Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

DE: Bedienungsanleitung | EN: manual |
SL: Navodila za uporado | HR: priručnik |
HU: használati utasítás | IT: manuale operativo
Art.: MC-02
DE: Babytrage | EN: Baby carrier | SL: Dojenček |
HR: Nosiljka za bebu | HU: Bébihordozó | IT: Portantina per bebè
Fillikid GesmbH | Tiefentalweg 1, A-5303 Thalgau, Austria | fillikid.at
MC-02
MC-02

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für fillikid MC-02

  • Seite 1 HU: használati utasítás | IT: manuale operativo Art.: MC-02 DE: Babytrage | EN: Baby carrier | SL: Dojenček | HR: Nosiljka za bebu | HU: Bébihordozó | IT: Portantina per bebè Fillikid GesmbH | Tiefentalweg 1, A-5303 Thalgau, Austria | fillikid.at...
  • Seite 2: Spezifikationen

    18003 MC-02 WICHTIG! SORGFÄLTIG LESEN UND FÜR SPÄTERES NACHSCHLAGEN AUFBEWAHREN. IMPORTANT! KEEP THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE. POMEMBNO! PAZLJIVO PREBERITE IN HRANITE ZA NADALJNJO UPORABO. VAŽNO! PAŽLJIVO PROČITAJTE I ZADRŽITE ZA BUDUĆE REFERENCE. FONTOS! OLVASSA EL FIGYELMESEN, ÉS ŐRIZZE MEG KÉSŐBBI REFERENCIAKÉNT.
  • Seite 3 MC-02 MC-02 3. Bestandteile 1. Befestigung Kopfstütze 1. Befestigung Kopfstütze 2. Schultergurte 1.Befestigung Kopfstütze 1.Befestigung Kopfstütze 3. Rückenteil 4. Flap 4. Flap 5. untere Steckschnallen 6. obere Steckschnallen 7. Hüfgurt 8. Steg 9. Kopfstütze EN: 1. headrest attachment, 2. shoulder straps, 3. back, 4. flap, 5. lower buckle, 6. upper Buckle, 7.
  • Seite 4 MC-02...
  • Seite 5 MC-02...
  • Seite 6 MC-02 MC-02 WARNUNG: HERAUSFALL- UND ERSTICKUNGSGEFAHR HERAUSFALLGEFAHR – Babys können durch eine zu große Beinöffnung rutschen oder aus der Trage fallen. • Beinöffnungen für eine bequeme Passform einstellen. • Vor jeder Verwendung sicherstellen, dass sämtliche Verschlüsse geschlossen sind. • Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie sich nach vorne beugen oder laufen.
  • Seite 7 Der Kopf Ihres Babys sollte durch die Kopf- und Nackenstütze gestützt werden, bis das Baby eine gute und konstante Kopf- und Nackenkontrolle zeigt. NIEMALS IHR KIND UNBEAUFSICHTIGT in oder in der Nähe der Fillikid Babytrage lassen. Niemals die Babytrage verwenden, wenn Ihr Gleichgewicht oder Ihre Beweglichkeit aufgrund von Training, Schläfrigkeit oder gesundheitlichen Beschwerden beeinträchtigt sind.
  • Seite 8 MC-02 WARNING: RISK OF FALLING OUT AND CHOKING RISK OF FALLING OUT - Babies can slip through a leg opening that is too large or fall out of the carrier. • Adjust leg openings for a comfortable fit. • Before each use, ensure that all fasteners are closed.
  • Seite 9 Contact carrying advice should you require further assistance. It cannot be ruled out that the colors will fade slightly during washing. Fillikid cannot be held responsible for any color fading caused by washing.
  • Seite 10 MC-02 OPOZORILO: TVEGANJE IZPADANJA IN ZADUŠITVE TVEGANJE IZPADANJA - Dojenčki lahko zdrsnejo skozi preveliko odprtino za noge ali pa pa- dejo iz nosilke. • Odprtine za noge prilagodite za udobno prileganje. • Pred vsako uporabo se prepričajte, da so vsi pritrdilni elementi zaprti.
  • Seite 11 NIKOLI NE PUSTITE OTROKA SAMOSTOJNEGA v otroški nosilki Fillikid ali v njeni bližini. Nikoli ne uporabljajte otroške nosilke, če je vaše ravnotežje ali gibljivost poslabšano zaradi gibanja, zaspanosti ali zdravstvenih težav.
  • Seite 12 MC-02 UPOZORENJE: RIZIK OD ISPADANJA I ZADUŠENJA RIZIK OD ISPADANJA - Bebe se mogu provući kroz preveliki otvor za noge ili ispasti iz nosiljke. • Prilagodite otvore nogu za ugodno prijanjanje. • Prije svake uporabe osigurajte da su svi zatvarači zatvoreni.
  • Seite 13 NIKADA NE OSTAVLJAJTE DIJETE BEZ NADZORA u ili u blizini nosiljke za bebe Fillikid. Nikada ne koristite nosiljku za bebe ako vam je ravnoteža ili pokretljivost narušena zbog vježbanja, pospanosti ili zdravstvenih problema.
  • Seite 14 MC-02 FIGYELEM: KISENÉS ÉS FOKULÁS KOCKÁZATA KISENÉS KOCKÁZATA - A csecsemők átcsúszhatnak egy túl nagy lábnyíláson, vagy kieshetnek a hordozóból. • Állítsa be a lábnyílásokat a kényelmes illeszkedés érdekében. • Minden használat előtt ellenőrizze, hogy minden rögzítőelem zárva van-e. • Fokozott óvatossággal hajoljon előre vagy sétáljon.
  • Seite 15 A baba fejét a fej és a nyak támasztékával kell alátámasztani, amíg a baba jó és állandó fej- és nyakkontrollt nem mutat. Soha ne hagyja gyermekét felügyelet nélkül a Fillikid babahordozón vagy annak közelében. Soha ne használja a babahordozót, ha testmozgás, álmosság vagy egészségügyi problémák miatt romlik az egyensúlya vagy a mobilitása.
  • Seite 16 MC-02 AVVERTIMENTO: RISCHIO DI CADUTA E SOFFOCAMENTO RISCHIO DI CADUTA - I bambini possono scivolare attraverso un‘apertura per le gambe troppo grande o cadere dal marsupio. • Regolare l‘apertura delle gambe per una vestibilità comoda. • Prima di ogni utilizzo, assicurarsi che tutti i dispositivi di fissaggio siano chiusi.
  • Seite 17 NON LASCIARE MAI IL TUO BAMBINO INCUSTODITO dentro o vicino al marsupio Fillikid. Non utilizzare mai il marsupio se l‘equilibrio o la mobilità sono compromessi a causa di esercizio fisico, sonnolenza o problemi di salute. Non utilizzare mai il marsupio durante la cottura o la pulizia poiché...
  • Seite 18 MC-02 MC-02 Verwendung als Bauchtrage Anpassen der Trage auf die Größe des Kindes und des Trägers: Verkürzen bzw. Verlängern des Rückenteils je nach Größe des Kindes: Hier ist es wichtig, dass das Kind nicht zu tief in der Trage sitzt. Der Kopf des Kindes sollte immer mindestens zur Hälfte über den oberen Rand der Trage hinausragen, um hier eine optimale...
  • Seite 19 MC-02 Use as a front carrier | Uporabite kot sprednji nosilec | Koristite kao prednji nosač | Ha- sználja elülső tartónak | Utilizzare come portapacchi anteriore EN: Adjusting the carrier to the size of the child and the carrier: Shorten or lengthen the back section depending on the size of the child: It is important here that the child does not sit too deep in the carrier.
  • Seite 20 Das lange Rückenteil erkennen Sie daran, dass der Hüftgurt innen liegt und Ihr Kind sozusagen zwischen Hüftgurt und Rückenteil der Trage sitzt. Sollten Sie sich unsicher sein, ob Sie das Rückenteil richtig verwenden empfehlen wir Ihnen die Rücksprache mit einer Trageberatung oder per Mail an service@fillikid.at.
  • Seite 21 MC-02 Use as a front carrier | Uporabite kot sprednji nosilec | Koristite kao prednji nosač | Ha- sználja elülső tartónak | Utilizzare come portapacchi anteriore From a size of around 65-68 cm, we recommend using the carrier with a long back section. The hip belt is on the inside.
  • Seite 22 MC-02 Verwendung als Bauchtrage Einstellen der Breite des Stegs: Stellen Sie die Breite des Steges so ein, dass Sie in etwa der halben Länge Ihres Kindes entspricht. Achten Sie darauf die Breite des Steges regelmäßig an die Größe Ihres Kindes anzupassen. Sie können die Breite des Stegs auch anpassen in dem Sie den an den Abstand von Kniekehle zu...
  • Seite 23 MC-02 Use as a front carrier | Uporabite kot sprednji nosilec | Koristite kao prednji nosač | Ha- sználja elülső tartónak | Utilizzare come portapacchi anteriore EN: Adjusting the width of the bridge: Adjust the width of the bridge so that it is roughly half the length of your child. Make sure you adjust the width of the bar regularly to the size of your child.
  • Seite 24 MC-02 Verwendung als Bauchtrage Verwendung der richtigen Steckschnallen je nach Alter und Entwicklungsfortschritt: Diese Bauchtrage verfügt über zwei unterschiedliche Möglichkeiten zur Fixierung der Tragegurte um eine optimale Kraftverteilung für Ihr Kind zu ermöglichen. Die unteren Steckschnallen in den Taschen am Hüftgurt sowie die oberen Steckschnallen an den Flaps am Rückenteil der Trage. Wir empfehlen Ihnen zur Fixierung der Tragegurte unbedingt die ersten 7-8 Monate, zumindest aber so lange bis Ihr Kind alleine stabil sitzen kann, ausschließlich die unteren Steckschnallen zu verwenden.
  • Seite 25 MC-02 Use as a front carrier | Uporabite kot sprednji nosilec | Koristite kao prednji nosač | Ha- sználja elülső tartónak | Utilizzare come portapacchi anteriore EN: Use of the correct buckles depending on age and development progress: This front carrier has two different options for fixing the straps in order to enable optimal force distribution for your child.
  • Seite 26 Anlegen der Trage (Bauchtrage): Schnallen Sie den Hüftgurt um die Taille, die Bauchtrage sollte lose herabhängen. Achten Sie darauf, dass die Taschen der Steckschnallen nach oben hin geöffnet sind und das Fillikid Logo auf der Außenseite der Trage ist. Je nach Alter des Kindes sollte der Rücken wie beschrieben verkürzt oder verlängert verwendet werden und somit der Hüftgurt außen oder innen liegen.
  • Seite 27 Buckle the hip belt around your waist, the front carrier should hang loosely. Make sure that the pockets of the buckles are open at the top and that the Fillikid logo is on the outside of the stretcher. Depending on the age of the child, the back should be shortened or lengthened as described and the hip belt should be on the outside or inside.
  • Seite 28 MC-02 Anlegen der Trage (Bauchtrage): Kind in die Trage setzen: Heben Sie Ihr Kind vor dem Oberkörper hoch und positionieren Sie es mittig über dem lose nach unten hängendem Rückenteil. Achten Sie hierbei darauf, das Kind immer mit einer Hand stabil festzuhalten.
  • Seite 29 MC-02 Put on the front carrier | Oblecite sprednji nosilec | Stavite prednji nosač | Tegye fel az első tartóra | Indossa il marsupio anteriore EN: Place child in the carrier: Lift your child up in front of the upper body and position it in the middle over the loosely hanging back section.
  • Seite 30 MC-02 Anlegen der Trage (Bauchtrage): Fixieren der Tragegurte: Führen Sie die Gegenstücke der Steckschnallen am unteren Enden der Tragegurte mit einer Hand in das dafür vorgesehene Gegenstück. Zuerst die eine Seite und dann die andere Je nach Größe und Alter Ihres Kindes entweder am Hüftgurt oder am Rückenteil.
  • Seite 31 MC-02 Put on the front carrier | Oblecite sprednji nosilec | Stavite prednji nosač | Tegye fel az első tartóra | Indossa il marsupio anteriore EN: Fixing the risers: Guide the counterparts of the buckles at the lower end of the carrying straps with one hand into the counterpart provided.
  • Seite 32 MC-02 Anlegen der Trage (Bauchtrage): Unterschiedliche Tragevarianten: Wir empfehlen die Tragegurte überkreuzt (siehe linke Abbildung zu verwenden, um bestmögliche Ergonomie für Sie und Ihr Kind zu ermöglichen. In der überkreuzten Variante kann der kleine Verbindungsgurt der Träger abgenommen werden und wird dabei nicht benötigt.
  • Seite 33 MC-02 Put on the front carrier | Oblecite sprednji nosilec | Stavite prednji nosač | Tegye fel az első tartóra | Indossa il marsupio anteriore SL: Različni slogi nošenja: Priporočamo uporabo prekrižanih jermenov (glej levo sliko), da omogočite najboljšo možno ergonomijo za vas in vašega otroka.
  • Seite 34 MC-02 Anlegen der Trage (Bauchtrage): Verkleinern der Nackenstütze: Um die Nackenstütze enger zu machen und ein Baumeln des Kopfes zu vermeiden können Sie die Knöpfe am oberen Tragenbereich (siehe Abbildung) in die dafür vorgesehenen Öffnugen einführen und die Nackenstütze dadurch verkleinern. Wir empfehlen das vor allem in der Anfangszeit wenn Ihr Kind noch sehr klein ist und den Kopf noch nicht selber halten kann.
  • Seite 35 MC-02 Reduce the size of the neck support | Zmanjšajte velikost opore za vrat | Smanjite veličinu nosača vrata | Csökkentse a nyaktámasz méretét | Riduci le dimensioni del supporto per il collo EN: Reducing the the size of the neck support: To make the neck support tighter and to prevent your child‘s head from dangling, you can insert the...
  • Seite 36: Anbringen Der Kopfstütze

    MC-02 Anbringen der Kopfstütze: Anbringen der Kopfstütze: Befestigen Sie die im Lieferumfang enthaltene zusätzliche Kopfstütze an den vorgesehenen Öffnungen in den Knöpfen am oberen Tragebereich und verbinden Sie die Oberseite der Kopfstütze mit den Druckknöpfen an den Tragegurten. Sie können die Kopfstütze befestigen egal ob die Nackenstütze zuvor verkleinert wurde oder nicht.
  • Seite 37 MC-02 EN: Attaching the headrest: Attach the additional headrest included in the scope of delivery to the openings provided in the buttons on the upper carrying area and connect the top of the headrest to the press studs on the carrying straps. You can attach the headrest regardless of whether the headrest was previously reduced or not.
  • Seite 38 MC-02 Anlegen der Trage (Rückentrage): Anlegen der Trage (Rückentrage) Legen Sie die Trage wie abgebildet an und klicken Sie die Gegenstücke in die oberen Steckschnallen. Wichtig: Die Rückentragefunktion ist grundsätzlich ab 3 Monaten möglich und auch so getestet, wir empfehlen hier allerdings diese Funktion erst später ab ca. 8 Monaten zu verwenden, wenn ihr Kind ausreichend Rückenmuskulatur besitzt, um lange selbstständig sitzen zu können.
  • Seite 39 MC-02 EN: Puttin on the carrier Put on the stretcher as shown and click the counterparts into the top buckles. Important: The back carry function is basically possible from 3 months and has also been tested, but we recommend that you only use this function later from approx. 8 months if your child has enough back muscles to be able to sit independently for a long time.
  • Seite 40 MC-02 Anlegen der Trage (Rückentrage): Positionieren Ihres Kindes in der Trage vor dem Körper (Rückentrage): Heben Sie Ihr Kind vor dem Oberkörper hoch und positionieren Sie es mittig über dem lose nach unten hängendem Rückenteil. Achten Sie hierbei darauf, das Kind immer mit einer Hand stabil festzuhalten.
  • Seite 41 MC-02 EN: Positioning your child in the carrier in front of the body (back carrier): Lift your child up in front of the upper body and position it in the middle over the loosely hanging back section. Make sure that you always hold the child firmly with one hand.
  • Seite 42 MC-02 Anlegen der Trage (Rückentrage): Drehung der Trage mit Kind in Rückentrageposition – Teil 1: Ziehen Sie den Rückenteil der Trage an den Tragegurten nach oben und halten Sie nun beide Tragegurte wie abgebildet in einer Hand während Sie mit der anderen Hand Ihr Kind sichern.
  • Seite 43 MC-02 EN: Rotation of the stretcher with the child in the back carrying position - Part 1: Use the straps to pull the back of the stretcher upwards and hold both straps in one hand as shown while you secure your child with the other hand.
  • Seite 44 MC-02 Anlegen der Trage (Rückentrage): Drehung der Trage mit Kind in Rückentrageposition – Teil 2: Greifen Sie nun mit Ihrer freien Hand von unten zwischen beide Tragegurte und greifen Sie dabei die Gurte möglichst nah am Kind. Nun führen Sie beide Tragegurte nach hinten und verschieben so Ihr Kind langsam in Richtung Rücken.
  • Seite 45 MC-02 EN: Rotation of the stretcher with the child in the back-carrying position - Part 2: Now grasp between the two carrying straps with your free hand from below and grab the straps as close as possible to the child.
  • Seite 46 Trage fallen kann. Sollten Sie sich mit der Drehung der Trage in Rückentrageposition oder generell mit der Verwendung der Trage als Rückentrage unsicher sein, wenden Sie sich bitte an professionelle Trageberater oder gerne bei Fragen auch direkt an service@fillikid.at...
  • Seite 47 If you are unsure about turning the stretcher into the back carrying position or generally about using the stretcher as a back carrier, please contact professional carrying advisors or, if you have any questions, directly to service@fillikid.at...
  • Seite 48 Če niste prepričani glede obračanja nosil v hrbtni položaj ali na splošno glede uporabe nosil kot zadnjega nosilca, se obrnite na strokovne svetovalce za nošenje ali, če imate kakršna koli vprašanja, neposredno na service@fillikid.at HR: Rotacija nosila s djetetom u leđnom položaju - Dio 3: Gurajte dijete unatrag dok u podne ne sjedne na leđa.
  • Seite 49 Se non sei sicuro di trasformare la barella nella posizione di trasporto sulla schiena o in generale sull‘utilizzo della barella come supporto per la schiena, contatta i consulenti professionisti del trasporto o, in caso di domande, direttamente a service@fillikid.at...
  • Seite 50 A3-xx MC-02 A3-xx CEN/TR 16512:2015 zertifiziert CEN/TR 16512:2015 certified CEN/TR 16512:2015 certifikatom CEN/TR 16512:2015 potvrđen CEN/TR 16512:2015 bevizsgált CEN/TR 16512:2015 certificato...