Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
DE
ANTI DEKUBITUS MATRATZE
www.pulox.de
BEDIENUNGSANLEITUNG
Anti bedsore mattress – Instruction manual
Colchón anti-escaras – Manual de instrucciones
Matelas anti-escarres – Mode d'emploi
Materasso antidecubito – Instruzioni per l'uso

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Pulox ANTI DEKUBITUS MATRATZE

  • Seite 1 ANTI DEKUBITUS MATRATZE www.pulox.de BEDIENUNGSANLEITUNG Anti bedsore mattress – Instruction manual Colchón anti-escaras – Manual de instrucciones Matelas anti-escarres – Mode d'emploi Materasso antidecubito – Instruzioni per l’uso...
  • Seite 2 Fuggerstr. 30 • 51149 Köln Tel.: +49 (0) 2203 / 9885 200 Fax: +49 (0) 2203 / 9885 206 www.pulox.de • Mail: info@novidion.de Bedienungsanleitung Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sortimentes entschieden haben.
  • Seite 3 Produktname Anti-Dekubitus-Matratze Produktbeschreibung Die Anti-Dekubitus-Matratze ist eine Art Pflegegerät zur Vorbeugung und Linderung von Dekubitus. Die Anti-Dekubitus-Matratze besteht hauptsächlich aus einer Pumpe, einer aufblasbaren Matratze und einem Schlauch. Das Produkt ist wiederverwendbar und kommt direkt mit der Haut des Patienten in Berührung. Daher gehört es zu den nicht-invasiven Geräten, die für den kurzfristigen Gebrauch (weniger als 30 Tage) bestimmt sind.
  • Seite 4 Die Einzel- und Doppelkammern wurden so angeordnet, dass sie die Luft gemäß 1,3,5... aufblasen und entleeren. 2,4,6.., um den Druckpunkt des Körpers zu verändern und den normalen Blutkreislauf aufrechtzuerhalten. Die regelmäßigen Mikroporen (Durchmesser im Allgemeinen ca. 0,2 mm) sind in der Luftkammer verarbeitet, und die Luft kann während des Aufblasens aus den Mikroporen ausgestoßen werden, um die Haut trocken zu halten und so die Wirkung der Vorbeugung und Linderung von Dekubitus weiter zu verbessern.
  • Seite 5 10VA+25%; Alternativer gestreifter Jet Stil≤ 17VA +25%. Betriebsart Kontinuierlicher Betrieb Überspannungskategorie Grad der Verschmutzung Grad des Schutzes Typ BF Schutz gegen Eindringen IPX0 Desinfektion oder Sterilisation keine Desinfektion, Sterilisation nach Klassifizierung. Vorgegebene Nutzungsweise Die Anti-Dekubitus-Matratze wird zur Vorbeugung und Linderung von Dekubitus im Krankenhaus, in der Familie oder in medizinischen Einrichtungen verwendet.
  • Seite 6 auf Anti-Säure, Anti-Lauge Reinigungsmittel. Außerdem sollte die Reinigung im aufgeblasenen Zustand durchgeführt werden. • (6) Die Pumpe sollte an einem trockenen und sauberen Ort aufgestellt werden, achten Sie auf eine trockene und staubfreie Umgebung. Um die Pumpe vom Typ RF1 φ 5 × 20 1,5A zu sichern, sollte zuerst die Stromversorgung •...
  • Seite 7 Symbol BF-Typ Anwendungsteil Seriennummer Datum der Herstellung Recycling gemäß den örtlichen Gesetzen Gebrauchsanweisung beachten Hersteller Vorsicht Vertreter der Europäischen Union Code der Charge Trocken halten Aufrecht halten Zerbrechlich, mit Sorgfalt behandeln beim Transport Haltbarkeitsdatum CE-Kennzeichnung Anleitung und Herstellererklärung Leitfaden und Herstellererklärung - Elektromagnetische Emissionen Die Anti-Dekubitus-Matratze ist für den Gebrauch in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt.
  • Seite 8 Harmonische Emissionen Klasse A IEC 61000-3-2 Spannungsschwankungen/Flicker- Emissionen Erfüllt IEC 61000-3-3 Leitfaden und Herstellererklärung - Elektromagnetische Störfestigkeit Die Anti-Dekubitus-Matratze ist für den Gebrauch in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Kunde oder der Benutzer der Anti-Dekubitus-Matratze sollte sicherstellen, dass sie in einer solchen Umgebung verwendet wird.
  • Seite 9 Zyklen 70% U (>30% U- Matratze einen Absenkung ) für 25 kontinuierlichen <5% U (>95% Einbruch Zyklen Betrieb bei in U ) für 5 Sekunden Stromunterbrechung <5% U (>95% en benötigt, wird Einbruch in U ) für 5 empfohlen, die Anti- Sekunden Dekubitus-Matratze über eine...
  • Seite 10 HF-Sendern, die durch eine elektromagnetische Standortuntersuchung ermittelt wurden, sollten in jedem Frequenzbereich unter dem Übereinstimmungspegel liegen. In der Nähe von Geräten, die mit dem folgenden Symbol gekennzeichnet sind, können Störungen auftreten: ANMERKUNG 1: Bei 80MHz und 800MHz gilt der höhere Frequenzbereich. ANMERKUNG 2.
  • Seite 11 1.2000 1.2000 2.3000 3.8000 3.8000 7.3000 12.000 12.0000 23.0000 Für Sender, deren maximale Ausgangsleistung oben nicht aufgeführt ist, kann der empfohlene Trennungsabstand d in Metern (m) anhand der für die Frequenz des Senders geltenden Gleichung geschätzt werden, wobei P die maximale Ausgangsleistung des Senders in Watt (W) nach Angaben des Senderherstellers ist.
  • Seite 12 Fuggerstr. 30 • 51149 Köln Tel.: +49 (0) 2203 / 9885 200 Fax: +49 (0) 2203 / 9885 206 www.pulox.de • Mail: info@novidion.de Operating Instructions Dear customer, we are pleased that you have decided to purchase a product from our range.
  • Seite 13 Product name Anti-decubitus mattress Product description The anti-decubitus mattress is a kind of care device to prevent and alleviate pressure sores. The anti- decubitus mattress mainly consists of an air pump, an inflatable mattress and a ventilation tube. The product is reusable and comes into direct contact with the patient's skin. Therefore, it belongs to the non- invasive devices intended for short-term use (less than 30 days).
  • Seite 14 Product model and specification Model Specifications Length Width Notes 1900mm× DGC-130A(D,F,G,H) ±50mm ±30mm Alternative grid style 900mm Technical data Article Specification Ventilation hose PVC, length≥1500mm ≥150kg Inflatable mattress pressure ≥5L/min Maximum output pressure in ≥14kPa(105mmHg) air jet mode Output pressure in air jet mode Alternative grid style 4L/min...
  • Seite 15: Safety Instructions

    Degree of protection Typ BF Protection against intrusion IPX0 Disinfection or sterilization no disinfection, sterilization according to classification. Preset mode of use The anti-decubitus mattress is used to prevent and mitigate pressure ulcers in hospital, family or medical facilities. This product should be used by medical professionals or family patients. Prescribed patient guidelines Families, medical units for long-term patients committed to the prevention and relief of pressure ulcers.
  • Seite 16 not folded).. • - (9) Mattress, when not in use, should be cleaned, then packed, stored in a non-corrosive gas and well ventilated inside. This prevents the aging of the products. - (10) This product does not generate strong electromagnetic waves, but to ensure the normal use of •...
  • Seite 17 Batch code Keep dry Fragile, handle Keep upright with care during transport Expiration date CE marking Instructions and manufacturer's declaration Guidance and manufacturer's declaration - Electromagnetic emissions The anti-decubitus mattress is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the anti-decubitus mattress should ensure that it is used in such an environment.
  • Seite 18 Electrostatic The floors should be made of wood, concrete or ±6 kV Discharge ±6 kV contact ceramic tiles. If the floor is covered with contact synthetic material, the relative humidity should (ESD) ±8 kV air ±8 kV air be at least 30%. IEC 61000-4-2 ±2kV not Fast electrical...
  • Seite 19 Wired RF 3 Vrms Portable and mobile RF communication devices 3 Veff should not be used closer to any part of the anti- decubitus mattress, including cables, than the 150 kHz to IEC61000-4-6 recommended distance calculated using the 80 MHz equation applicable to the frequency of the transmitter.
  • Seite 20 Maximum rated power of the Separation distance depending on the frequency of the transmitter (m) transmitter (W) 150kHz~80MHz 80MHz~800MHz 800MHz~2.5GHz d=(3,5/V d=(3.5/E d=(7/E 0.01 0.1200 0.1200 0.2300 0.3800 0.3800 0.7300 1.2000 1.2000 2.3000 3.8000 3.8000 7.3000 12.000 12.0000 23.0000 For transmitters whose maximum output power is not listed above, the recommended separation distance d in meters (m) can be estimated using the equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is the maximum output power of the transmitter in watts (W) as specified by the transmitter manufacturer.
  • Seite 21 Novidion GmbH Fuggerstr. 30 • 51149 Köln Tel.: +49 (0) 2203 / 9885 200 Fax: +49 (0) 2203 / 9885 206 www.pulox.de • Mail: info@novidion.de Instrucciones de Uso Nombre del Producto Colchón Antidecúbito Descripción del Producto El Colchón Antidecúbito es un tipo de dispositivo asistencial para prevenir y mitigar las úlceras de decúbito.
  • Seite 22 Las cámaras simples y dobles se dispusieron para inflar y desinflar el aire según 1,3,5... Y 2,4,6... Con el fin de cambiar el punto de presión del cuerpo y mantener una circulación sanguínea normal. Los microporos regulares (diámetro generalmente de unos 0,2 mm) se procesan en la cámara de aire, y el aire puede ser expulsado de los microporos durante el inflado para mantener la piel seca, a fin de mejorar aún más el efecto de prevención y mitigación de las úlceras.
  • Seite 23 Modo de funcionamiento Continuous operation Categoría de sobretensión Grado de contaminación Grado de protección Type BF Protección de entrada IPX0 Desinfección o esterilización sin desinfección, clasificación de esterilización. Uso Previsto El colchón antidecúbito se utiliza para prevenir y mitigar las úlceras de decúbito en el hospital, en la familia o en el centro médico.
  • Seite 24 (6) La bomba debe colocarse en un lugar seco y limpio, presta atención a la humedad, al polvo.  (7) Bomba de tipo fusible para RF1 φ 5 × 20 1,5A, el reemplazo debe ser cortado el suministro de  energía (Desconectar el enchufe de la línea de alimentación), la bomba de aire en la parte inferior del soporte del fusible con un destornillador negro o un destornillador Phillips en sentido contrario a la rotación para el reemplazo.
  • Seite 25 Precaución Representante de la Unión Europea Lote Mantener seco Mantener en posición vertical Frágil, manipular con cuidado durante el transporte Fecha de caducidad Marcado CE Orientación y declaración del fabricante Orientación y declaración del fabricante - emisiones electromagnéticas El Colchón Antidecúbito está destinado a ser utilizado en el entorno electromagnético que se especifica a continuación.
  • Seite 26 61000-4-11 caída de U caída de U alimente de una fuente de alimentación durante 5 durante 5 ininterrumpida o de una batería. ciclos ciclos 70% de U 70% de U (>30% de (>30% de caída de U caída de U durante 25 durante 25 ciclos...
  • Seite 27 aplicable anteriormente, debe observarse el DGC130F/colchón antidecúbito para verificar su funcionamiento normal. Si se observa un funcionamiento anormal, puede ser necesario tomar medidas adicionales, como reorientar o reubicar el Colchón Antidecúbito DGC130F. b En el rango de frecuencias de 150 KHZ a 80 MHZ , las intensidades de campo deben ser inferiores a 3 V/m.
  • Seite 28 Novidion GmbH Fuggerstr. 30 • 51149 Köln Tel.: +49 (0) 2203 / 9885 200 Fax: +49 (0) 2203 / 9885 206 www.pulox.de • Mail: info@novidion.de Instructions d’utilisation Nom du Produit Matelas Anti-escarre Description du Produit Le matelas anti-escarres est un dispositif de soins destiné à prévenir et atténuer les escarres. Le matelas anti-escarres est principalement composé...
  • Seite 29 Les chambres simples et doubles ont été aménagées pour permettre de gonfler et de dégonfler le matelas selon les modèles 1,3,5... Et 2,4,6..afin de changer le point de pression du corps et de maintenir une circulation sanguine normale. Les micropores (diamètre généralement d'environ 0,2 mm) sont répartis sur la chambre à...
  • Seite 30 Mode opératoire Fonctionnement continu Catégorie de surtension Degré de pollution Degré de protection Type BF Protection contre les IPX0 risques Désinfection ou Pas de désinfection, classification de stérilisation. stérilisation Usage prévu Le matelas anti-escarres est utilisé pour prévenir et atténuer les escarres en milieu hospitalier, familial ou dans les instituts médicaux.
  • Seite 31: Contre-Indications

    (7) Pompe de type fusible pour RF1 φ 5 × 20 1,5A, le remplacement doit être coupé de l'alimentation  électrique(Débrancher de la prise électrique), la pompe à air à la base du porte-fusible avec un tournevis noir ou un tournevis Phillips, rotation dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. (8) Lorsque le matelas n'est pas utilisé, fermer d'abord l'interrupteur de la pompe, couper le courant, le ...
  • Seite 32 Code du lot Conserver au sec Maintenir en position verticale pendant le Fragile, à manipuler avec précaution transport Date limite d'utilisation Marque CE Directives et déclaration du fabricant Directives et déclaration du fabricant – émissions électromagnétiques Le matelas anti-escarres est destiné à être utilisé dans un environnement électromagnétique tel que spécifié ci-dessous.
  • Seite 33 d'écart par pendant 25 rapport à l'UT) cycles pendant 25 <5% UT (>95% cycles immersion dans <5% UT (>95% l'UT) pendant 5 d'immersion secondes dans l'UT) pendant 5 secondes Fréquence La qualité de l'alimentation secteur doit être d'alimentation conforme à celle d'un environnement (50 Hz) 3A/m 3A/m...
  • Seite 34 escarres DGC130F/Anti. b Dans la gamme de fréquences de 150 KHZ à 80 MHZ, les forces de champ doivent être inférieures à 3 V/m . Distance minimale recommandée entre l'équipement de communication RF portable et mobile et le matelas anti-escarres DGC130F Le matelas anti-escarres DGC130F/Anti est prévu pour un usage en environnement électromagnétique dans lequel les perturbations RF rayonnées sont contrôlées.
  • Seite 35 Novidion GmbH Fuggerstr. 30 • 51149 Köln Tel.: +49 (0) 2203 / 9885 200 Fax: +49 (0) 2203 / 9885 206 www.pulox.de • Mail: info@novidion.de Istruzioni per l’uso Nome del prodotto Materasso antidecubito Descrizione del prodotto Il materasso antidecubito è un dispositivo di cura per prevenire e ridurre le piaghe da decubito. Il materasso antidecubito è...
  • Seite 36 2,4,6...per cambiare il punto di pressione del corpo e mantenere la normale circolazione del sangue. I micro- pori regolari (generalmente del diametro di circa 0,2mm) sono elaborati sulla camera d'aria, e l'aria può essere espulsa dai micro-pori durante il gonfiaggio per mantenere la pelle asciutta, in modo da migliorare ulteriormente l'effetto di prevenzione e mitigazione del decubito.
  • Seite 37 d’aria ≤ 17VA +25%. Modalità di funzionamento Funzionamento continuo Categoria di sovraccarico Livello di inquinamento Livello di protezione Tipo BF Protezione anti-ingresso IPX0 Disinfezione o sterilizzazione nessuna disinfezione, classificazione di sterilizzazione. Utilizzo Previsto Il Materasso Antidecubito viene utilizzato per prevenire e mitigare il decubito in ospedale, in un istituto medico o in una famiglia.
  • Seite 38 (7) Pompa tipo fusibile per RF1 φ 5 × 20 1.5A, per effettuare la sostituzione interrompere  l'alimentazione (scollegare la spina della linea di alimentazione), aprire la pompa dell'aria nella parte inferiore della porta fusibile con un cacciavite a croce (8) In caso di non utilizzo del materasso, prima chiudere l'interruttore della pompa, spegnere ...
  • Seite 39 Consultare le istruzioni per Produttore l'uso Attenzione Rappresentante dell'Unione Europea Codice del lotto Mantenere asciutto Fragile, maneggiare Tenere in posizione verticale durante il con cura trasporto Data di scadenza Marchio CE Guida e dichiarazione del produttore Guida e dichiarazione del produttore - emissioni elettromagnetiche Il materasso antidecubito è...
  • Seite 40 tensione sulle linee di 0.5 ciclo 0.5 ciclo commerciale o ospedaliero. Se l'utente del ingresso 40% UT (>60% 40% U (>60% materasso Antidecubito necessita di un dell'alimentazioneIEC calo di UT) per calo di U ) per funzionamento continuo durante le 61000-4-11 5 cicli 5 cicli...
  • Seite 41 necessarie ulteriori misure, come riorientare o riposizionare il materasso antidecubito DGC130F. b Nella fascia di frequenza da 150 KHZ a 80 MHZ, le intensità di campo dovrebbero essere inferiori a 3 V/m. Distanza di separazione raccomandata tra apparecchiature di comunicazione RF portatili e mobili e il materasso DGC130F/Antidecubito Il materasso antidecubito DGC130F è...
  • Seite 42 Novidion GmbH, Fuggerstr. 30, 51149 Köln Tel.: +49 2203 - 9885 200, Fax: +49 2203 - 9885 206 info@novidion.de www.pulox.de WEEE: DE24355330 Sollten Sie beim Lesen dieser Anleitung Probleme haben, so können Sie diese auch auf unserer Website downloaden/In case you have any problems reading this manual, you can download it from our website:/En caso de que tenga algún problema para leer este manual, puede descargarlo de nuestro sitio...

Diese Anleitung auch für:

Dgc-130aDgc-130dDgc-130fDgc-130gDgc-130h