Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Master DH 26 Bedienungs- Und Wartungsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für DH 26:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 14
USER AND MAINTENANCE BOOK
LIBRETTO USO E MANUTENZIONE
BEDIENUNGS- UND WARTUNGSANLEITUNG
MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA EL USO Y MANTENIMIENTO
MANUEL D'UTILISATION ET DE MAINTENANCE
HANDLEIDING VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUD
MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO
VEJLEDNING OM BRUG OG VEDLIGEHOLDELSE
HEFTE FOR BRUK OG VEDLIKEHOLD
ANVÄNDAR- OCH UNDERHÅLLSHANDBOK
INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ТЕХНИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ
PŘÍRUČKA PRO POUŽITÍ A ÚDRŽBU
HASZNÁLATI ÉS KARBANTARTÁSI KÉZIKÖNYV
PRIROČNIK Z NAVODILI ZA UPORABO IN VZDRŽEVANJE
KNJIŽICA O UPORABI I ODRŽAVANJU
NAUDOJIMO IR PRIEŽIŪROS KNYGELĖ
LIETOŠANAS UN TEHNISKĀS APKOPES GRĀMATIŅA
KASUTUS- JA HOOLDUSJUHEND
LIVRET DE UTILIZARE ŞI ÎNTREŢINERE
PRÍRUČKA PRE POUŽITIE A ÚDRŽBU
НАРЪЧНИК ЗА ИЗПОЛЗВАНЕ И ПОДДРЪЖКА
DH 26 - DH 44
DH 62 - DH 92
DH 44DV - DH 62DV
KÄYTTÖ- JA HUOLTO-OHJE
使用和维护手册
en
GB
it
IT
de
DE
es
ES
fr
FR
nl
NL
pt
DK
IT
IT
IT
IT
da
fi
FI
no
NO
sv
SE
pl
PL
ru
RU
cs
CZ
hu
HU
sl
SI
hr
HR
lt
LT
lv
et
LV
ro
EE
sk
RO
bg
SK
zh
BG

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Master DH 26

  • Seite 1 NAUDOJIMO IR PRIEŽIŪROS KNYGELĖ LIETOŠANAS UN TEHNISKĀS APKOPES GRĀMATIŅA KASUTUS- JA HOOLDUSJUHEND LIVRET DE UTILIZARE ŞI ÎNTREŢINERE PRÍRUČKA PRE POUŽITIE A ÚDRŽBU НАРЪЧНИК ЗА ИЗПОЛЗВАНЕ И ПОДДРЪЖКА 使用和维护手册 DH 26 - DH 44 DH 62 - DH 92 DH 44DV - DH 62DV...
  • Seite 2 DH 26 DH 44... DH 62...
  • Seite 3 DH 92...
  • Seite 4 MODEL DH 26 DH 44 DH 62 DH 92 35 ÷ 99 % 35 ÷ 99 % 35 ÷ 99 % 35 ÷ 99 % 0,5 ÷ 35 °C 3 ÷ 35 °C 3 ÷ 35 °C 3 ÷ 35 °C 350 m³/h-м³/ч...
  • Seite 5 MODEL DH 44DV DH 62DV 35 ÷ 99 % 35 ÷ 99 % 3 ÷ 35 °C 3 ÷ 35 °C 480 m³/h-м³/ч 480 m³/h-м³/ч 41 l-л / 24 h-ч 52 l-л / 24 h-ч R410A / 620 g-г R410A / 650 g-г GWP-Потенциал...
  • Seite 6 FIGURES - FIGURE - ABBILDUNGEN - FIGURAS - FIGURES - FIGUREN - FIGURAS - FIGURER - KUVAT - FIGURER - FIGURER - ILUSTRACJE - ИЛЛЮСТРАЦИИ - OBRÁZKY - ÁBRÁK - SLIKE - SLIKE - ILIUSTRACIJOS - ATTĒLI - JOONISED - IMAGINI - OBRÁZKY - СХЕМИ...
  • Seite 7 FIGURES - FIGURE - ABBILDUNGEN - FIGURAS - FIGURES - FIGUREN - FIGURAS - FIGURER - KUVAT - FIGURER - FIGURER - ILUSTRACJE - ИЛЛЮСТРАЦИИ - OBRÁZKY - ÁBRÁK - SLIKE - SLIKE - ILIUSTRACIJOS - ATTĒLI - JOONISED - IMAGINI - OBRÁZKY - СХЕМИ...
  • Seite 8 DH ..DV ONLY Vers. FIGURES - FIGURE - ABBILDUNGEN - FIGURAS - FIGURES - FIGUREN - FIGURAS - FIGURER - KUVAT - FIGURER - FIGURER - ILUSTRACJE - ИЛЛЮСТРАЦИИ - OBRÁZKY - ÁBRÁK - SLIKE - SLIKE - ILIUSTRACIJOS - ATTĒLI - JOONISED - IMAGINI - OBRÁZKY - СХЕМИ...
  • Seite 9 NOTE:_______________________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________________________...
  • Seite 10: Safety Warnings

    DEHUMIDIFIER UNIT SEALED CONTAINS FLUORINATED GREENHOUSE GASES DESCRIPTION COVERED BY KYOTO PROTOCOL. All portable dehumidifiers use cooling cycles with compressor. THE “GWP” IS LISTED IN THE “TECHNICAL The appliances are described below. SPECIFICATIONS TABLE”. FUNCTIONS SAFETY WARNINGS This dehumidifier is an appliance working with a cooling cycle The dehumidifier must always be connected to an based on the physical principle whereby the air is exposed efficiently grounded socket.
  • Seite 11: First Ignition

    Check the green “FULL” led is off and check the tank is empty. Check the red “WORKING” led is on, this shows the humidity •DH 26 gauge required to be in function. When the appliance starts after Positioned in the front of the appliance. It has a graduated scale a pause because the set humidity level has been reached or from 1 to 5.
  • Seite 12: Avvertenze Di Sicurezza

    DESCRIZIONE DEL L’APPARECCHIO È SIGILLATO E CONTIENE FLUORURATI EFFETTO SERRA DEUMIDIFICATORE DISCIPLINATI DAL PROTOCOLLO DI KYOTO. Tutti i deumidificatori portatili utilizzano il ciclo frigorifero con IL “GWP” È RIPORTATO NELLA “TABELLA compressore. Gli apparecchi sono descritti di seguito. DATI TECNICI”. FUNZIONAMENTO AVVERTENZE DI Questo deumidificatore è...
  • Seite 13 DEUMIDOSTATO è verificato e la luce suddetta è spenta portare l’apparecchio al rivenditore dove lo avete acquistato. •DH 26 Verificare che la luce verde “FULL” sia spenta e controllare che E’ ubicato nella parte frontale della macchina. Porta una la tanica sia vuota.
  • Seite 14: Sicherheitshinweise

    BESCHREIBUNG DES BAUTEIL VERSIEGELT ENTHÄLT FLUORKOHLENWASSERSTOFFHAL ENTFEUCHTER TIGE TREIBHAUSGASE ENTSPRECHEND DES Alle tragbaren Entfeuchter funktionieren mittels eines KYOTO PROTOKOLLS. Kühlkreislaufs mit Kompressor. Die Geräte werden nachfolgend DAS TREIBHAUSPOTENTIAL “GWP” WIRD IM beschrieben. TECHNISCHEN “DATENBLATT ANGEGEBEN”. FUNKTIONSWEISE SICHERHEITSHINWEISE Dieser Entfeuchter ist ein Gerät mit Kühlkreislauf, dessen Der Entfeuchter muss immer an eine geerdete Steckdose Funktionsweise auf dem physikalischen Prinzip beruht, angeschlossen werden.
  • Seite 15: Feuchtigkeitsmesser

    FEUCHTIGKEITSMESSER haben. Prüfen, ob die grüne Led „FULL“ aus ist und kontrollieren, dass der •DH 26 Wassertank leer ist. Befindet sich an der Vorderseite des Geräts. Ist mit einer Skala von Prüfen, ob die rote Led „WORKING“ leuchtet, die anzeigt, dass der 1 bis 5 versehen.
  • Seite 16: Advertencias De Seguridad

    DESCRIPCIÓN DEL APARATO LA UNIDAD ESTÁ SELLADA Y CONTIENE GASES FLUORADOS EFECTO Todos los deshumidificadores portátiles utilizan el ciclo frigorífico con compresor Los aparatos se describen a continuación. INVERNADERO REGULADOS PROTOCOLO DE KYOTO. EL “GWP“ SE FUNCIONAMIENTO MUESTRA “TABLA DATOS TECNICOS”.
  • Seite 17: Primera Puesta En Marcha

    •DH 26 Verifique que el piloto verde “FULL” está apagado y compruebe que Está situado en la parte delantera de la máquina. Tiene una el recipiente está...
  • Seite 18: Mises En Garde Concernant La Sécurité

    DESCRIPTION DE L’APPAREIL EST SCELLÉ ET CONTIENT DES GAZ FLUORÉS À EFFET DE SERRE VISÉS PAR L’APPAREIL LE PROTOCOLE DE KYOTO. Tous les déshumidificateurs mobiles utilisent un cycle frigorifique LE “GWP” EST MENTIONNÉ SUR LE “TABLEAU avec compresseur. Les appareils sont décrits ci-après. DE SPECIFICATIONS TECHNIQUES”.
  • Seite 19: Maintenance Périodique

    Contrôler que la lumière rouge “WORKING” est allumée; ceci indique que mesureur régulateur d’humidité exige le fonctionnement. Quand •DH 26 l’appareil redémarre après une halte due au fait que le degré choisi Il est situé dans la partie frontale de la machine. Il est gradué, d’humidité...
  • Seite 20: Veiligheidswaarschuwingen

    BESCHRIJVING VAN HET DE UITRUSTING IS VERZEGELD EN GEFLUO- REERDE BROEIKASGASSEN BEVAT DIE VAL- TOESTEL LEN ONDER HET PROTOCOL VAN KYOTO. Alle draagbare luchtontvochtigers gebruiken de koelcyclus met DE “GWP” IS OPGENOMEN IN DE “TECHNI- compressor. De toestellen worden hieronder beschreven. SCHE SPECIFICATIES”.
  • Seite 21: Periodiek Onderhoud

    Controleer of het rode lampje “WORKING” brandt, hetgeen aangeeft dat de vochtigheidsregelaar de werking vraagt. Wanneer het toestel •DH 26 start na een pauze door het bereikt hebben van de vooraf bepaalde Bevindt zich voorop het toestel. Geeft een gradatie aan met een vochtigheidsgraad, of nadat de tank is geleegd, gaat, naast de schaal die van 1 tot 5 gaat.
  • Seite 22: Descrição Do Aparelho

    DESCRIÇÃO DO APARELHO APARELHO É SIGILADO CONTÉM GÁS FLUORADO EFEITO ESTUFA Todos os desumidificadores portáteis utilizam o ciclo frigorífico com compressor. Os aparelhos são descritos a seguir. REGULAMENTADOS PELO PROTOCOLO DE KYOTO. O “GWP” ESTÁ INDICADO NA FUNCIONAMENTO “TABELA DADOS TÉCNICOS”. Este desumidificador é...
  • Seite 23: Primeiro Arranque

    HUMIDÓSTATO bidão está vazio. Controlar se a luz vermelha “WORKING” está acesa, pois indica •DH 26 que o humidóstato requer o funcionamento. Quando o aparelho Está instalado na parte frontal da máquina. Possui uma escala ligar novamente depois de uma parada devida ao nível obtido de graduada que vai de 1 a 5.
  • Seite 24: Beskrivelse Af Apparatet

    BESKRIVELSE AF ENHEDEN ER FORSEGLET OG INDEHOLDER FLUORHOLDIGE DRIVHUSGASSER I OVER- APPARATET ENSSTEMMELSE KYOTO-PROTOKOL- Alle transportable affugtere er baseret på kølecyklussen med LEN. kompressor. Apparaterne beskrives nedenfor. “GWP“ ER ANGIVET I AFSNITTET “EKNISKE SPECIFIKATIONER“. FUNKTION SIKKERHEDSFORSKRIFTER Denne affugter er et apparat med kølecyklus. Kølecyklussen er baseret på...
  • Seite 25: Regelmæssig Vedligeholdelse

    HYGROSTAT Kontrollér, at den grønne kontrollampe “FULL“ er slukket, og kontrollér, at dunken er tom. •DH 26 Kontrollér, at den røde kontrollampe “WORKING“ er tændt. Placeret i apparatets forreste del. Skalaen er inddelt fra 1 til Den angiver, at hygrostaten kræver start af apparatet. Når 5.
  • Seite 26: Laitteen Kuvaus

    LAITTEEN KUVAUS YKSIKKÖ ON SULJETTU JA SISÄLTÄÄ FLUO- RATTUJA KASVIHUONEKAASUJA, JOITA Kaikissa kannettavissa kosteudenpoistajissa on kompressorilla varustettu kylmäkierto. Laitteet kuvaillaan seuraavassa. KIOTON PÖYTÄKIRJAN. “GWP” ON LUETELTU “TEKNISET TIEDOT”. TOIMINTA TURVALLI- Kosteudenpoistaja on kylmäkierrolla varustettu laite. Sen SUUSVAROITUKSIA toiminta perustuu fyysiseen periaatteeseen, jonka mukaan ilma kylmää...
  • Seite 27 KOSTEUSSÄÄDIN Tarkista, että vihreä ”FULL”-merkkivalo on sammunut ja tarkista, että säiliö on tyhjä. •DH 26 Tarkista, että punainen ”WORKING”-merkkivalo on syttynyt. Se Sijoitettu laitteen etuosaan. Sisältää asteikon, jonka arvot tarkoittaa, että kosteussäädin pyytää laitteen käynnistystä. Kun ovat väliltä 1 - 5. Kosteussäätimen asetus pienimpään arvoon laite käynnistyy uudelleen valitun kosteusarvon saavutuksen...
  • Seite 28 BESKRIVELSE AV APPARATET ER LUKKET OG INNEHOLDER FLUORISERTE DRIVHUSGASSER AVFUKTEREN OVERENSSTEMMELSE KYOTO- Alle flyttbare avfuktere bruker en kjølekrets med kompressor. PROTOKOLLEN. Avfukterne er beskrevet nedenfor. ”GWP” ER SPESIFISERT I ”TABELLEN FOR TEKNISKE SPESIFIKASJONER”. DRIFT SIKKERHETSFOR- Avfukteren er et apparat med kjølekrets. Den fungerer slik at når luften kommer i kontakt med en kald overflate, vætes denne HOLDSREGLER flaten med fuktighet i form av kondensdråper, eller is ved lav...
  • Seite 29 FUKTIGHETSREGULATOR Kontroller at den røde LEDen ”WORKING” er tent og viser at fuktighetsregulatoren starter avfukteren. Når avfukteren starter •DH 26 opp igjen etter en pause pga. at innstilt fuktighet er nådd, eller Den er plassert fremme på avfukteren. Fuktighetsregulatoren etter at tanken er tømt, tennes også LEDen ”DEFROST” i tillegg har en reguleringsskala fra 1 til 5.
  • Seite 30: Säkerhets- Föreskrifter

    BESKRIVNING AV ENHETEN ÄR FÖRSEGLAD OCH INNEHÅLLER FLUORERADE VÄXTHUSGASER SOM OMFAT- APPARATEN TAS AV KYOTOPROTOKOLLET. Samtliga transportabla avfuktningsapparater använder kylkrets “GWP” FINNS LISTAD I “TEKNISKA DATA”. med kompressor. Apparaterna beskrivs följande. SÄKERHETS- FUNKTION FÖRESKRIFTER Avfuktningsapparaten är en apparat med kylkrets vars funktion Avfuktningsapparaten ska alltid anslutas till ett jordat baseras på...
  • Seite 31 FUKTVAKT men kontrollampan är släckt ska du kontakta din återförsäljare. Kontrollera att den gröna kontrollampan ”FULL” är släckt och •DH 26 kontrollera att behållaren är tom. Den är placerad på apparatens framsida. Den har en graderad Kontrollera att den röda kontrollampan ”WORKING” är tänd skala mellan 1 och 5.
  • Seite 32: Opis Urządzenia

    OPIS URZĄDZENIA URZADZENIE ZAMKNIĘTE HERMETYCZNIE, ZAWIERA FLUOROWANE GAZY Wszystkie przenośne osuszacze pracują w cyklach chłodzących z kompresorem. Urządzenia są opisane poniżej CIEPLARNIANE OBJĘTE PROTOKOŁEM Z KIOTO. FUNKCJE WSKAŹNIK “GWP” (POTENCJAŁU TWORZENIA EFEKTU CIEPLARNIANEGO) ZNAJDUJE SIĘ Osuszacz to urządzenie pracujące w cyklu chłodzącym opartym W “TABELI DANYCH TECHNICZNYCH”.
  • Seite 33 MIERNIK WILGOTNOŚCI do gniazdka i że zasilanie dociera do urządzenia. Jeśli po tych sprawdzeniach światełko się nie zaświeci, należy oddać •DH 26 urządzenie do punktu sprzedaży. Znajduje się z przodu urządzenia. Posiada skalę od 1 do 5. Sprawdzić, czy zielona dioda led „FULL” nie świeci się i sprawdzić, Kiedy miernik wilgotności jest ustawiony na minimalny poziom...
  • Seite 34: Описание Устройства

    ОПИСАНИЕ УСТРОЙСТВА БЛОК ГЕРМЕТИЧЕСКИ ЗАКРЫТ И СОДЕРЖИТ ФТОРСОДЕРЖАЩИЕ Все переносные воздухоосушители работают в охлаждающих циклах с компрессором. Устройства описаны ПАРНИКОВЫЕ ГАЗЫ В СООТВЕТСТВИИ С ниже. Срок эксплуатации - 5 лет. Гарантия - 1 год. КИОТСКИМ ПРОТОКОЛОМ. “GWP” ПЕРЕЧИСЛЕН В “РАЗДЕЛЕ ФУНКЦИИ...
  • Seite 35: Первый Запуск

    ИЗМЕРИТЕЛЬ ВЛАЖНОСТИ продажи. Проверить, не светится ли зеленый диод led „FULL” и проверить •DH 26 резервуар на предмет наполнения. Находится спереди устройства. Имеет шкалу от 1 до 5. Когда Проверить, светится ли красный диод led „WORKING”, что измеритель влажности установлен на минимальный уровень...
  • Seite 36: Popis Přístroje

    POPIS PŘÍSTROJE TENTO VÝROBEK JE BEZPEČNĚ UTĚSNĚN A OBSAHUJE FLUOROVANÉ SKLENÍKOVÉ Všechny přenosné odvlhčovače pracují v chladicích cyklech s kompresorem. Přístroje jsou popsány dále v textu. PLYNY DLE MEZINÁRODNÍHO PROTOKOLU Z KJÓTA. FUNKCE ZATÍŽENÍ DLE “GWP” JE UVEDENO V “TAB- ULCE TECHNICKÉ...
  • Seite 37: Pravidelná Údržba

    MĚŘIČ VLHKOSTI kontrolách kontrolka nerozsvítí, odneste přístroj zpátky svému prodejci. •DH 26 Zkontrolujte, zda nesvítí zelená dioda „FULL“ a zda je nádržka Nachází se na přední straně přístroje. Je vybaven stupnicí od prázdná. 1 do 5. Pokud je měřič vlhkosti nastaven na nejnižší stupeň...
  • Seite 38: A Berendezés Leírása

    A BERENDEZÉS LEÍRÁSA A KÉSZÜLÉK ZÁRT RENDSZERE A KYO- TO. EGYEZMÉNY ÁLTAL ENGEDÉLYEZETT, Valamennyi hordozható légszárító kompresszoros hűtési ciklusokban üzemel. Az berendezések leírása alább található. FLUÓROZOTT, ÜVEGHÁZHATÁSÚ GÁZOKAT TARTALMAZ. FUNKCIÓK A “GWP” SZÁMOT A “MŰSZAKI ADATOK TÁBÁLÁZATBAN” ADJUK MEG. A légszárító hűtési ciklusban üzemelő berendezés, mely azt a fizikai jelenséget használja ki, mely szerint a levegő...
  • Seite 39 PÁRATARTALOMMÉRŐ Ellenőrizze, hogy a „FULL” zöld dióda világít és ellenőrizze, hogy a tartály üres. •DH 26 Ellenőrizze, hogy az „WORKING” dióda világít, ami arra utal, A berendezés előrészében található. Mérési tartománya 1-től hogy a páratartalom mérő kezdeményezi a berendezés 5-ig terjed. A páratartalom mérő minimális szintre (1) állításakor beindítását.
  • Seite 40: Varnostna Opozorila

    OPIS NAPRAVE NAPRAVA JE ZATESNJENA IN VSEBUJE TOPLOGREDNE PLINE FLUOROM, Vsi prenosni razvlaževalci delujejo s hladilnim ciklusom s kompresorjem. Naprave so opisane v nadaljevanju. USTREZAJO KYOTSKEM PROTOKOLU. POTENCIAL RASTLINJAKA “GWP” JE NAVEDEN DELOVANJE V POGLAVJU S “TEHNIČNIMI PODATKI”. Ta razvlaževalec je naprava s hladilnim ciklusom, katerega VARNOSTNA OPOZORILA delovanje temelji na fizikalnem načelu, po katerem zrak, ko Razvlaževalec mora vedno biti priključen na električne...
  • Seite 41 MERILEC VLAŽNOSTI Preverite, ali je zelena lučka “FULL” ugasnjena in je posoda prazna. •DH 26 Preglejte, ali je vžgana rdeča lučka “WORKING”, kar pomeni, Nahaja se na čelnem delu stroja. Na njem je stopenjska skala da merilec vlažnosti zahteva delovanje naprave. Kadar naprava s stopnjami od 1 do 5.
  • Seite 42: Opis Uređaja

    OPIS UREĐAJA UREĐAJ JE ZABRTVLJEN TE SADRŽI FLU- ORIZIRANE STAKLENIČKE PLINOVE PREMA Svi mobilni dehidratori rade u ciklima hlađenja sa kompresorom. Uređaji opisani su ispod. EKOLOŠKOM PROTOKOLU IZ KYOTA. PODA� PODA- CI ZA „GWP” (GLOBALNI POTENCIJAL ZA- FUNKCIJE TOPLJENJA STAKLENIČKIH PLINOVA) SU NAVEDENI U “TABLICI SA TEHNIČKOM SPE- Dehidrator je uređaj koji radi u ciklu hlađenja koji je osnivan na CIFIKACIJOM”.
  • Seite 43 MJERAČ VLAŽINE Provjeriti da li nije zelena dioda “FULL” upaljena i provjeriti da li je kontejner prazan. •DH 26 Provjeriti da li je cvrena dioda „WORKING” upaljena, što Nalazi se u prjednjem djelu uređaja. Ima skalu od 1 do 5.
  • Seite 45 SVARBU: Modeliuose, kuriuose galima nustatyti dvi įtampas (...DV), reikia patikrinti įtampos keitimo jungiklio padėtį (220-240V / 110-120V). Jei šildytuvui nustatyta Šį oro sausintuvą galima jungti tiesiogiai prie pritvirtinto išmetimo įtampa neatitinka iš tinklo tiekiamos įtampos, ją reikia vamzdžio. sureguliuoti. Išsukite du dangtelio tvirtinimo varžtus Tokiu atveju reikia nuimti talpyklą, kad vamzdį...
  • Seite 46 VIENĪBA IR NOSLĒGTS UN IEKĀRTA SA- FLUORĪDA SILTUMNĪCAS EFEKTU IZRAISOŠO GĀZI, UZ KO ATTIECAS KIOTO PROTOKOLS. “GWP” UZSKAITĪTAS “TEHNISKĀS SPECIFIKĀCIJAS TABLE”.
  • Seite 47 Šis gaisa žāvētājs nodrošina iespēju pieslēgt ierīci tiešā veidā, nofiksētai drenāžas caurulei. Šajā gadījumā ir jānoņem tvertne, lai pievienot cauruli SVARĪGI: Modeļos ar dubultu spriegumu (...DV) pārbaudiet stiprinājumam ar aptverošu vītni (9. Zīm.) (modelim DH sprieguma slēdža pozīciju (220-240V / 110-120V). Ja sprie- 92 atskrūvējiet un noņemiet iepriekš...
  • Seite 48: Seadme Kirjeldus

    SEADME KIRJELDUS SEADE ON HERMEETILISELT SULETUD JA SISALDAB FLUORITUD KASVUHOONEGAASI, Kõik ülekantavad õhukuivatid töötavad jahutustsüklites kompressoriga. Seade on kirjeldatud allpool. MIS ON KOOSKÕLAS KYOTO PROTOKOLLIGA. GLOBAALSE SOOJENEMISE INDEKS “GWP” FUNKTSIOONID ON LOETLETUD “TEHNILISE KIRJELDUSE TABELIS”. Õhukuivati - on seade mis töötab jahutustsüklis füüsilise põhimõtte alusel, kui õhk puutub kokku külma pinnaga ja jahutab OHUTUSTEHNIKA REEGLID seda pinda, eraldades niiskust kondensaadi- või jäätilkade kujul,...
  • Seite 49 HÜGROSTAAT valgusdiood „DEFROST”, lisaks dioodidele „POWER” ja „WORKING”. Nad põlevad ligi kolm minutit millal töötab ainult •DH 26 ventilaator ja kompressor on väljalülitatud. Asub seadme esiküljel. Omab skaalat 1 kuni 5. Kui hügrostaat Tsükkel kordub keskmiselt iga 45 tagant spiraaltoru (aurutaja) on minimaalses asendis (1) see tähendab et ta töötab suhtelise...
  • Seite 50: Descrierea Aparatului

    DESCRIEREA APARATULUI Toate dezumidificatoarele funcţionează în cicluri de răcire cu compresor, iar descrierea lor este realizată mai jos. FUNCŢII Dezumidificatorul funcţionează pe principiul condensării: aerul preluat de aparat intră în contact cu o suprafaţă rece producând condens sau gheaţă, în cazul în care temperatura mediului ambiant este mult scăzută.
  • Seite 51 UMIDITATE Verificaţi dacă dioda verde „FULL” este aprinsă şi dacă vasul colector este golit. •DH 26 Verificaţi dacă dioda roşie „WORKING” este aprinsă, ceea ce Se găseşte în partea frontală a aparatului. Are o scară gradată ar însemna că higrometrul a comandat pornirea aparatului.
  • Seite 52: Popis Zariadenia

    POPIS ZARIADENIA TENTO VÝROBOK JE BEZPEČNE UTESNENÝ A OBSAHUJE FLUOROVANÉ SKLENNÍKOVÉ Všetke mobilné odvlhčovače pracujú v chladiacom cyklu s kompresorom. Zariadenia sú popísané ďalej. PLYNY PODĽA MEZINÁRODNÉHO PROTOKO- LU Z KJÓTA. FUNKCIE ZAŤAŽENIE PODĽA “GWP” JE UVEDENÉ V “TABUĽKE TECHNICKEJ ŠPECIFIKÁCIE”. Odvlhčovač...
  • Seite 53 MERADLO VLHKOSTI Skontrolujte zelenú LED diódu „FULL” a skontrolujte není náhodou plná nádrž. •DH 26 Skontrolujte je rozsvietená červená LED dióda „WORKING”, co Je umiestnený na prednej strane zariadenia. Je vybavený znamená, že snímač vlhkosti dal povel na spustenie zariadenia.
  • Seite 54 ОПИСАНИЕ НА УРЕДА МАШИНАТА Е ЗАПЕЧАТАНА И СЪДЪРЖА ФЛУОРНИ ПАРНИКОВИ ГАЗОВЕ, ЧИЕТО Всички мобилни влагоабсорбатори работят в цикли на охлаждане с компресор. Уредите са описани по долу. НИВО Е В ПЪЛНО СЪОТВЕТСТВИЕ С ПРОТОКОЛА ОТ КИОТО. ФУНКЦИИ ПОТЕНЦИАЛЪТ ЗА ГЛОБАЛНО ЗАТОПЛЯНЕ “GWP”...
  • Seite 55: Първо Пускане

    ВЛАЖНОСТТА Проверете дали свети зеления диод „FULL”, проверете дали съда за вода е празен. •DH 26 Проверете дали червения диод „WORKING” свети, което показва, Намира се отпред на уреда. Има степени от 1 до 5. Когато че индикатора за влажност на въздуха изисква включване на...
  • Seite 56 设备描述 此 容 器 是 密 封 的 , 并 装 有 京 都 议 定 书 所 涵 所有移动的除湿机都是通过压缩机进行冷循环。 盖 的 含 氟 温 室 气 体 。 “ 技 术 规 格 表 ” 中 列 有 以下是对设备的具体描述。 GWP(Global Warming Potential 全球变暖潜...
  • Seite 57 湿度计 检查电线插头是否插好, 插座是否正常供电?如果 检查后仍然没有电源,请联系销售商家进行维修。 • DH 26 其次,请确认绿色的“FULL”水箱指示灯是否关闭,确 湿度计在设备的前部。包含了1到5的刻度区间。当 认水箱没有满。 湿度计设定在最低的1刻度时,只有在80%以上的相 确认红色的“WORKING”工作指示灯是否亮起,湿度 对湿度下,设备才会进行除湿工作。当湿度计设定在 计在合理的设定刻度下。当设备开启一段时间后又停 5刻度时, 设备会持续工作直到相对湿度降到20%以 止,这表示环境湿度已经达到了所设定的湿度或者水 下时才停止。当温度计设定在‘CONT’档位时,无论 箱需要清空。在“POWER”电源指示灯和“运行”指示灯 空间内的相对湿度是多少,设备都会持续工作。 当 亮起的同时“DEFROST”除霜指示灯也亮起的时候, 温度计设定在“OFF”档位时,设备将不会开启除湿工 一般除霜指示灯会亮大约3分钟的时间,这时压缩机 作。(见图4)。 会停止工作而只有除霜风扇会工作。 一般在每隔45分钟左右,设备会有一次针对于蒸发 •DH 44-62-92 器的除霜过程。如果“DEFROST”除霜指示灯亮起超 湿度计在设备的前部。包含了从80%到20%的相对湿 过了10分钟,那么请联系销售商家进行维修。 度设定(见图5)。 如果设备看上去运行正常,并且“WORKING”运行 和“POWER”电源指示灯都正常亮起,但是冷凝水箱 计时器 内没有水或者只有很少的冷凝水产生,而环境的湿度 •DH 26 又不低于40%-45%,那么请联系销售商家进行维修。...
  • Seite 58 EME - ELEKTROS SCHEMOS � ELEKTRISKĀS SHĒMAS � ELEKTRISKEEMID � SCHEME ELECTRICE - ELEKTRICKÉ SCHÉMY - ЕЛЕКТРИЧЕСКИ СХЕМИ � 电路图 DH 26 DH 44 Compressor - Compressore - Kompressor - Compresor - Compresseur - Compressor - Compressor - Kompressor - Kompressori - Kompressor - Kompressor - Kompresor - Компрессор...
  • Seite 59 WIRING DIAGRAMS - SCHEMI ELETTRICI - SCHALTPLÄNE - ESQUEMAS ELÉCTRICOS - SCHEMAS ELECTRIQUES - ELEKTRISCHE SCHEMA’S - ESQUEMAS ELÉTRICOS - ELEK- ELEKTRISCHE SCHEMA’S - ESQUEMAS ELÉTRICOS - ELEK- ELEK- ELEK- TRISKE SKEMAER - SÄHKÖKAAVIOT - KOPLINGSSKJEMA - ELEKTRISKA KOPPLINGS- SÄHKÖKAAVIOT - KOPLINGSSKJEMA - ELEKTRISKA KOPPLINGS- KOPLINGSSKJEMA - ELEKTRISKA KOPPLINGS- ELEKTRISKA KOPPLINGS- SCHEMAN - SCHEMATY ELEKTRYCZNE - ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ...
  • Seite 60 WIRING DIAGRAMS - SCHEMI ELETTRICI - SCHALTPLÄNE - ESQUEMAS ELÉCTRICOS - SCHEMAS ELECTRIQUES - ELEKTRISCHE SCHEMA’S - ESQUEMAS ELÉTRICOS - ELEK- ELEKTRISCHE SCHEMA’S - ESQUEMAS ELÉTRICOS - ELEK- ELEK- ELEK- TRISKE SKEMAER - SÄHKÖKAAVIOT - KOPLINGSSKJEMA - ELEKTRISKA KOPPLINGS- SÄHKÖKAAVIOT - KOPLINGSSKJEMA - ELEKTRISKA KOPPLINGS- KOPLINGSSKJEMA - ELEKTRISKA KOPPLINGS- ELEKTRISKA KOPPLINGS- SCHEMAN - SCHEMATY ELEKTRYCZNE - ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ...
  • Seite 61 WIRING DIAGRAMS - SCHEMI ELETTRICI - SCHALTPLÄNE - ESQUEMAS ELÉCTRICOS - SCHEMAS ELECTRIQUES - ELEKTRISCHE SCHEMA’S - ESQUEMAS ELÉTRICOS - ELEK- ELEKTRISCHE SCHEMA’S - ESQUEMAS ELÉTRICOS - ELEK- ELEK- ELEK- TRISKE SKEMAER - SÄHKÖKAAVIOT - KOPLINGSSKJEMA - ELEKTRISKA KOPPLINGS- SÄHKÖKAAVIOT - KOPLINGSSKJEMA - ELEKTRISKA KOPPLINGS- KOPLINGSSKJEMA - ELEKTRISKA KOPPLINGS- ELEKTRISKA KOPPLINGS- SCHEMAN - SCHEMATY ELEKTRYCZNE - ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ...
  • Seite 62 NOTE:______________________________________________________________ ____________________________________________________________________ ____________________________________________________________________ ____________________________________________________________________ ____________________________________________________________________ ____________________________________________________________________ ____________________________________________________________________ ____________________________________________________________________ ____________________________________________________________________ ____________________________________________________________________ ____________________________________________________________________ ____________________________________________________________________ ____________________________________________________________________ ____________________________________________________________________ ____________________________________________________________________ ____________________________________________________________________ ____________________________________________________________________ ____________________________________________________________________ ____________________________________________________________________ ____________________________________________________________________ ____________________________________________________________________ ____________________________________________________________________ ____________________________________________________________________ ____________________________________________________________________ ____________________________________________________________________ ____________________________________________________________________ ____________________________________________________________________ ____________________________________________________________________ ____________________________________________________________________ ____________________________________________________________________ ____________________________________________________________________ ____________________________________________________________________...
  • Seite 63 - Продукт: - Виріб: - Proizvod: - Προϊόν: - 产品: DH 26 - DH 44 - DH 62 - DH 92 - DH 44DV - DH 62DV We declare that it is compliant with: - Si dichiara che è conforme a: - Es wird als konform mit den folgenden Normen erklärt: - Se declara que está...
  • Seite 64 ►en - DISPOSAL OF THE PRODUCT -This product has been designed and manufactured with top-quality materials and components, which can be re-cycled and re-used. -When a crossed-wheely bin symbol is attached to the product, it means that the product is protected by the, 2002/96/EC European Directive.
  • Seite 65 ►fr - SE DÉBARRASSER DE VOTRE PRODUIT USAGÉ -Ce produit a été conçu et fabriqué avec des matériaux et des composants de haute qualité, qui peuvent être recyclés et utilisés de nouveau. -Lorsque le symbole d’une poubelle à roue barrée est appliqué à un produit, cela signifie que le produit est couvert par la Directive Européenne 2002/96/CE.
  • Seite 66 ►no - AVFALLSHÅNDTERING -Dette produktet er utformet og produsert med materialer og deler av høy kvalitet, og som kan gjenvinnes. -Når det på et produkt finnes et symbol som forestiller en avfallsbeholder med et kryss over, betyr dette at produktet er underlagt EU-direktiv 2002/96/CE. -Vennligst informer dere angående de lokale reglene som gjelder kassering av elektrisk og elektronisk avfall.
  • Seite 67 ►hu - HULLADÉKBA HELYEZÉS -A termék kiváló minőségű újrahasznosítható és újból felhasználható alkotóelemek felhasználásával készült. -Ha terméken elhelyezésre került az áthúzott hulladékgyűjtőt ábrázoló jel, az azt jelenti, hogy a termékre a 2002/96/EK irányelv vonatkozik. -Kérjük, tájékozódjon az elektromos és elektronikus hulladékok szelektív gyűjtéséről. -Tartsa be a helyben hatályos előírásokat, és ne a terméket ne helyezze a háztartási hulladékgyűjőbe.
  • Seite 68 ►lv - PRODUKTA IZNĪCINĀŠANA -Šis produkts tika izveidots un ražots ar augstas kvalitātes materiāliem un sastāvdaļām, kas var būt savāktas un atkārtoti izmantotas. -Kad pie produkta ir piestiprināts atkritumu tvertnes simbols ar riteņiem, kas ir pārsvītrots ar krustu, tas nozīmē, ka produktu aizstāv Eiropas Direktīva 2002/96/EK.
  • Seite 69 ►uk - УТИЛІЗАЦІЯ ВИРОБУ -Цей виріб був спроектований і вироблений з використанням високоякісних матеріалів і комплектуючих, які можуть бути повторно перероблені і використані. -Якщо на виріб нанесено символ перекресленого бака з колесами для сміття, це означає, що виріб відповідає Директиві Європейського Союзу 2002/96/CE. -Просимо...
  • Seite 70 NOTE:______________________________________________________________ ____________________________________________________________________ ____________________________________________________________________ ____________________________________________________________________ ____________________________________________________________________ ____________________________________________________________________ ____________________________________________________________________ ____________________________________________________________________ ____________________________________________________________________ ____________________________________________________________________ ____________________________________________________________________ ____________________________________________________________________ ____________________________________________________________________ ____________________________________________________________________ ____________________________________________________________________ ____________________________________________________________________ ____________________________________________________________________ ____________________________________________________________________ ____________________________________________________________________ ____________________________________________________________________ ____________________________________________________________________ ____________________________________________________________________ ____________________________________________________________________ ____________________________________________________________________ ____________________________________________________________________ ____________________________________________________________________ ____________________________________________________________________ ____________________________________________________________________ ____________________________________________________________________ ____________________________________________________________________ ____________________________________________________________________ ____________________________________________________________________...
  • Seite 71 NOTE:______________________________________________________________ ____________________________________________________________________ ____________________________________________________________________ ____________________________________________________________________ ____________________________________________________________________ ____________________________________________________________________ ____________________________________________________________________ ____________________________________________________________________ ____________________________________________________________________ ____________________________________________________________________ ____________________________________________________________________ ____________________________________________________________________ ____________________________________________________________________ ____________________________________________________________________ ____________________________________________________________________ ____________________________________________________________________ ____________________________________________________________________ ____________________________________________________________________ ____________________________________________________________________ ____________________________________________________________________ ____________________________________________________________________ ____________________________________________________________________ ____________________________________________________________________ ____________________________________________________________________ ____________________________________________________________________ ____________________________________________________________________ ____________________________________________________________________ ____________________________________________________________________ ____________________________________________________________________ ____________________________________________________________________ ____________________________________________________________________ ____________________________________________________________________...
  • Seite 72 MCS Italy S.p.A. MCS Italy S.p.A. Via Tione 12, -37010- Виа Тионе, 12, 37010 Pastrengo (VR), Italy Пастренго (Верона), Италия info@mcsitaly.it info@mcsitaly.it MCS Central Europe Sp. z o.o. MCS Central Europe Sp. z o.o. ul. Magazynowa 5A, ул. Магазинова, 5A, 62-023 Gądki, Poland 62-023 Гадки, Польша...

Diese Anleitung auch für:

Dh 44Dh 62Dh 92Dh 44dvDh 62dv

Inhaltsverzeichnis