Seite 1
Manuel d’utilisation Bedienungsanleitung Manuale del proprietario / Operatore MCV3101T MCV3101TS Lisez et assimilez l’intégralité du présent manuel avant d’utiliser cet appareil. Bevor Sie das vorliegende Produkt benutzen, sollten Sie diese Anleitung vollständig gelesen und verstanden haben. Leggere il presente manuale in ogni sua parte e comprenderne il contenuto prima di utilizzare il prodotto.
Alle Benutzer dieser Kettensäge müssen den Inhalt dieses Handbuchs vor Nutzung der Kettensäge lesen und verstanden haben. Für zusätzliche Hilfestellungen setzen Sie sich bitte mit Ihrem örtlichen autorisierten MARUYAMA Händler in Kontakt. PREMESSA Il presente Manuale del proprietario/operatore è stato messo a punto per aumentare la dimestichezza dell’operatore con le varie caratteristiche e componenti del dispositivo e per facilitare l’utilizzo e la manutenzione della vostra nuova motosega a catena.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES / SPEZIFIKATIONEN / SPECIFICHE Modèles Modelle MCV3101T, MCV3101TS Modelli Longueur x Largeur x Hauteur Länge × Breite × Höhe 262×237×214 mm Lunghezza x Larghezza x Altezza Poids à sec (réservoirs vides) Trockengewicht (leere Tanks) 3.2 kg Peso a secco (serbatoi vuoti) Contenance du réservoir à...
Seite 5
Type OREGON 91PX040E OREGON 91PX045E (#289536) (#289537) Tipo 9,53 mm Angegebenes Abstandsmaß (3/8 pouces, Zoll, pollici) Chaîne Kette Catena (épaisseur du maillon d’entraînement) Angegebene Spurweite 1,27 mm (Stärke der Antriebsverbindungen) (0,05 pouces, Zoll, pollici) (Spessore delle maglie motrici) Guide-chaîne (Guide-chaîne à pignon de renvoi) Type OREGON 100SDEA041 OREGON 120SDEA041...
DESCRIPTION DU PRODUIT 8. Bouchon de réservoir d’huile: Ouvre / ferme le réservoir 1. Protège-main avant: Dispositif situé entre la poignée avant d’huile. et la chaîne pour protéger la main et réduire le risque que la main ne se blesse à la chaîne en cas de perte de prise de la 9.
Seite 7
14. Carter de chaîne: Couvercle de protection du guide- 19. Silencieux: Silencieux des gaz d’échappement du moteur. chaîne, de la chaîne, de l’embrayage et du pignon lorsque 20. Protecteur de chaîne: Dispositif amovible couvrant le la scie à chaîne est en fonctionnement. guide-chaîne et la chaîne durant le transport et le remisage 15.
EXPLICATION DES SYMBOLES / ZEICHENERKLÄRUNG / SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI Lire l’intégralité du présent manuel avant d’utiliser Utiliser toujours un casque de sécurité, des l’appareil. protections auditives, une visière de protection ou des lunettes de sécurité. Vor Verwendung dieses Produktes sollten Sie diese Bedienungsanleitung lesen und verstehen.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ 3. Veillez à toujours porter des lunettes Le système d’avertissements du présent manuel identifie de sécurité, des protections auditives les risques potentiels et contient des messages de et un masque facial filtrant. Lorsque sécurité spéciaux qui vous aideront, à vous et à d’autres vous sélectionnez le protecteur auditif, personnes, à...
4. Verwenden Sie das richtige Zubehör. Verwenden Sie nie Ersatzteile, Kettensäge. die nicht von MARUYAMA genehmigt wurden. 4. Überfüllen sie den Öltank nicht. Füllen Sie ihn nur bis zu 10 ~ 20 5. Stellen Sie den Motor ab, bevor Sie Wartungs- oder sonstige mm unterhalb des Rands auf.
Seite 12
SÉCURITÉ DU FONCTIONNEMENT AUTRES PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ – VIBRATION 1. CETTE SCIE À CHAÎNE PEUT PROVOQUER DES BLESSURES L’utilisation de la scie à chaîne doit être limitée à 3.6 heures par jour et à GRAVES. Lisez attentivement les instructions. Familiarisez-vous 10 minutes de fonctionnement continu, lorsque la chaîne est entretenue avec les commandes et le fonctionnement de la scie à...
Seite 13
IMPORTANT: Si vous présentez ces symptômes, rendez-vous Pour faciliter la comparaison entre les différentes expositions immédiatement chez votre médecin. Organisez votre horaire de travail journalières, l’exposition aux vibrations journalières en termes de valeur de sorte à éviter les troubles liés aux vibrations. totale de vibrations pour une fréquence d’utilisation de 8 h de travail doitêtre définie par ahv(eq,8 h) telle qu’indiquée dans l’équation (2).
Fig.1 Fig.2 Chaîne Sägekette Catena Carter de chaîne Guide-chaîne Kettenkasten Pignon (intérieur) Führungsschiene Carter della catena Kettenrad (innen) Barra guida Pignone (interno) Schienenloch Foro della barra Écrou Mutter Dado Tendeur Kettenspanner Regolatore di tensione Protecteur de chaîne Vis de réglage de tension Führungsschienenabdeckung Spannschraube Coperchio della barra guida...
La chaîn est fermement mise en place Die kette liegt an. La catena è ben tesa Guide-chaîn / Führungsschiene / Barra guida Crochet Haken Gancio MONTAGE DU GUIDE-CHAÎNE ET DE LA CHAÎNE 1. Assurez-vous que le frein de la chaîne est débloqué. 5.
Carter de chaîne Kettenkasten Carter della catena Guide-chaîne Leitblech Écrou Attrape-chaîne Piastra guida Mutter Kettenfänger Dado Nottolino INSTALLATION DE LA GRIFFE D’ABATTAGE (OPTION) 1. Assurez-vous que le frein de la chaîne est débloqué. 5. Fixez le guide-chaîne avec la vis correspondante (M3) et la Consultez la section “FREIN DE LA CHAÎNE”.
Fig.1 Fig.2 Guide-chaîne Führungsschiene Barra guida Écrou Mutter Dado Couvercle blanc Pignon (intérieur) Carter de chaîne Crochet Kettenrad (innen) Kettenkasten Haken Coperchio bianco Pignone (interno) Carter Gancio MONTAGE POUR -JUST <INSTALLATION> AVERTISSEMENT 1. Assurez-vous que le frein de la chaîne est débloqué. RISQUE POTENTIEL Reportez-vous à...
Seite 18
Fig.3 Fig.4 Protège-main avant Vorderer Handschutz Paramano anteriore La chaîne est fermement mise en place Die kette liegt gut an. La catena è tesa. Guide-chaîne Führungsschiene Barra guida 5. Le guide-chaîne se déplace vers l’avant et tend la chaîne en 1.
Lieu de remplissage de carburant Démarrer le moteur Anlassen des Motors Posizione carburante Avvio motore AVANT D’UTILISER L’APPAREIL 6. Serrez avec précaution, mais fermement le bouchon du réservoir REMPLISSAGE EN CARBURANT après le remplissage. AVERTISSEMENT Les précautions suivantes réduiront le risque d’incendie. 7.
TABLE DE MÉLANGE DE CARBURANT: / KRAFTSTOFFGEMISCHTABELLE: / TABELLA PER MISCELA: ESSENCE HUILE ESSENCE BENZIN ÖL BENZIN Huile pour moteurs deux temps (25:1) BENZINA OLIO BENZINA 2-Taktöl (25:1) Olio per motore a 2 tempi (25:1) MARQUE DE 1 L(litre) d’essence Mélanger 40 mL d’huile 1 L(Liter) Benzingemisch 40 mL Öl...
Protège-main avant Commutateur d’allumage Arrêt de la chaîne Vorderer Handschutz Zündschalter Kette bremsen Paramano anteriore Interruttore di accensione Arresto cadena Pompe d’amorçage Primer pump Primer (pompa manuale) REMARQUE: PRÉCAUTION 1. Ne mélangez jamais l’essence et l’huile directement dans le Afin d’éviter de surchauffer le carter ou d’endommager réservoir de la scie à...
Seite 22
Relâchez le frein de la chaîne Die Kettenbremse lösen Protège-main avant Rilasciare il freno della catena Vorderer Handschutz Paramano anteriore Bouton de l’enrichisseur Luftklappenknopf Manopola dell’avviamento (Starter) PROCÉDURE DE DÉMARRAGE À FROID 1. Bloquez la chaîne en poussant vers l’avant le protège-main 6.
Geben Sie acht, wenn die Kette beginnt, sich, während der beschriebenen Vorgehensweise nicht, setzen Sie sich mit Motor läuft, zu drehen, wenn der ,,LUFTKLAPPENKNOPF‘‘ einem autorisierten MARUYAMA-Händler in Kontakt. gezogen wird. Bitte lassen Sie Ihre Kettensäge umgehend bei eine autorisierten Händler mit Serviceabteilung prüfen.
RÉDUIRE Tournevis plat VERRINGERN Minus Schraubendreher DIMINUIRE Cacciavite a apunta piatta La chaîne est fermement mise en place Die Kette liegt an La catena è ben tesa AUGMENTER VERSTÄRKEN Guide-chaîne AUMENTARE Führungsschiene Barra guida Pour augmenter le volume de déplacement, faites tourner la vis de réglage dans le sens anti-horaire. Um die Fördermenge zu steigern, die Einstellschraube gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Relâche le frein de la chaîne Protège-main avant Arrête la chaîne Die Kettenbremse lösen Vorderer Handschutz Kette bremsen Rilasciare il freno della catena Paramano anteriore Arresto catena 0 - 15cm FREIN DE LA CHAÎNE PRÉCAUTION 3. Faites fonctionner le frein de la chaîne en tournant votre poignée gauche vers le protège-main avant, et en saisissant à...
Zone de rebond Rückschlagzone Zona di contraccolpo A: Coins A: Keile A: Cunei INSTRUCTIONS DE COUPE • Ne permettez pas l’utilisation de l’appareil à une personne qui n’a pas lu attentivement le manuel et assimilé l’intégralité de PRÉCAUTION ses instructions. •...
Seite 27
TRACTION REFOULEMENT EINZIEHEN ZURÜCKDRÜCKEN ATTRAZIONE REPULSIONE AVERTISSEMENT DANGER : Il est important d’affûter la chaîne avec une profondeur et un angle corrects. Une réduction ou un affûtage RISQUE POTENTIEL incorrects des limiteurs de profondeur peut augmenter le risque • Le rebond se produit lorsque le nez ou l’extrémité du guide- de lésions par rebond.
Seite 28
Direction de chute Fällrichtung Direzione di abbattimento Trait d’abattage Hinterschnitt Taglio di ritorno Entaille Einkerbung Tacca A: Coins A: Keile A: Cunei COUPE D’ARBRES 2. Coupez de l’autre côté du tronc horizontalement et environ à 5 cm DANGER au-dessus du plan horizontal de l’entaille (trait d’abattage). •...
Seite 29
Ébranchage Entasten Coupe depuis le haut Potatura rami Von oben nach unten schneiden Taglio dall’alto Coupe 1/3 depuis le bas Von unten eine Einkerbung von 1/3 des Durchmessers machen Taglio a 1/3 dal fondo Coupe 1/3 depuis le haut Von oben eine Einkerbung von 1/3 des Durchmessers machen Taglio a 1/3 dall’alto Tronçonnage Zerteilen...
Figure A Figure B Abbildung A Abbildung B Figura A Figura B TRAVAILLER AVEC LÀ SCIE A CHAÎNE AVEC CORDE ET HARNAIS 2. Utilisez des mousquetons adéquats pour permettre une attache indi- PRÉCAUTION recte (via l’estrope) et une attache directe (au point d’attache de la •...
Seite 31
Figure D Figure C Abbildung D Abbildung C Figura D Figura C UTILISATION DE LA SCIE À CHAINE DANS L’ARBRE directement du harnais à un point d’ancrage supplémentaire (voir PRÉCAUTION Figure C). Dans la plupart des accidents, les techniciens n’adoptent pas •...
Figure E Abbildung E Figura E UTILISATION D’UNE SCIE À CHAÎNE À UNE SEULE MAIN DÉGAGEMENT D’UNE SCIE À CHAINE COINCÉE PRÉCAUTION Si, pendant la coupe, la scie à chaîne venait à se coincer, L’utilisateur ne doit jamais couper avec le nez du guide- l’utilisateur doit éteindre la scie et l’attacher fermement au chaîne de la scie, soutenir et couper des parties, ou côté...
MAINTENANCE DE LA SCIE À CHAÎNE / WARTUNG DER SÄGEKETTE MANUTENZIONE DELLA CATENA DELLA SEGA Type de chaîne Kettentyp OREGON 91PX040E(#289536) OREGON 91PX045E(#289537) Tipo di catena Numéro du maillon d’entraînement Treibgliednummer Numero barre motrici Longueur de coupe Schnittlänge 24,0 cm 28,7 cm Lunghezza di taglio 9,53 mm...
Seite 34
Limiteur de profondeur Tiefenlehre Dima di profondità Lorsque vous changez de chaîne, identifiez le type de chaîne Maillon d’e ntraînement avec la marque des maillons d’entraînement. Antriebsverbindung Lime ronde Maglia motrice AVERTISSEMENT Rundfeile Lima tonda Cette chaîne a respecté toutes les exigences de la norme AFFÛTAGE ISO 11681 en matière de rebond lorsqu’elle a été...
3. Mantenere affilata l’estremità inferiore della maglia motrice. adeguatamente ridotto. (La maglia motrice serve per eliminare la segatura dalla Quando si sostituisce la barra guida o la catena della sega, scanalatura della barra guida). rivolgersi a un rivenditore autorizzato MARUYAMA. − 33 −...
; toutefois, • Changez-le toutes les 100 heures de fonctionnement. les réparations sous garantie doivent être réalisées par un distributeur ou centre de services agréé par Maruyama Nettoyage du filtre à air Manufacturing Company, Inc. L’utilisation de pièces non 1.
Draht Draht Filo Filo Filtre à carburant Filtro del carburante Tuyau d’arrivée de carburant Filtre à huile Tubo di rifornimento carburante Filtro dell’olio Tuyau d’arrivée d’huile FILTRE À CARBURANT Öl-Ansaugschlauch Intervalle de maintenance Tubo di rifornimento dell’olio • Le filtre à carburant doit être nettoyé et révisé toutes les 25 heures de coincé...
Corps du silencieux Schalldämpfer körper Corpo silenziatore Couvercle du silencieux Schalldämpferabdeckung Coperchio silenziatore Joint Dichtung Guarnizioni Prise d’air de refroidissement Kühllufteinlass Platine Schalldämpfer abdeckung Piastra Vis Piastra Schrauben Viti REFROIDISSEMENT DU MOTEUR SILENCIEUX Intervalle de maintenance Intervalle de maintenance Révisez et nettoyez le silencieux toutes les 100 heures de •...
En cas de maintenance appropriée, la scie à chaîne • Maintenez éloignés les passants et animaux de MARUYAMA vous offrira des performances maximales pendant l’appareil pendant le réglage du carburateur. de nombreuses années. Révisez fréquemment l’état des pièces de fixation et veillez à...
Seite 41
5. Drehen Sie die Einstellschraube für niedrige Drehzahlen die Kettensäge sofort ab! (L) und die Einstellschraube für hohe Drehzahlen (H) im • Setzen Sie sich mit einem autorisierten MARUYAMA- Uhrzeigersinn, um den sanften Übergang von Leerlauf auf Händler in Ihrer Nähe sofort wegen Unterstützung und Vollgas einzustellen.
ENTREPOSAGE 3. Allumez le moteur pour éliminer les restes de carburant à l’intérieur du carburateur. AVERTISSEMENT 4. Réalisez toutes les procédures de maintenance régulière et toute autre réparation nécessaire. RISQUE POTENTIEL 5. Retirez la bougie et répandez une petite quantité d’huile dans le •...
• Candela • Pulire Pour d’autres renseignements, contactez le service technique du distributeur local agréé de MARUYAMA. Brauchen Sie weitere Hilfe, wenden Sie sich an Ihren örtlichen autorisierten MARUYAMA-Händler. In caso di necessità di ulteriore assistenza, contattare il proprio rivenditore locale MARUYAMA.
Sostituire il tubo del carburante, la guarnizione del coperchio del serbatoio Si raccomanda di sostituirla ogni 3 anni carburante. : Ce service doit être fourni par un distributeur MARUYAMA agréé. : Maintenance plus fréquente dans des conditions poussiéreuses. : Diese Aufgabe sollte von einem autorisierten MARUYAMA Motorhändler ausgeführt werden.
Boulevard General Wahis, 53, B-1030 Brussels, Belgium Tel: +(32) 2.732.59.54 Fax: +(32) 2.732.60.03 E-Mail : mail@obelis.net Par la présente déclare que : Scie à chaîne portable. Type: MCV3101T MCV3101TS La scie à chaîne est équipée d’un moteur de combustion interne.
Boulevard Général Wahis, 53, B-1030 Bruxelas, Bélgica Tel: +(32) 2.732.59.54 Fax: +(32) 2.732.60.03 E-Mail : mail@obelis.net Si dichiara che il macchinario Motosega portatile. Tipo: MCV3101T MCV3101TS La motosega è alimentata da un motore interno a combustione. Potenza installata: 1,04 kw...
Seite 48
Fabricant: Maruyama Mfg. Co., Inc. 4-15 Uchi-kanda 3-Chome, Chiyoda-ku Tokyo 101-0047, Japon Nom et adresse du représentant européen agréé: Obelis European Authorized Representative Center (O.E.A.R.C.) Boulevard Général Wahis, 53, B-1030 Bruxelles, Belgio Tel: + (32) 2.732.59.54 Fax: + (32) 2.732.60.03 E-Mail: mail@obelis.net...