhaltung und Entsorgung Das Produkt gemäß länderspezifischen Gesetzen und Vorschriften an einem geeigneten Entsorgungspunkt zum Aufbereiten von Elektro- und Elektronikgeräten entsorgen. Die zuständige Sammelstelle ist bei KARL STORZ SE & Co. KG, einer KARL STORZ Niederlassung oder einem Fachhändler zu erfragen. Gebrauchsanweisung • ENDOMAT SELECT • UPP220_DE_V1.1_01-2022_IFU_CE-MDD...
  • Seite 68: Zubehör Und Ersatzteile

    Zubehör und Ersatzteile 8 Zubehör und Ersatzteile 8.1 Zubehör Artikel Bestell-Nr. Netzkabel, Länge 300 cm 400A Netzkabel, US Version, 200 cm 400B Pumpenschlauch UP013 Membran UP014 Metallfilter 20300038 Tagesschlauchset, Spülung, PC 031563-10 Tagesschlauchset, Spülung, FC 031564-10 Schlauchset, Spülung, PC 031523-10 Schlauchset, Absaugung, BS 031647-10 Schlauchset, Absaugung, DS 030647-10...
  • Seite 69 Zubehör und Ersatzteile Für Betrieb mit CALCUSON notwendiges Zubehör Artikel Bestell-Nr. Saugflasche, 0,5 l 20300051 Verschlusskappe für Saugflasche 20300051 20300039 Flaschenhalterung, für Saugflasche 20300231 Steuerkabel 20701070 Für Betrieb mit UNIDRIVE SIII ARTHRO notwendiges Zubehör Artikel Bestell-Nr. Steuerkabel UP006 Für ENT/NEURO notwendiges Zubehör Artikel Bestell-Nr.
  • Seite 70: Elektromagnetische Verträglichkeit

    Elektromagnetische Verträglichkeit 9 Elektromagnetische Verträglichkeit 9.1 Allgemeine Hinweise zur Betriebsumgebung Das Produkt ist für den Einsatz in professionellen Einrichtungen des Gesundheitswesens geeignet. Professionelle Einrichtungen des Gesundheitswesens umfassen Arztpraxen, Zahnarztpraxen, Einrichtungen für begrenzte Pflege, freistehende chirurgische Zentren, freistehende Geburtshäuser, mehrere Behandlungseinrichtungen, Krankenhäuser (Notaufnahmen, Patientenzimmer, Intensivstationen, Operationsräume, außerhalb des HF- geschirmten Raumes eines ME-Systems für die Magnetresonanztomographie).
  • Seite 71 Elektromagnetische Verträglichkeit Störfestigkeits- EN/IEC 60601 Prüfpe- Übereinstimmungs- Elektromagnetische prüfungen pegel Umgebung – Leitlinien schäfts- oder Kranken- hausumgebung ent- sprechen. Stoßspannungen ± 1 kV Spannung Au- ± 1 kV Spannung Au- Die Qualität der Versor- (Surges) nach IEC ßenleiter – Außenleiter ßenleiter – Außenleiter gungsspannung sollte 61000-4-5 der einer typischen Ge-...
  • Seite 72: Kommunikationseinrichtungen

    Elektromagnetische Verträglichkeit Störfestigkeits- EN/IEC 60601 Prüfpe- Übereinstimmungs- Elektromagnetische prüfungen pegel Umgebung – Leitlinien hochfrequente, elektromagneti- sche Felder Störfestigkeit ge- auf 150 kHz bis 3 V auf 150 kHz bis gen leitungsge- 80 MHz 80 MHz führte Störungen, 1 kHz 80% AM-Modu- 1 kHz 80% AM-Modu- induziert durch lation lation hochfrequente...
  • Seite 73 Elektromagnetische Verträglichkeit 9.5 Tabelle 3 – Prüfpegel für gestrahlte und leitungsgeführte Störfestigkeitsprüfungen Leitlinien und Herstellererklärung – Elektromagnetische Störfestigkeit Das Produkt ist für den Betrieb in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Anwender des Produkts sollte sicherstellen, dass es in einer solchen Umgebung verwendet wird.
  • Seite 74 Elektromagnetische Verträglichkeit Störfestigkeitsprüfun- EN/IEC 60601 Prüf- Übereinstim- Elektromagnetische Um- pegel mungspegel gebung – Leitlinien Anmerkung: Bei 80 MHz und 800 MHz gilt der höhere Frequenzbereich. Anmerkung: Diese Leitlinien mögen nicht in allen Situationen zutreffen. Die Ausbreitung elek- tromagnetischer Wellen wird durch Absorptionen und Reflexionen von Gebäuden, Gegen- ständen und Menschen beeinflusst.
  • Seite 75 Elektromagnetische Verträglichkeit 9.7 Tabelle 5 – Empfohlene Schutzabstände zwischen tragbaren und mobilen HF-Telekommunikationsgeräten und dem Produkt Das Produkt ist für den Betrieb in einer elektromagnetischen Umgebung bestimmt, in der die HF-Störgrößen kontrolliert sind. Der Kunde oder Anwender des Produkts kann dadurch helfen, elektromagnetische Störungen zu vermeiden, indem er den Mindestabstand zwischen tragbaren und mobilen HF-Telekommunikationsgeräten (Sendern) und dem Produkt –...
  • Seite 76: Störungen Und Meldungen

    Störungen und Meldungen 10 Störungen und Meldungen 10.1 Störungsbehebung Störung Mögliche Ursachen Maßnahmen Produkt ist ausgefallen Unzureichende Verbindung Netzstecker fest in die Produktnetzstecker – An- Anschlussbuchse des schlussbuchse Produkts drücken Netzversorgung ausgefallen Versorgungsnetz prüfen lassen Interne Sicherung defekt Service kontaktieren Zu geringe Saugleistung Undichte Stelle im Schlauch- Schlauchleitung prüfen...
  • Seite 77 190: Fehler Kassettenerken- Elektronikfehler Kassettener- Das Produkt aus- und nung kennung einschalten Bei wiederholtem Auftreten des Fehlers, KARL STORZ Service kontaktieren 191: Fehler Kassettenverrie- Elektronikfehler Kassettenver- Das Produkt aus- und gelung riegelung einschalten Bei wiederholtem Auftreten des Fehlers, KARL STORZ Service...
  • Seite 78 Kurz- schluss des Touchscreens vorliegt. Das Produkt aus- und einschalten Bei wiederholtem Auftreten des Fehlers, KARL STORZ Service kontaktieren 501: Touch-Kalibrierung FE: Eine Berührung des Der Texthinweis ist Teil der Touchscreens länger als 30 Kalibrierungsprozedur des Sekunden wurde erkannt...
  • Seite 79: Übersicht Der Mitigierenden Warnhinweise

    Übersicht der mitigierenden Warnhinweise 11 Übersicht der mitigierenden Warnhinweise Der englische Originaltext der Warnhinweise lautet: To avoid the risk of electric shock, this equipment must only be connected to a supply mains with protective earth. WARNING Portable RF communications equipment (including peripherals such as antenna cables and external antennas) should be used no closer than 30 cm (12 inches) to any part of the [ME EQUIPMENT or ME SYSTEM], including cables specified by the manufacturer.
  • Seite 80: Niederlassungen

    KARL STORZ Veterinary Endoscopy-America, Inc. E-Mail: info-be@karlstorz.com 1 South Los Carneros Road, Goleta, CA 93117, USA KARL STORZ Endoscopie France S. A. S. Phone: +1 805 968-7776, Fax: +1 805 685-2588 12, rue Georges Guynemer, Quartier de l’Europe, 78280 Guyancourt, France E-Mail: info@karlstorzvet.com...
  • Seite 81 No. 8 Commonwealth Lane #03-02, Singapore 149555, Singapore Phone: +65 69229150, Fax: +65 69229155 KARL STORZ ENDOSKOPE – East Mediterranean and Gulf (Offshore) S.A.L. E-Mail: infoasia@karlstorz.com Spark Tower 1st floor Charles Helou St., Horch Tabet – Sin El Fil, Beirut,...
  • Seite 82 Niederlassungen Gebrauchsanweisung • ENDOMAT SELECT • UPP220_DE_V1.1_01-2022_IFU_CE-MDD...
  • Seite 83 Niederlassungen Gebrauchsanweisung • ENDOMAT SELECT • UPP220_DE_V1.1_01-2022_IFU_CE-MDD...
  • Seite 84 KARL STORZ SE & Co. KG Dr.-Karl-Storz-Straße 34 78532 Tuttlingen Postfach 230 78503 Tuttlingen Germany Phone: +49 7461 708-0 Fax: +49 7461 708-105 E-mail: info@karlstorz.com www.karlstorz.com...

Inhaltsverzeichnis