Herunterladen Diese Seite drucken

Jamara JCB Fastrac Traktor Gebrauchsanleitung Seite 5

Vorschau ausblenden Andere Handbücher für JCB Fastrac Traktor:

Werbung

DE - Achtung!
Lassen Sie dem Modell nach jedem Einsatz genügend Zeit um abzukühlen bevor
Sie es wieder in Betrieb nehmen. Beim Austausch der Batterien muss eine Abkühl-
phase von mindestens 10 Minuten eingehalten werden bis das Modell wieder
betrieben wird. Bei Überhitzung kann Beschädigung der Elektronik oder Brand-
gefahr die Folge sein.
GB - Attention!
Let the model cool off sufficiently after each use before putting it back into operation.
Let the model cool off sufficiently after each use before putting it back into operation.
When changing batteries there has to be a cooling phase of at least 10 min. before
model can be operated again. Overheating can damage the electronics or may
result in fire.
FR - Attention!
Après chaque utilisation, avant de remettre le modèle en marche, laissez le
suffisamment le temps de refroidir. Lors du changement des piles, une phase de
refroidissement de 10 minutes doit être respectée jusqu´á que votre modèle soit de
exploité. En cas de surchauffe, les composants électroniques peuvent être
endommagés ou un risque d´incendie peut survenir.
IT - Attenzione!
Lasciate che il modello dopo ogni utilizzo il tempo sufficiente per raffreddarsi prima
di rimetterlo in funzione. Durante la sostituzione delle batterie deve essere rispettata
un periodo di raffreddamento di almeno 10 minuti fino a quando il modello
viene nuovamente azionato. Il surriscaldamento può danneggiare l'elettronica o
pericolo d'incendio possono esssere le conseguenze.
ES - ¡Atención!
Deje que el modelo después de cada uso el tiempo suficiente para enfriarse antes
de volver a ponerlo en funcionamiento. Al sustituir las baterías debe ser respetada
un período de enfriamiento de al menos 10 minutos hasta que se hace funcionar de
nuevo el modelo. El sobrecalentamiento puede dañar la electrónica o peligro de
incendio puden ser la consecuencia.
DE - Bedienung
FR - Fonctionnement
GB - Operation
IT - Funzionamento
1
OFF
ON
DE
1. ON/OFF
Schalten Sie erst das Modell (1) und dann den Sender (1.2)
ein, ein kurzer Piep-Ton ertönt. Drücken Sie den Startknopf
(1.3) und das Modell wird gestartet. Es ertönt ein
realistisches Motorengeräusch.
Achtung: Wenn dem Modell länger als 50 Sek. keine
Befehle gesendet werden, schaltet das Modell automatisch
in Standby und muss durch erneutes drücken des Start-
knopfes (1.3) neu gestartet werden.
GB
1. ON/OFF
Switch the model on (1) before switching on the transmitter
(1.2) a short beep should sound up.Press the Start button
(1.3) to hear a realistic motor sound. The model is ready for
use.
Warning: If the model does not get any input within 50sec.,
the model turns automatically in standby and must be
restarted with the start button (1.3).
FR
1. ON/OFF
Allumez d'abord l' modèle (1) puis le émetteur (1.2). On
entend un bref signal sonore. Appuyez sur le bouton de
démarrage (1.3) et le modèle est en route. Vous entendrez
un bruit de moteur réaliste.
Attention: Si vous n'envoyez plus d'ordre pendant plus de
50 sec., le véhicule automatiquement en mode veille et il
faudra le redémarrer (1.3).
2
DE
2. Vorwärts/rückwärts
Drücken Sie den Gashebel (2) nach vorne oder zurück, wird
das Modell (2.2) vorwärts bzw. rückwärts fahren.
GB
2. Forward/backward
Push the throttle stick (2) forward or backward, the model (2.2)
will drive forward or backward.
FR
2. Marche avant/arriére
Poussez le levier du gaz (2) vers l'avant ou vers l'arrière et le
modèle (2.2) fera une marche avant ou une marche arriére.
ES - Funcionamiento
CZ - Obsluha
1.2
ON
OFF
IT
1. ON/OFF
Accendere prima il model lo (1) e poi il trasmettitore (1.2), si
sente un breve segnale acustico. Premere il pulsante di avvio
(1.3) e il modello viene messo in moto. Si sentirà un suono
realistico del motore.
Attenzione: Se il motore non riceve comandi per più di
50 secondi, va automaticamente in Stand by e deve essere
riavviato (1.3).
ES
1. ON/OFF
Primero encender el modelo (1) y luego la emisora (1.2), se
oye un tono corto. Pulse el botón START (1.3) y se inicia el
modelo.
Atención: Si no le vas a dar mas de 50 segundos nigun
comandos, el modelo va automáticamente en Stand by y se
debe reiniciarr (1.3).
CZ
1. ON/OFF
Zapněte nejprve model (1) a potom teprve vysílač (1.2),
zazní krátké pípnutí. Stiskněte startovací knoflík (1.3) a
model nastartuje. Zazní realistický zvuk motoru.
Upozornění:
Pokud během 50 sekund nedostane model žádný povel z
dálkového ovládání, automaticky se přepne do pohotovost-
ního režimu. Chcete-li jej opět zapnout, je nutné stisknout
startovací tlačítko (1.3).
2.2
IT
2. Avanti/indietro
Spingere l'acceleratore (2) in avanti o indietro e il mo dello
(2.2) andrà avanti o indietro, mentre questo manovra i fari
sono acce
ES
2. Adelante/Atás
Primer la palanca de gas (2) hacia adelante o hacia atrás, el
modelo (2.2) seguirá adelante o hacia atrás y los faros brillan.
CZ
2. Vpřed/zpět
Zatlačte páku plynu
(2)
dopředu nebo dozadu, model
se bude pohybovat dopředu nebo dozadu.
CZ - Varování!
Po každém použití nechte model dostatečně vychladnout než jej znovu uvedete do
provozu. Při výměně baterií musíte nechat model vychladnout minimálně 10 minut,
než je můžete znovu provozovat. Přehřátí může poškodit elektroniku nebo způsobit
požár.
PL - Uwaga!
Po każdym użyciu należy zaczekać aż model ostygnie zanim ponownie rozpocznie
się zabawę. Jeśli pojazd jest rozgrzany, należy w przypadku wymiany baterii
odczekać minimum 10 minut, zanim ponownie rozpocznie się zabawę. Przegrzanie
może uszkodzić elementy elektroniczne lub spowodować pożar.
NL - Attentie!
Laat het model na elk gebruik voldoende afkoelen voordat u het weer in gebruik
neemt. Bij het vervangen van batterijen moet er een afkoelfase van minstens
10 minuten zijn voordat het model opnieuw kan worden gebruikt. Oververhitting kan
de elektronica beschadigen of brand veroorzaken.
SK - Upozornenie!
Po každom použití je potrebné chvíľu počkať. Počas tejto doby sa model ochladí
a bude pripravený na ďalšie použitie. Po výmene batérie a pred opätovným
uvedením modelu do prevádzky, je potrebné zachovať priebeh aspoň jedného
chladiaceho cyklu, trvajúceho min. 10 minút. Prehriatie môže spôsobiť poškodenie
elektroniky
PL - Obsługa
NL - Bewerking
1.3
PL
1. ON/OFF
Włączyć najpierw model (1), a następnie nadajnik (1.2).
Teraz zabrzmi krótki dźwięk piknięcia. Nacisnąć przycisk
start (1.3) Model zostanie włączony. Teraz zabrzmi
realistyczny dźwięk silnika.
Ostrzeżenie: Jeśli pojazd nie orzyma żadnego sygnału w
ciągu 50 sek., przełączy się automatycznie w funkcję
czuwania i aby ponownie zaczął jeździć należy uruchomić
go przyciskiem startowym (1.3).
NL
1. Aan /uit
Eerst het model (1) aanzetten en vervolgens de zender
(1.2), er volgt een kort geluidssignaal. Het indrukken van
start activeert (1.3) het model. Er volgt een realistisch geluid
van de motor.
WAARSCHUWING! Als het model binnen 50 seconden geen
invoer krijgt, wordt deze automatisch in stand-by gezet en
moet het opnieuw worden opgestart met de startknop (1.3).
SK
1. ON / OFF
Spustite prvý model (1) a vysielač (1.2), kým počujete zvuk
„PIEP". vytiahnite gombík. Uvedenie do prevádzky a model
bude zahájený vložená bude realistický zvuk motora.
Upozornenie: Ak dlhšie než 50 sekúnd model nedostane
žiaden pokyn, potom automaticky prejde do pohotovostné-
ho stavu a musí sa znovu spustiť tlačidlom „Štart" (1.3).
PL
2. Do przodu/do tyłu
Naciśnięcie dźwigni gazu (2) do przodu lub do tyłu spowodu-
je, że model (2.2) poruszy się do przodu lub do tyłu.
NL
2. Vooruit / achteruit
Zet het gashendel (2) naar voren of naar achteren, het model
(2.2) zal vooruit of achteruit rijden.
SK
2. Vpred / vzad
Ak budete ťahať za páku dopredu alebo plyn späť, bude
(2.2)
model pohybovať dopredu späť, a to zapne lampu.
SK - Operácie
5

Werbung

loading

Diese Anleitung auch für:

405300