Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 26
Instruction manual
Istruzioni per l'uso
Betriebsanleitung
Manual de instrucciones
Mode d'emploi
Bedieningshandleiding
Manual de instruções
Betjeningsvejledning
Käyttöohje
Bruksanvisning
Bruksanvisning
DHP 20
EN
IT
DE
ES
FR
NL
PT
DA
FI
NO
SV

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Master DHP 20

  • Seite 1 Instruction manual Istruzioni per l’uso Betriebsanleitung Manual de instrucciones Mode d’emploi Bedieningshandleiding Manual de instruções Betjeningsvejledning Käyttöohje Bruksanvisning Bruksanvisning DHP 20...
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    EN - INSTRUCTION MANUAL 1 Device models ......................2 Product overview ......................3 Control panel ....................... 4 About this operating manual ..................5 Product description ....................6 Safety ........................... 7 Transport and installation ..................8 Device operation and control..................9 Maintenance and care....................10 Troubleshooting......................
  • Seite 3: Product Overview

    2 Product overview Illustration 1: Front and rear view Control panel Recess for stacking Castor Base Inlet air grille with filter holder Handle Operating hours counter Cable winder Air outlet Carry handle Button/indicator Description Operating hours counter Display of operating hours...
  • Seite 4: Control Panel

    3 Control panel Illustration 2: Control panel Hygrostat rotary selector Red fault indicator Yellow indicator Device switch Green indicator Button/indicator Description Device switch Switching device ON/OFF: ■ Position [I]: Device continuously on ■ Position [II]: Starting pump and draining off condensate Indicators Operating status of device: ■...
  • Seite 5: About This Operating Manual

    4 About this operating manual 5 Product description This operating manual (hereinafter referred The device dehumidifies the air in the room. to as the manual) allows the operator to op- In the process, condensate collects in the erate the humidifier (referred to as the condensate tank from where it can be re- device) safely and efficiently.
  • Seite 6: Safety

    Intended use ■ Maintenance and troubleshooting tasks must be performed by suitably qualified The device is intended solely for dehumidi- fying air at atmospheric pressure in a com- persons only. Shut down the device and mercial environment. disconnect the mains plug. WARNING! Risk of explosion, injury from Intended use also includes compliance with burns or poisoning by refrigerant...
  • Seite 7: Transport And Installation

    WARNING! Risk of infection 7 Transport and installation The condensate may be contaminated with Transport pathogens. WARNING! Risk of injury from device Ü Never drink the condensate. toppling over Ü Regularly pump off the condensate. Ü Transport the device in an upright posi- Avoid leaving condensate in the collect- tion and secure it against tipping or slip- ing vessel or in the condensate drain...
  • Seite 8: Device Operation And Control

    Report any transport damage or incom- 3. The power socket to which the device is plete delivery to your dealer. connected must be equipped with a RC circuit breaker. This is particularly import- Adjusting handle ant for operation in humid rooms and on 1.
  • Seite 9: Maintenance And Care

    ð The device switches off automatically ATTENTION! Risk of damage to property as soon as the set target humidity is Ü Detergents can cause damage to sur- reached. The device remains however faces. Use only mild detergents. in ready mode. If the target humidity is Ü...
  • Seite 10 8. Mount the filter holder together with the filter in the same way as it was installed at the factory. Cleaning evaporator ü The evaporator must be de-iced and dry. 1. Switch off the device at the device switch and disconnect the power plug. Illustration 3: Removing condensate tank 2.
  • Seite 11: Troubleshooting

    10 Troubleshooting Ü Before starting work, allow hot compon- WARNING! Risk of poisoning by refriger- ant, injury from burns, crushing or elec- ents to cool down. tric shock during troubleshooting Faults and malfunctions during Ü All work in connection with troubleshoot- operation ing and repairs must be carried out by In the event of a fault or malfunction, refer to...
  • Seite 12: Repair

    11 Repair Storage During the warranty period, all repairs must be performed by persons authorised by the CAUTION! Risk of injury from device top- manufacturer. pling over Ü Do not stack more than two devices one After the warranty period has elapsed, cer- tain repair can be carried out by the device on top of the other.
  • Seite 13: Ec Declaration Of Conformity

    13 EC Declaration of Conformity EC Declaration of Conformity in accordance with Low Voltage Directive 2014/35/EC An- nex IV Manufacturer: DANTHERM Via Gardesana 11 37010- Pastrengo (VR), S.p.A ITALY Product: Dehumidifier Type: DHP 20 We herewith declare that the machine conforms to all relevant requirements of the fol- lowing EU Directives: ■...
  • Seite 14: Varianti Del Prodotto

    IT - ISTRUZIONI PER L’USO 1 Varianti del prodotto ....................14 2 Panoramica del prodotto.................... 15 3 Panoramica pannello di controllo ................16 4 Nota sulle istruzioni per l’uso ..................17 5 Descrizione del prodotto .................... 17 6 Sicurezza........................18 7 Trasporto e installazione....................
  • Seite 15: Panoramica Del Prodotto

    2 Panoramica del prodotto Fig. 1: Vista fronte e retro Pannello di controllo Incavo per l’impilaggio Ruota di trasporto Piedino di appoggio Griglia dell’aria di alimentazione Maniglia con supporto del filtro Contatore di ore di funzionamento Avvolgicavo Uscita dell’aria Manico Tasto/Visualizzazione Descrizione Contatore di ore di funzio- Visualizzazione delle ore di funzionamento del dispositivo.
  • Seite 16: Panoramica Pannello Di Controllo

    3 Panoramica pannello di controllo Fig. 2: Pannello di controllo Interruttore rotativo igrostato Spia di guasto rossa Segnalazione luminosa gialla Interruttore del dispositivo Segnalazione di funzionamento verde Tasto/Visualiz- Descrizione zazione Interruttore del di- Accensione/spegnimento del dispositivo: spositivo ■ Posizione [I]: Funzionamento continuo del dispositivo ■...
  • Seite 17: Nota Sulle Istruzioni Per L'uso

    4 Nota sulle istruzioni per l’uso 5 Descrizione del prodotto Le presenti istruzioni per l’uso (di seguito Il dispositivo deumidifica l’aria dell’ambiente. istruzioni) consentono al gestore di lavorare Il liquido di condensa risultante viene raccol- in sicurezza con il deumidificatore (di segui- to in un contenitore per la condensa e può...
  • Seite 18: Sicurezza

    Destinazione d’uso prevista ■ I lavori di manutenzione sul dispositivo possono essere eseguiti soltanto da Il dispositivo è destinato esclusivamente all’uso commerciale per la deumidificazione personale adeguatamente qualificato. Il dell’aria a pressione atmosferica in ambienti dispositivo deve essere spento e scolle- interni chiusi.
  • Seite 19: Trasporto E Installazione

    Ü Prima di ogni spostamento, spegnere il 7 Trasporto e installazione dispositivo, staccare la spina e svuotare/ Trasporto scaricare mediante la pompa il contenito- AVVERTENZA! Pericolo di lesioni a cau- re per la condensa. sa di rovesciamento AVVERTENZA! Rischio di infezione Ü...
  • Seite 20: Funzionamento E Uso

    Collegamento elettrico 2. Controllare la completezza della fornitu- 1. Assicurarsi che la tensione di rete sia Segnalare immediatamente al rivenditore corrispondente a quanto prescritto in Da- specializzato eventuali danni connessi al ti tecnici/Technical Data. trasporto o il contenuto incompleto della 2.
  • Seite 21: Manutenzione E Cura

    ð La segnalazione luminosa verde in- NOTA! In caso di spegnimento program- dica il funzionamento del compres- mato e prolungato, assicurarsi di scarica- sore. re sempre la condensa prima di spegnere ð Inizia il funzionamento continuo e il il dispositivo. dispositivo resta in funzione fino a 9 Manutenzione e cura quando viene raggiunta l’umidità...
  • Seite 22 4. Estrarre il supporto del filtro tramite l’im- 2. Spruzzare le serpentine di refrigerazione pugnatura a scomparsa. con una bottiglietta spray contenente un detergente delicato e dell’acqua. 3. Lasciare asciugare i componenti puliti. 4. Rimettere in sede tutte le coperture pro- tettive come fornite dalla fabbrica.
  • Seite 23: Risoluzione Dei Guasti

    lato del dispositivo. sa e inserire il tubo flessibile nella pompa Il cavo di collegamento rimane sul dispo- per la condensa. sitivo, è sufficientemente lungo. Pezzi di ricambio e assistenza clienti 5. Pulire la pompa per la condensa con un In caso di domande sul dispositivo o sull’or- panno umido e un detergente delicato.
  • Seite 24: Riparazione

    Guasto Possibile causa Risoluzione Il dispositivo si riscalda, fa Circolazione dell’aria di- Assicurarsi che l’aria possa rumore e deumidifica male fettosa; funziona solo con circolare liberamente; pulire alloggiamento chiuso l’evaporatore e il filtro Perdita d’acqua dal disposi- Perdita nel sistema della Controllare la pompa per la tivo condensa...
  • Seite 25: Dichiarazione Di Conformità Ce

    Non smaltire il dispositivo nei rifiuti domestici ma secondo le direttive di legge applicabili. 13 Dichiarazione di conformità CE Dichiarazione di conformità CE ai sensi della Direttiva bassa tensione 2014/35/UE, Alle- gato IV Produttore: DANTHERM S.p.A Via Gardesana 11 37010- Pastrengo (VR), ITALIA Prodotto: Deumidificatore Tipo: DHP 20...
  • Seite 26: Produktvarianten

    III. DE - BETRIEBSANLEITUNG 1 Produktvarianten......................26 2 Produktübersicht ......................27 3 Übersicht Bedienfeld ....................28 4 Zu dieser Betriebsanleitung..................29 5 Produktbeschreibung ....................29 6 Sicherheit........................30 7 Transport und Installation..................31 8 Betrieb und Bedienung....................32 9 Wartung und Pflege ....................33 10 Störungsbehebung .....................
  • Seite 27: Produktübersicht

    2 Produktübersicht Abb. 1: Vorderansicht und Rückansicht Bedienfeld Aussparung zum Aufeinandersta- peln Transportrad Standfuß Zuluftgitter mit Filteraufnahme Handgriff Betriebsstundenzähler Kabelaufwicklung Luftauslass Tragegriff Taste/Anzeige Beschreibung Betriebsstundenzähler Anzeige der Betriebsstunden des Geräts.
  • Seite 28: Übersicht Bedienfeld

    3 Übersicht Bedienfeld Abb. 2: Bedienfeld Drehschalter Hygrostat Rote Störungsleuchte Gelbe Meldeleuchte Geräteschalter Grüne Betriebsleuchte Taste/Anzeige Beschreibung Geräteschalter Ein-/Ausschalten des Geräts: ■ Position [I]: Dauerbetrieb des Geräts ■ Position [II]: Start der Pumpe und Abpumpen des Kondensats Meldeleuchten Betriebsstatus des Geräts: ■...
  • Seite 29: Zu Dieser Betriebsanleitung

    4 Zu dieser Betriebsanleitung 5 Produktbeschreibung Diese Betriebsanleitung (nachfolgend Anlei- Das Gerät entfeuchtet die Raumluft. Das tung genannt) ermöglicht dem Betreiber si- dabei entstehende Kondensat-Wasser wird cheres Arbeiten mit dem Luftentfeuchter in einem Kondensatbehälter aufgefangen (nachfolgend Gerät genannt). und kann über eine interne Pumpe und den Ablaufschlauch in ein Auffanggefäß...
  • Seite 30: Sicherheit

    Bestimmungsgemäße Verwendung ■ Nur hinreichend qualifiziertes Personal darf Wartungsarbeiten an dem Gerät Das Gerät dient ausschließlich der gewerbli- chen Nutzung zur Entfeuchtung von Luft bei durchführen. Dabei muss das Gerät Atmosphärendruck in geschlossenen Innen- ausgeschaltet und der Netzstecker ge- räumen. zogen sein.
  • Seite 31: Transport Und Installation

    Ü Vor jedem Ortswechsel das Gerät aus- 7 Transport und Installation schalten, den Netzstecker ziehen und Transport den Kondensatbehälter entleeren/ab- WARNUNG! Verletzungsgefahr durch pumpen. Umkippen WARNUNG! Infektionsgefahr Ü Transportieren Sie das Gerät stehend Das Kondensat kann mit krankheitserregen- und sichern Sie es gegen Kippen oder den Substanzen verunreinigt sein.
  • Seite 32: Betrieb Und Bedienung

    Melden Sie Transportschäden oder die abgesichert sind (siehe in Techni- Unvollständigkeit der Lieferung umge- sche Daten/Technical Data). hend ihrem Fachhändler. 3. Stellen Sie sicher, dass die Netzsteckdo- Handgriff einstellen se immer über einen FI‑Schutzschalter 1. Lösen Sie die Arretierung des Handgriffs abgesichert ist —...
  • Seite 33: Wartung Und Pflege

    Ü Reinigen Sie das Gerät und den Filter Abtaubetrieb an). Das Kondensat wird im Dauerbe- mit Druckluft nur in offener Umgebung. trieb automatisch abgepumpt. Ü Tragen Sie bei der Reinigung Schutzbril- ð Sobald die eingestellte Zielfeuchte er- le und Atemschutz. reicht ist, schaltet das Gerät ab.
  • Seite 34 Ist ein Schaumstofffilter montiert: Reini- 1. Schalten Sie das Gerät am Geräteschal- gen Sie den Filter gründlich mit mildem ter aus und ziehen Sie den Netzstecker. Reinigungsmittel und Wasser. Lassen 2. Klappen Sie das Gehäuse auf und legen Sie den Filter trocknen. Sie es auf dem Boden ab.
  • Seite 35: Störungsbehebung

    Ersatzteile und Kundendienst Bei Fragen zum Gerät oder zur Bestellung von Ersatzteilen, kontaktieren Sie Ihren Fachhändler oder direkt den Hersteller. 10 Störungsbehebung WARNUNG! Vergiftung durch Kältemittel, Ü Schalten Sie das Gerät bei Funktionsstö- Verbrennungen, Quetschen oder Strom- rungen ab und sichern Sie es gegen schlag während Störungsbehebung Wiedereinschalten.
  • Seite 36: Reparatur

    Störung Mögliche Ursache Behebung Rote Meldeleuchte leuchtet Pumpe fördert kein Was- Kondensatpumpe und Ab- am Bedienfeld laufschlauch auf Ver- schmutzungen und/oder Verstopfungen prüfen Tab. 1: Störungstabelle 11 Reparatur Während der Gewährleistungsfrist des Ge- 5. Verpacken Sie das Gerät so, dass es vor rätes dürfen Reparaturen ausschließlich Feuchtigkeit und Staub geschützt ist.
  • Seite 37: Eg-Konformitätserklärung

    13 EG-Konformitätserklärung EG-Konformitätserklärung im Sinne der Niederspannungsrichtlinie 2014/35/EU, An- hang IV Hersteller: DANTHERM S.p.A Via Gardesana 11 37010- Pastrengo (VR), ITALIEN Produkt: Luftentfeuchter Typ: DHP 20 Es wird erklärt, dass das Produkt den einschlägigen Bestimmungen der folgenden Richt- linien entspricht: ■ 2014/35/EU Niederspannungsrichtlinie ■...
  • Seite 38: Variantes De Producto

    IV. ES - MANUAL DE INSTRUCCIONES 1 Variantes de producto ....................38 2 Vista general del producto ..................39 3 Vista general del panel de mando ................40 4 Acerca de este manual de instrucciones..............41 5 Descripción del producto................... 41 6 Seguridad........................
  • Seite 39: Vista General Del Producto

    2 Vista general del producto Fig. 1: Vista delantera y vista trasera Panel de mando Hueco para apilar uno encima de otro Rueda de transporte Pata de soporte Rejilla de aire entrante con aloja- Asidero miento del filtro Contador de horas de servicio Enrollador de cable Salida de aire Asa de transporte...
  • Seite 40: Vista General Del Panel De Mando

    3 Vista general del panel de mando Fig. 2: Panel de mando Interruptor giratorio de higrostato Luz de fallo roja Luz de aviso amarilla Interruptor del equipo Luz de funcionamiento verde Botón/Indica- Descripción ción Interruptor del Encendido/Apagado del equipo: equipo ■ Posición [I]: funcionamiento continuo del equipo ■...
  • Seite 41: Acerca De Este Manual De Instrucciones

    4 Acerca de este manual de 5 Descripción del producto instrucciones El equipo deshumidifica el aire ambiente. El agua condensada resultante de la deshumi- El presente manual de instrucciones permi- dificación se recoge en un depósito de con- te al operador trabajar de forma segura con densado y puede bombearse mediante una el deshumidificador (en adelante, el equipo).
  • Seite 42: Seguridad

    Uso previsto ■ Solo el personal debidamente cualifica- do puede realizar los trabajos de man- El equipo está destinado exclusivamente al uso comercial para deshumidificar el aire a tenimiento en el equipo. Para ello, el la presión atmosférica en espacios interio- equipo debe estar apagado y el enchu- res cerrados.
  • Seite 43: Transporte E Instalación

    Ü Antes de cada cambio de ubicación, 7 Transporte e instalación apague el equipo, desconecte el enchufe Transporte de la red y vacíe/descargue el depósito ADVERTENCIA! Peligro de lesiones por de condensado. vuelco ADVERTENCIA! Peligro de infección Ü Transporte el equipo en posición vertical El condensado puede estar contaminado y asegúrelo para evitar que se vuelque o con sustancias patógenas.
  • Seite 44: Funcionamiento Y Manejo

    2. Compruebe la integridad del volumen de 2. Asegúrese de que la toma de corriente y suministro. la red de suministro cuentan con fusibles Comunique inmediatamente a su distri- de la capacidad suficiente (véase buidor especializado cualquier daño de en Datos técnicos/Technical data). transporte o entrega incompleta que de- 3.
  • Seite 45: Mantenimiento Y Cuidado

    ð El funcionamiento continuo se inicia NOTA! Cuando el equipo vaya a estar y el equipo funciona hasta que se apagado durante un periodo de tiempo ha alcanzado la humedad objetivo prolongado, asegúrese siempre de des- deseada o se inicia el desescarche cargar mediante bombeo el condensado automático (la luz de aviso amarilla antes de apagar el equipo.
  • Seite 46 gente suave. Puede recuperar el brillo 1. Limpie la bandeja de condensado situa- original aplicando un pulimento. da debajo de los serpentines de refrige- ración y la manguera de descarga. 4. Extraiga el alojamiento del filtro sujetán- dolo por el tirador encastrado. 2.
  • Seite 47: Resolución De Problemas

    3. Extraiga la manguera de condensado de sado y empuje la manguera de conden- la bomba de condensado. sado hacia el interior de la bomba de condensado. 4. Afloje los dos tornillos de fijación de la bomba de condensado y extráigala del Piezas de recambio y servicio de equipo lateralmente.
  • Seite 48: Reparación

    Fallo Posible causa Solución Sistema de refrigeración Contacte con el fabricante defectuoso (ocurre cuan- do el evaporador no se enfría) El dispositivo hace ruidos y La unidad no se encuen- Compruebe las condicio- vibra, el condensado se es- tra nivelada y en posición nes de funcionamiento, es- capa vertical...
  • Seite 49: Declaración Ce De Conformidad

    Ü Para la eliminación de los materiales au- Procedimiento xiliares y de servicio, tenga en cuenta la Almacene el equipo entre 5 °C y +40 °C. normativa local y la información incluida Eliminación en las hojas de datos de seguridad. PRECAUCIÓN! Peligro debido a los ma- No elimine el equipo con la basura teriales de servicio doméstica, sino de acuerdo con la...
  • Seite 50: Variantes Du Produit

    FR - MODE D’EMPLOI 1 Variantes du produit ....................50 2 Aperçu du produit ....................... 51 3 Aperçu du panneau de commande ................52 4 À propos de ce manuel d’utilisation ................. 53 5 Description du produit....................53 6 Sécurité ........................54 7 Transport et Installation .....................
  • Seite 51: Aperçu Du Produit

    2 Aperçu du produit Fig. 1: Vue de devant et vue de derrière Panneau de commande Évidement destiné à l’empilage Roue de transport Pied d’appui Grille d’air frais avec porte-filtre Poignée Compteur des heures de service Enroulement du cordon Sortie d’air Poignée de manutention Bouton / affichage Description...
  • Seite 52: Aperçu Du Panneau De Commande

    3 Aperçu du panneau de commande Fig. 2: Panneau de commande Interrupteur rotatif de l’hygrostat Témoin lumineux rouge signalant un dysfonctionnement Témoin lumineux jaune Interrupteur de l’appareil Témoin de fonctionnement vert Bouton / affi- Description chage Interrupteur de Interrupteur Marche / Arrêt de l’appareil : l’appareil ■...
  • Seite 53: Propos De Ce Manuel D'utilisation

    4 À propos de ce manuel 5 Description du produit d’utilisation L’appareil déshumidifie l’air ambiant. L’eau de condensation se produisant pendant ce Le présent manuel d’utilisation (ci-après processus est recueillie dans un collecteur nommé le « manuel ») permet à l’utilisateur d’eau de condensation et peut être pompée de travailler en toute sécurité...
  • Seite 54: Sécurité

    Utilisation conforme à l’usage prévu ■ Les modifications concernant la struc- ture de l’appareil sont interdites. L’appareil est exclusivement destiné à un usage professionnel pour la déshumidifica- ■ Les interventions de maintenance et tion de l’air à la pression atmosphérique travaux d’entretien sur l’appareil sont dans des locaux intérieurs fermés.
  • Seite 55: Transport Et Installation

    Ü Confier les travaux sur les équipements ■ Atmosphère à risque d’explosion, hui- électriques uniquement à des électri- leuse, soufreuse ou saline. ciens spécialisés. ■ Concentration élevée de solvants ou de Ü Évitez tout contact avec l’eau et les com- poussières.
  • Seite 56: Fonctionnement Et Utilisation

    Empilage des appareils AVIS ! L’air doit circuler sans entrave. Ne pas couvrir les orifices de ventilation. Au plus deux appareils peuvent être empilés Respecter un espace libre d’au moins l’un sur l’autre pendant le fonctionnement ou pour le stockage. un mètre devant la sortie d’air et le filtre à...
  • Seite 57: Maintenance Et Entretien

    2. Dès qu’il n’y a plus d’eau de condensa- AVIS ! Laisser reposer l’appareil dans sa tion à pomper, placez l’interrupteur de position définitive pendant environ l’appareil immédiatement sur la posi- 15 minutes avant de mettre l’appareil en tion [0] afin d’éviter un fonctionnement à service et après le transport et un entre- sec de la pompe.
  • Seite 58 Nettoyage de l’évaporateur En cas d’emploi de l’appareil pour le sé- chage d’un chantier, il est indispensable de ü L’évaporateur est dégivré et sec. vérifier et de nettoyer l’appareil avant 1. Désactivez l’interrupteur de l’appareil et chaque utilisation et de remplacer le filtre à retirez la fiche de la prise au secteur.
  • Seite 59: Dépannages

    3. Retirez le tuyau de condensat de la pompe d’eau de condensation. 4. Détachez les deux vis de fixation de la pompe d’eau de condensation et retirez le tuyau de condensat de l’appareil laté- ralement. Le câble de raccordement dispose d’une longueur suffisante et peut donc rester dans l’appareil.
  • Seite 60: Réparation

    Panne Cause possible Remède L’interrupteur de l’appareil La protection contre la Patientez jusqu’à la remise est activé (mode continu), surpression a été désacti- en marche automatique de mais l’appareil ne démarre vée par des températures l’appareil (environ 5 à pas (aucun témoin lumi- ambiantes élevées 15 minutes) neux ne brille)
  • Seite 61: Mise Hors Service, Entreposage Et Mise Au Rebut

    Ü Sécuriser les appareils contre tout risque 12 Mise hors service, de basculer. entreposage et mise au rebut Manière de procéder Mise hors service 1. Pompez l’eau de condensation. Stocker l’appareil entre 5 °C et +40 °C. 2. Désactivez l’interrupteur de l’appareil et Mise au rebut retirez la fiche de la prise au secteur.
  • Seite 62: Productvarianten

    VI. NL - BEDIENINGSHANDLEIDING 1 Productvarianten......................62 2 Productoverzicht......................63 3 Overzicht bedieningspaneel ..................64 4 Over deze gebruikshandleiding................. 65 5 Productbeschrijving ....................65 6 Veiligheid ........................66 7 Transport en installatie....................67 8 Gebruik en bediening ....................68 9 Onderhoud en verzorging ..................69 10 Verhelpen van storingen ....................
  • Seite 63: Productoverzicht

    2 Productoverzicht Fig. 1: Vooraanzicht en achteraanzicht Bedieningspaneel Uitsparing voor op elkaar stapelen Transportwiel Stavoet Luchttoevoerrooster met filterhou- Handgreep Bedrijfsurenteller Kabeloproller Luchtuitlaat Draaggreep Toets/weergave Beschrijving Bedrijfsurenteller Weergave van de bedrijfsuren van het apparaat.
  • Seite 64: Overzicht Bedieningspaneel

    3 Overzicht bedieningspaneel Fig. 2: Bedieningspaneel Draaischakelaar hygrostaat Rood storingslampje Geel controlelampje Apparaatschakelaar Groen bedrijfslampje Toets/weergave Beschrijving Apparaatschake- In-/uitschakelen van het apparaat: laar ■ Stand [I]: Continu bedrijf van het apparaat ■ Stand [II]: start van de pomp en afpompen van het condensaat Controlelampje Bedrijfsstatus van het apparaat: ■...
  • Seite 65: Over Deze Gebruikshandleiding

    4 Over deze 5 Productbeschrijving gebruikshandleiding Het apparaat ontvochtigt de ruimtelucht. Het condenswater dat daarbij ontstaat wordt op- Aan de hand van deze gebruikshandleiding gevangen in een condensaatreservoir en (hierna handleiding genoemd) kan de ge- kan via een interne pomp en de afvoerslang bruiker veilig werken met de luchtontvochti- in een opvangbak of in een afvoer worden ger (hierna apparaat genoemd).
  • Seite 66: Veiligheid

    Gebruik volgens de voorschriften ■ Alleen toereikend gekwalificeerd perso- neel mag onderhoudswerkzaamheden Het apparaat is uitsluitend bestemd voor commercieel gebruik voor het ontvochtigen aan het apparaat uitvoeren. Hierbij van lucht bij atmosferische druk in gesloten moet het apparaat zijn uitgeschakeld en binnenruimten.
  • Seite 67: Transport En Installatie

    Ü Vóór elke verplaatsing het apparaat uit- 7 Transport en installatie schakelen, de netstekker uit het stopcon- Transport tact trekken en het condensreservoir le- WAARSCHUWING! Kans op letsel door gen/leegpompen. omkiepen WAARSCHUWING! Infectiegevaar Ü Transporteer het apparaat rechtopstaand Het condensaat kan met ziekteverwekkende en beveilig het tegen kantelen of wegglij- stoffen zijn verontreinigd.
  • Seite 68: Gebruik En Bediening

    Elektrische aansluiting 2. Controleer de leveringsomvang op volle- digheid. 1. Zorg ervoor dat de netspanning met de Meld transportschade of onvolledigheid specificatie in Technische gegevens/ van de levering onmiddellijk aan uw vak- Technical Data overeenkomt. handelaar. 2. Zorg ervoor dat het stopcontact en de Handgreep instellen netvoeding voldoende gezekerd zijn (zie 1.
  • Seite 69: Onderhoud En Verzorging

    ð Het continubedrijf start en het appa- 9 Onderhoud en verzorging raat werkt net zo lang de ingestelde WAARSCHUWING! Gezondheidsschade doelvochtigheid bereikt is of de au- door inademing van giftige stoffen in het tomatische start (het gele controle- milieu lampje geeft aan dat de ontdooi- Ü...
  • Seite 70 4. Monteer alle afdekkingen op dezelfde manier als in de fabriek is gebeurd. ð U hebt nu de verdamper gereinigd. Reiniging pompput Afhankelijk van het gebruik van het appa- raat kunnen er in de pompput afzettingen ontstaan. Om te reinigen gaat u als volgt te werk: 5.
  • Seite 71: Verhelpen Van Storingen

    Vervangende onderdelen en 5. Reinig de condensaatpomp met een klantenservice vochtige doek en mild reinigingsmiddel. Bij vragen over het apparaat of voor het be- 6. Schuif de condensaatpomp terug op zijn stellen van vervangende onderdelen neemt plaats. Bevestig de condensaatpomp en u contact op met uw vakhandelaar of recht- schuif de condensaatslang in de conden- saatpomp.
  • Seite 72: Reparatie

    Storing Mogelijke oorzaak Oplossing Er komt water uit het appa- Lekkage in het conden- Condensaatpomp met wa- raat saatsysteem ter controleren en lekkage lokaliseren Rode controlelampje brandt Pomp levert geen water Condensaatpomp en af- op het bedieningspaneel voerslang op verontreini- gingen en/of verstoppingen controleren Tab. 1: Storingstabel...
  • Seite 73: Eg-Conformiteitsverklaring

    13 EG-conformiteitsverklaring EG-conformiteitsverklaring in de zin van Laagspanningsrichtlijn 2014/35/EU, bijlage IV Fabrikant: DANTHERM S.p.A Via Gardesana 11 37010- Pastrengo (VR), ITALIË Product: Luchtontvochtiger Type: DHP 20 Er wordt verklaard dat het product voldoet aan de betreffende bepalingen van de volgen- de richtlijnen: ■ 2014/35/EU Laagspanningsrichtlijn ■...
  • Seite 74: Modelos Do Produto

    VII. PT - MANUAL DE INSTRUÇÕES 1 Modelos do produto....................74 2 Vista geral do produto ....................75 3 Visão geral do painel de controlo................76 4 Informações acerca do presente manual de instruções ......... 77 5 Descrição do produto ....................77 6 Segurança........................
  • Seite 75: Vista Geral Do Produto

    2 Vista geral do produto Fig. 1: Vista frontal e vista traseira Painel de controlo Reentrância para empilhamento Roda de transporte Pé de suporte Grelha de entrada de ar com Pega suporte para filtro Contador de horas de Enrolamento do cabo funcionamento Saída de ar Pega de transporte...
  • Seite 76: Visão Geral Do Painel De Controlo

    3 Visão geral do painel de controlo Fig. 2: Painel de controlo Interruptor rotativo do higróstato Luz de falha vermelha Luz indicadora amarela Interruptor do aparelho Luz de funcionamento verde Botão/Indicação Descrição Interruptor do Ligar/desligar o aparelho: aparelho ■ Posição [I]: operação contínua do aparelho ■...
  • Seite 77: Informações Acerca Do Presente Manual De Instruções

    4 Informações acerca do 5 Descrição do produto presente manual de instruções O aparelho remove a humidade do ar ambiente. A água condensada resultante é Este manual de instruções (doravante recolhida por um recipiente de condensado designado de “manual”) permite à entidade e pode ser transportada para um recipiente exploradora trabalhar de modo seguro com de recolha ou orifício de escoamento...
  • Seite 78: Segurança

    Utilização correta ■ Apenas pessoal devidamente qualificado está autorizado a realizar O aparelho destina-se exclusivamente à utilização profissional, devendo ser utilizado trabalhos de manutenção no aparelho. para desumidificação do ar à pressão Antes da realização de trabalhos no atmosférica em espaços interiores aparelho, este deve ser desligado e a fechados.
  • Seite 79: Transporte E Instalação

    Ü Evite o contacto entre a água e os ■ Com atmosfera potencialmente componentes condutores de tensão. explosiva que contenha óleo, enxofre Ü Desligue o aparelho, retire a ficha de ou sal. alimentação da tomada e esvazie/drene ■ Com elevada concentração de o recipiente de condensado antes de solventes ou poeiras.
  • Seite 80: Funcionamento E Operação

    1. Desaperte a pega do aparelho que irá NOTA! O ar tem de circular livremente. ficar na parte inferior e empurre a pega Não cobrir as aberturas de ventilação. O totalmente para dentro. espaço livre à frente da saída de ar e do 2.
  • Seite 81: Manutenção E Cuidados

    Ajustar a humidade do ar, ligar o Desligar o aparelho aparelho e operação contínua 1. Coloque o interruptor na posição [0]. 1. Regule o interruptor rotativo do ð O interruptor apaga-se e o aparelho é higróstato para a humidade-alvo desligado. pretendida. NOTA! Se planear uma paragem 2.
  • Seite 82 2. Retire a ficha de alimentação da tomada. Em caso de sujidades viscosas, as serpentinas de refrigeração têm de ser 3. Limpe a caixa com um pano húmido e limpas a húmido. Para tal deverá: sem pelos e com um produto de limpeza suave.
  • Seite 83: Resolução De Falhas

    5. Limpe a bomba de condensado com um Fixação da pano húmido e com um produto de bomba de limpeza suave. condensado 6. Empurre novamente a bomba de 3. Retire a mangueira de condensado da condensado para a posição original. Fixe bomba de condensado.
  • Seite 84: Reparação

    Falha Possível causa Eliminação Filtro obstruído Inspecionar e limpar o filtro Sistema de refrigeração Contacte o fabricante defeituoso (ocorre quando o evaporador não arrefece) O aparelho emite ruídos e O aparelho não está Verifique as condições de vibra, é libertado nivelado e na vertical operação, sobretudo o condensado...
  • Seite 85: Declaração De Conformidade Ce

    Armazenamento Eliminação CUIDADO! Perigo de ferimentos devido a CUIDADO! Risco associado aos tombo consumíveis Ü No máximo, podem ser empilhados dois Ü Separe os materiais por tipo e aparelhos. reencaminhe-os para a reciclagem de acordo com as normas locais. Ü Fixar os aparelhos de modo a que estes Ü...
  • Seite 86: Produktvarianter

    VIII. DA - BETJENINGSVEJLEDNING 1 Produktvarianter ......................86 2 Produktoversigt......................87 3 Oversigt betjeningsfelt ....................88 4 Om nærværende driftsvejledning................89 5 Produktbeskrivelse ..................... 89 6 Sikkerhed ........................90 7 Transport og Installation .................... 91 8 Drift og betjening ......................92 9 Vedligeholdelse og pleje ....................
  • Seite 87: Produktoversigt

    2 Produktoversigt Fig. 1: Forside og bagside Betjeningsfelt Udsparing til stabling oven på hin- anden Transporthjul Tilførselsluftgitter med filterholder Håndgreb Driftstimetæller Kabeloprul Luftåbning Bæregreb Taste/indikator Beskrivelse Driftstimetæller Visning af produktets driftstimer.
  • Seite 88: Oversigt Betjeningsfelt

    3 Oversigt betjeningsfelt Fig. 2: Betjeningsfelt Drejekontakt Hygrostat Rød forstyrrelseslampe Gul kontrollampe Produktkontakt Grøn driftslampe Taste/indikator Beskrivelse Produktkontakt Tænde/slukke for produkt: ■ Position [I]: Vedvarende drift af produkt ■ Position [II]: Starte pumpe og afpumpe kondensat Kontrollamper Produktets driftsstatus: ■ Grøn: Produkt kører ■...
  • Seite 89: Om Nærværende Driftsvejledning

    4 Om nærværende 5 Produktbeskrivelse driftsvejledning Produktet affugter rumluften. Det opståede kondensatvand opfanges i en kondensatbe- Nærværende driftsvejledning (i det følgende holder og kan vha. en intern pumpe og af- kaldet vejledning) hjælper den driftsansvarli- løbsslangen ledes ned i en opfangningsbe- ge med at arbejde sikkert med luftaffugteren holder eller et afløb.
  • Seite 90: Sikkerhed

    Tilsigtet brug ADVARSEL! Eksplosionsfare, forbræn- dinger og forgiftninger fra kølemiddel Produktet er udelukkende beregnet til Produktet kører med et lugtløst og brænd- erhvervsmæssig brug til at affugte luft i for- bart kølemiddel. Betjenes det forkert, kan bindelse med atmosfærisk tryk i lukkede kølemidlet eksplodere og/eller brænde og/ indvendige rum.
  • Seite 91: Transport Og Installation

    Ü Afpump kondensatet med regelmæssige Ü Sørg for, at tung last transporteres af to mellemrum. Undgå, at kondensatet bliver personer eller med egnet løftegrej i opfangningsbeholderen eller i afløbs- Fremgangsmåde slangen i længere tid. 1. Sikr før transporten, at kondensattanken Driftsbetingelser er pumpet ud eller tom.
  • Seite 92: Drift Og Betjening

    1. Fastgør afløbsslangens lynkobling på til- HENVISNING! Lad produktet hvile i sin slutningsstudsen bag på produktet. endelige position i ca. 15 minutter, før 2. Før afløbsslangen væk fra produktet ned det tages i brug, efter transporten og ef- i et afløb eller ned i en tilstrækkelig stor ter længere opbevaring.
  • Seite 93: Vedligeholdelse Og Pleje

    ð Produktkontakten slukker, og produktet er slukket. HENVISNING! Planlægges det at tage produktet ud af brug i længere tid, skal kondensatet ubetinget pumpes ud, før produktet slukkes. 9 Vedligeholdelse og pleje ADVARSEL! Sundhedsskader som følge 5. Tag det snavsede filter ud. af indånding af miljøgift Hvis der er monteret et skumstoffilter: Rengør filteret grundigt med mildt rengø-...
  • Seite 94: Afhjælpning Af Forstyrrelser

    Pumpesump rengøres Kondensat- pumpe Aflejringer kan dannes i pumpesumpen af- hængigt af, hvad produktet bruges til. Ren- Fastgørelse gøringen gennemføres på følgende måde: kondensat- pumpe 1. Sluk for produktet med produktkontakten og træk netstikket ud. 3. Træk kondensatslangen ud af konden- satpumpen.
  • Seite 95: Reparation

    Forstyrrelse Mulig årsag Afhjælpning Produktkontakt er tændt Overtryksbeskyttelsen er Vent til produktet tænder (vedvarende drift), og slukket som følge af høje igen af sig selv produkt starter ikke (der ly- omgivelsestemperaturer (ca. 5‑15 min) ser ingen lampe) Intet kondensat selv om Luftfugtighed eller tempe- Kontroller rumklimaværdi- ventilator kører ratur er for lav i rum...
  • Seite 96: Ef-Overensstemmelseserklæring

    Opbevaring Bortskaffelse FORSIGTIG! Fare for kvæstelser, hvis FORSIGTIG! Fare fra forbrugsstoffer produktet vælter Ü Rensorter materialer og genbrug dem Ü Der må maks. stables to produkter oven iht. gældende lokale forskrifter. på hinanden. Ü Overhold de lokale forskrifter og op- Ü...
  • Seite 97: Tuotevaihtoehdot

    IX. FI - KÄYTTÖOHJE 1 Tuotevaihtoehdot ......................97 2 Tuotteen yleiskatsaus....................98 3 Käyttökentän yleisnäkymä ..................99 4 Tietoa tästä käyttöohjeesta ..................100 5 Tuotteen kuvaus......................100 6 Turvallisuus ......................... 101 7 Kuljetus ja asennus ....................102 8 Käyttö ja ohjaus ......................103 9 Huolto ja hoito ......................
  • Seite 98: Tuotteen Yleiskatsaus

    2 Tuotteen yleiskatsaus Kuva 1: Näkymä edestä ja takaa Käyttökenttä Aukko päällekkäin asettamista varten Kuljetuspyörä Jalka Tuloilmasäleikkö suodattimen Kahva pidikkeellä Käyttötuntilaskuri Kaapelikela Ilman ulostuloaukko Kantokahva Painike/näyttö Kuvaus Käyttötuntilaskuri Laitteen käyttötuntien näyttö.
  • Seite 99: Käyttökentän Yleisnäkymä

    3 Käyttökentän yleisnäkymä Kuva 2: Käyttökenttä Hygrostaatin kiertokytkin Punainen häiriömerkkivalo Keltainen merkkivalo Laitekytkin Vihreä käytön merkkivalo Painike/näyttö Kuvaus Laitekytkin Laitteen kytkeminen päälle / pois päältä: ■ Asento [I]: Laitteen jatkuva käyttö ■ Asento [II]: Pumpun käynnistys ja kondensaatin poispumppaus Merkkivalot Laitteen toimintatila: ■...
  • Seite 100: Tietoa Tästä Käyttöohjeesta

    4 Tietoa tästä käyttöohjeesta pumpata sisäisen pumpun ja tyhjennysletkun kautta keräysastiaan tai Tämä käyttöohje (jäljempänä ohje) viemäriin. Laite on varustettu mahdollistaa käyttäjäyritykselle turvallisen automaattisella sulatuksella. työskentelyn ilmankuivaimella (jäljempänä Toimituksen laajuus laite). ■ Ilmankuivain Tätä ohjetta ei saa jäljentää, monistaa tai ■...
  • Seite 101: Turvallisuus

    Määräystenmukaiseen käyttöön kuuluu VAROITUS! Räjähdysvaara, myös käyttöolosuhteiden (katso kylmäaineesta aiheutuvat palovammat ja Käyttöolosuhteet) noudattaminen. myrkytykset Laitetta käytetään hajuttomalla ja syttyvällä Kaikenlainen muu tai tästä poikkeava käyttö kylmäaineella. Jos kylmäainetta käytetään ei ole määräysten mukaista. Muusta kuin väärin, se voi aiheuttaa räjähdyksen, määräystenmukaisesta käytöstä...
  • Seite 102: Kuljetus Ja Asennus

    Ü Pumppaa kondensaatti säännöllisesti Ü Raskaita kuormia on kuljetettava kahden pois. Vältä kondenssiveden jättämistä henkilön toimesta tai soveltuvia keräysastiaan tai tyhjennysletkuun nostovälineitä käyttäen. pidemmäksi aikaa. Menettelytapa Käyttöolot 1. Varmista ennen kuljetusta, että kondensaattisäiliö on pumpattu tyhjäksi. Laite on tarkoitettu liikkuvaan tai kiinteään käyttöön sisätiloissa, rakennustyömailla, 2.
  • Seite 103: Käyttö Ja Ohjaus

    Menettelytapa 3. Kirjaa tarvittaessa käyttötuntilaskurin lukemat. 1. Kiinnitä poistoletkun pikaliitin laitteen takapuolella olevaan liitäntäaukkoon. VIHJE! Anna laitteen olla 2. Johda poistoletku laitteesta viemäriin tai käyttämättömänä lopullisessa riittävän suureen keräysastiaan (suurin asennossaan noin 15 minuuttia ennen sallittu korkeusero: 6 m). käyttöönottoa, kuljetuksen jälkeen ja Laitteiden asettaminen päällekkäin pitkäaikaisen varastoinnin jälkeen.
  • Seite 104: Huolto Ja Hoito

    Laitteen kytkeminen pois päältä 3. Puhdista kotelo kostealla, nukkaamattomalla liinalla ja miedolla 1. Kytke laitekytkin asentoon [0]. pesuaineella. Voit palauttaa alkuperäisen ð Laitekytkimen valo sammuu ja laite on kiillon kiillotusaineella. pois päältä. 4. Irrota kädensijassa oleva suodattimen VIHJE! Pumppaa kondensaatti pidike. ehdottomasti pois ennen laitteen sammuttamista suunnitellessasi pidempään kestävää...
  • Seite 105 1. Puhdista jäähdytyskierukoiden Kotelo Kondensaatti alapuolella oleva kondensaattialusta ja pumppu poistoletku. Kondensaatti 2. Suihkuta jäähdytyskierukoihin pumpun suihkupullosta miedon puhdistusaineen kiinnitys ja veden sekoitusta. 3. Vedä kondensaattiletku 3. Anna puhdistettujen rakenneosien kondensaattipumpusta. kuivua. 4. Irrota kondensaattipumpun molemmat 4. Asenna kaikki suojukset valmistajan kiinnitysruuvit ja vedä...
  • Seite 106: Häiriöiden Poisto

    10 Häiriöiden poisto Ü Kytke laite pois päältä toimintahäiriöiden VAROITUS! Kylmäaineen aiheuttama myrkytys tai palovammat, puristuksiin sattuessa ja varmista se uudelleen jääminen tai sähköisku häiriöiden päällekytkeytymistä vastaan. poiston aikana Ü Anna kuumien rakenneosien jäähtyä Ü Häiriöiden poistoon tai korjaukseen ennen töiden aloittamista. liittyviä...
  • Seite 107: Korjaus

    Häiriö Mahdollinen syy Korjaustoimenpiteet Punainen merkkivalo palaa Pumppu ei pumppaa Tarkasta käyttökentässä vettä kondensaattipumppu ja poistoletku likaisuuden ja/ tai tukkeumien varalta Pöytä 1: Häiriötaulukko 11 Korjaus Laitteen takuuaikana korjauksia saa 5. Pakkaa laite sillä tavoin, että se on suorittaa vain valmistajan valtuuttama suojattu kosteudelta ja pölyltä.
  • Seite 108: Ey-Vaatimustenmukaisuusvakuutus

    13 EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus pienjännitedirektiivin 2014/35/EU, liitteen IV mukaisesti Valmistaja: DANTHERM S.p.A Via Gardesana 11 37010- Pastrengo (VR), ITALIA Tuote: Ilmankuivain Tyyppi: DHP 20 Vakuutamme, että kyseessä oleva tuote vastaa seuraavien direktiivien asiaankuuluvia määräyksiä: ■ 2014/35/EU Pienjännitedirektiivi ■ 2014/30/EU Direktiivi sähkömagneettisesta yhteensopivuudesta (EMC) ■ 2011/65/EU Direktiivi tiettyjen vaarallisten aineiden käytön rajoittamisesta sähkö- ja elektroniikkalaitteissa (RoHS) Seuraavia yhdenmukaistettuja standardeja on sovellettu:...
  • Seite 109: Produktvarianter

    NO - BRUKSANVISNING 1 Produktvarianter ......................109 2 Produktoversikt......................110 3 Oversikt kontrollpanel ....................111 4 Om denne bruksanvisningen..................112 5 Produktbeskrivelse ..................... 112 6 Sikkerhet ........................113 7 Transport og montering ..................... 114 8 Drift og betjening ......................115 9 Vedlikehold og stell ....................
  • Seite 110: Produktoversikt

    2 Produktoversikt Fig. 1: Sett forfra og sett bakfra Kontrollpanel Utsparing for stabling oppå hverandre Transporthjul Stativ Tilluftsgitter med filterholder Håndtak Driftstimeteller Kabeloppvikling Luftutslipp Håndtak Knapp/indikator Beskrivelse Driftstimeteller Visning av driftstiden til apparatet.
  • Seite 111: Oversikt Kontrollpanel

    3 Oversikt kontrollpanel Fig. 2: Kontrollpanel Funksjonsbryter hygrostat Rød feillampe Gul indikatorlampe Apparatbryter Grønn driftslampe Knapp/indikator Beskrivelse Apparatbryter Slå apparatet på/av: ■ Posisjon [I]: Kontinuerlig drift av apparatet ■ Posisjon [II]: Starte pumpen og pumpe ut kondensatet Indikatorlamper Driftsstatus for apparatet: ■...
  • Seite 112: Om Denne Bruksanvisningen

    4 Om denne bruksanvisningen oppsamlingskar eller avløp via en intern pumpe og avløpsslangen. Apparatet er Denne bruksanvisningen gjør det mulig for utstyrt med automatisk avriming. operatøren å arbeide trygt med Leveringsomfang luftavfukteren (heretter kalt apparatet). ■ Luftavfukter Denne bruksanvisningen må ikke ■...
  • Seite 113: Sikkerhet

    Ü Bruk apparatet kun i rom med et areal Enhver annen bruk, eller bruk utover dette, er å anse som ikke forskriftsmessig. Ikke større enn 4 m forskriftsmessig bruk fører til at alle Ü Ikke stikk hull på eller brenn apparatet. garantikrav bortfaller.
  • Seite 114: Transport Og Montering

    3. Transporter apparatet til bruksstedet. ■ i temperaturområdet fra +5 °C til +32 °C 4. Transporter tunge apparater med to og i fuktighetsområdet fra 40 % til personer eller løftehjelpemidler. 100 % relativ luftfuktighet. Romtemperaturer mellom 20 °C og 5. Sett på bremsene på transporthjulene for 27 °C er ideelle forhold å...
  • Seite 115: Drift Og Betjening

    Stille inn luftfuktigheten, slå på apparatet 1. Løsne håndtaket på apparatet som skal og kontinuerlig drift være nederst, og skyv håndtaket helt inn. 1. Still inn hygrostatens funksjonsbryter på ønsket målfuktighet. 2. Stable det ene apparatet oppå det andre. Plasser det øvre apparatet i 2.
  • Seite 116: Vedlikehold Og Stell

    LES DETTE! Hvis apparatet skal stanses for lengre tid, er det viktig å pumpe ut kondensatet før apparatet slås av. 9 Vedlikehold og stell ADVARSEL! Helseskade ved innånding av miljøgifter Ü Avhengig av hvor den brukes, kan komponentene i apparatet være 5.
  • Seite 117: Feilretting

    Rengjøring pumpesump Feste kondensatpu Avhengig av hvordan apparatet brukes, kan det dannes avleiringer i pumpesumpen. For rengjøring, gå fram som følger: 3. Trekk kondensatslangen ut av kondensatpumpen. 1. Slå av apparatet med apparatbryteren og trekk ut støpselet. 4. Løsne de to festeskruene på kondensatpumpen og trekk denne ut på...
  • Seite 118: Reparasjon

    Feil Mulige årsaker Utbedring Apparatbryteren er slått på Overtrykksvernet er slått Vent til apparatet slår seg (kontinuerlig drift) og av på grunn av høye på igjen (ca. 5-15 min) apparatet starter ikke omgivelsestemperaturer (ingen indikatorlampe lyser) Ikke kondensat til tross for Fuktigheten eller Sjekk inneklimaverdiene at viften går temperaturen i rommet er...
  • Seite 119: Eu-Samsvarserklæring

    Kassering 5. Pakk inn apparat slik at det er beskyttet mot fuktighet og støv. FORSIKTIG! Fare fra driftsmaterialer Oppbevaring Ü Skill materialer i henhold til type og resirkuler dem i henhold til lokale FORSIKTIG! Fare for personskade ved forskrifter. velting Ü...
  • Seite 120 XI. SV - BRUKSANVISNING 1 Produktvarianter ......................120 2 Produktöversikt......................121 3 Översikt kontrollpanel ....................122 4 Om denna bruksanvisning ..................123 5 Produktbeskrivning ....................123 6 Säkerhet ........................124 7 Transport och installation ..................125 8 Drift och användning ....................126 9 Underhåll och skötsel....................
  • Seite 121: Produktöversikt

    2 Produktöversikt Fig. 1: Vy framifrån och bakifrån Kontrollpanel Skåra för stapling Transporthjul Stödfot Tilluftsgaller med filterfäste Handtag Driftstidsräknare Kabelupplindning Luftutlopp Bärhandtag Knapp/visning Beskrivning Driftstidsräknare Visning av enhetens driftstid.
  • Seite 122: Översikt Kontrollpanel

    3 Översikt kontrollpanel Fig. 2: Kontrollpanel Vridomkopplare Hygrostat Röd störningslampa Gul indikatorlampa Enhetsomkopplare Grön driftlampa Knapp/visning Beskrivning Enhetsomkopplar Slå på/av enheten: ■ Position [I]: Kontinuerlig drift av enheten ■ Position [II]: Starta pumpen och pumpa ur kondensatet Indikatorlampor Enhetens driftstatus: ■ Grön: Enheten körs ■...
  • Seite 123: Om Denna Bruksanvisning

    4 Om denna bruksanvisning 5 Produktbeskrivning Denna bruksanvisning (hädanefter kallad Enheten avfuktar rumsluften. Det anvisning) gör det möjligt för operatören att kondensatvatten som bildas samlas in i en arbeta säkert med luftavfuktaren kondensatbehållaren och kan matas via en (hädanefter kallad enhet). intern pump och avtappningsslangen till en uppsamlingsbehållare eller ett avflöde.
  • Seite 124: Säkerhet

    Avsedd användning VARNING! Explosionsrisk, brännskador och förgiftningar pga. kylmedel. Enhetens uteslutande avsedd för Enheten drivs med ett luktfritt och brännbart kommersiellt bruk vid avfuktning av luft vid kylmedel. Vid felanvändning kan kylmedlet atmosfärstryck i slutna inomhusutrymmen. orsaka explosion, brand, förgiftning och Avsedd användning innebär även att följa personskador.
  • Seite 125: Transport Och Installation

    Ü Pumpa regelbundet ur kondensat. Ü Transportera tunga laster med hjälp av Kondensatet ska inte vara kvar längre än två personer eller lämpligt lyfthjälpmedel. nödvändigt i uppsamlingsbehållaren eller Tillvägagångssätt i avtappningsslangen. 1. Säkerställ före transporten att Driftförhållanden kondensattanken är urpumpad och tom. Enheten är avsedd för mobil eller stationär 2.
  • Seite 126: Drift Och Användning

    1. Fäst avtappningsslangens ANVISNING! Låt enheten vila i ca snabbkoppling vid anslutningsstosen på 15 minuter i slutpositionen före enhetens baksida. idrifttagningen efter transporten och 2. Dra avtappningsslangen bort från efter en längre tids förvaring. enheten till ett avflöde eller en tillräckligt Ställ in luftfuktigheten, slå på enheten stor uppsamlingsbehållare (maximal och kontinuerlig drift höjdskillnad: 6 m).
  • Seite 127: Underhåll Och Skötsel

    ð Omkopplaren slocknar och enheten är avstängd. ANVISNING! När enheten planenligt ska stå stilla en längre tid måste kondensatet pumpas ur innan enheten stängs av. 9 Underhåll och skötsel VARNING! Hälsoskador vid inandning av miljögifter 5. Ta ut det smutsiga filtret. Om ett skumplastfilter har monterats: Ü...
  • Seite 128: Störningsavhjälpning

    4. Montera alla skydd enligt tillverkarens Kondensatpu anvisningar. ð Förångaren är rengjord. Fäste kondensatpu Rengöring pumpgrop Beroende på enhetens användning kan det 3. Dra kondensatslangen ur bildas avlagringar i pumpgropen. Rengöring kondensatpumpen. görs på följande sätt: 4. Lossa kondensatpumpens båda 1.
  • Seite 129: Reparation

    Störning Möjlig orsak Åtgärd Omkopplaren är på Övertrycksskyddet har Vänta tills enheten startar (kontinuerlig drift) och stängts av på grund av om av sig själv enheten startar inte (ingen höga (ca 5‑15 min) indikatorlampa lyser) omgivningstemperaturer Inget kondensat trots att För låg luftfuktighet eller Kontrollera rummets fläkten är igång temperatur i rummet...
  • Seite 130: Eg-Försäkran Om Överensstämmelse

    4. Koppla bort alla inkommande och Förvara enheten vid 5 °C till +40 °C. utgående ledningar (tömning, Avfallshantering strömförsörjning). VAR FÖRSIKTIG! Faror orsakade av 5. Paketera enheten så att den är skyddad drivmedel mot fukt och damm. Ü Källsortera materialen och återvinn dem Förvaring enligt de lokala föreskrifterna.
  • Seite 131: Technical Data

    Technical Data Model DHP 20 Article-no. 0110-0020-062 230 V / 50 Hz W max. 395 W 10 A min. 60 dB(A) (3 m) 490 / 330 / 360 mm H/W/L 21 kg R1234YF / 0,27 kg + 5 °C — + 32 °C 375 m 16 l / 24 h 30 °C / 80 % 4,7 l / 24 h 20 °C / 60 %...
  • Seite 132 5506-0108 Edition 01 Rev. 00...

Inhaltsverzeichnis