Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Rondo:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

NOT FOR PRINT
Cochlear Implants
RONDO
Benutzerhandbuch
AW9319_6.0 (German)
Please note that this file is an uncontrolled electronic copy of product labelling
and should only be used for personal reference. The file must not be reproduced
or used for printing purposes. The content within this file is subject to change
without prior notice. For the most recent version of the file contact MED-EL directly.
This version was issued 2015-03-16 [YYYY-MM-DD]

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Medel Rondo

  • Seite 1 NOT FOR PRINT Cochlear Implants RONDO Benutzerhandbuch AW9319_6.0 (German) Please note that this file is an uncontrolled electronic copy of product labelling and should only be used for personal reference. The file must not be reproduced or used for printing purposes. The content within this file is subject to change without prior notice.
  • Seite 2 NOT FOR PRINT Please note that this file is an uncontrolled electronic copy of product labelling and should only be used for personal reference. The file must not be reproduced or used for printing purposes. The content within this file is subject to change without prior notice.
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    Batterien 8. FEHLERBEHEBUNG Sprachprozessor-Testgerät (Speech Processor Test Device) FineTuner Rote Leuchtanzeigen des RONDO Private alert (Akustische Warnsignale) FineTuner Leuchtanzeigen Please note that this file is an uncontrolled electronic copy of product labelling and should only be used for personal reference. The file must not be reproduced or used for printing purposes.
  • Seite 4 NOT FOR PRINT Inhaltsverzeichnis 9. TECHNISCHE DATEN Audioprozessor FineTuner Symbole Sprachprozessor-Testgerät (Speech Processor Test Device) Leitlinien und Herstellererklärung 10. ANHÄNGE Gewährleistung und Registrierkarte Herstelleradresse 11. KONTAKT MED‑EL Please note that this file is an uncontrolled electronic copy of product labelling and should only be used for personal reference.
  • Seite 5: Einführung

    Im vorliegenden Handbuch finden Sie Informationen und Anweisungen zu Ihrem MED-EL Cochleaimplantatsystem mit dem RONDO Audioprozessor (Me1100). Es umfasst Beschrei- bungen der erhältlichen Teile, Tragemöglichkeiten und Zubehör für den RONDO, sowie Anwei- sungen zur Fehlerbehebung und richtigen Pflege der externen Systembestandteile.
  • Seite 6: Bestimmungsgemässer Gebrauch - Indikationen - Gegenanzeigen

    3. Bestimmungsgemäßer Gebrauch – Indikationen – Gegenanzeigen BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH Der RONDO ist ein Audioprozessor und ein externer Bestandteil des MED-EL Cochleaimplantat- systems. Das MED-EL Cochleaimplantatsystem dient zur Wiedererlangung eines akustischen Sinneseindruckes durch Elektrostimulation der Hörbahnen. Es ist für Patienten gedacht, die hochgradig schwerhörig bzw.
  • Seite 7: Gegenanzeigen

    GEGENANZEIGEN Patienten mit einer bekannten Unverträglichkeit gegenüber den im RONDO oder im FineTuner verwendeten Materialien dürfen den RONDO nicht erhalten. Näheres finden Sie in Kapitel 9, Technische Daten. Da der RONDO Bestandteil des MED-EL Cochleaimplantatsystems ist, gelten alle für das MED-EL Cochleaimplantatsystem angegebenen Gegenanzeigen.
  • Seite 8: Rondo Audioprozessor

    (abgebildet), C40+ und C40 Abb. 1 Die MED-EL Cochleaimplantate Die externen Teile umfassen den RONDO Audioprozessor und die Zubehörteile. In seiner Standardkonfiguration besteht der RONDO Audioprozessor aus dem Prozessorteil und dem Batterieteil. Ein FineTuner genanntes Gerät erleichtert den Zugang zu verschiedenen Audio- prozessorfunktionen.
  • Seite 9 Entriegler Luftöffnungen Halteklipp Abb. 2 Ihr RONDO Audioprozessor Please note that this file is an uncontrolled electronic copy of product labelling and should only be used for personal reference. The file must not be reproduced or used for printing purposes. The content within this file is subject to change without prior notice.
  • Seite 10: Ein- / Ausschalter

    Abb. 3 RONDO ausgeschaltet Abb. 4 RONDO eingeschaltet Nach dem Einschalten des RONDO Audioprozessors blinkt die rote Anzeige bis zu viermal, je nach aktivem Programm. Blinkt das Licht zum Beispiel drei Mal, so ist Programm 3 aktiv. Der Audioprozessor arbeitet, sobald die rote Leuchtanzeige leuchtet und zu blinken beginnt.
  • Seite 11 RONDO Audioprozessor In Position AUS ist der Audioprozessor ausgeschaltet. Es wird kein Strom verbraucht. Schalten Sie daher den RONDO immer aus, wenn Sie ihn nicht verwenden. So erreichen Sie eine lange Lebensdauer der Batterien (siehe auch Kapitel 7, Pflege und Instandhaltung).
  • Seite 12: Finetuner

    NOT FOR PRINT RONDO Audioprozessor FINETUNER Ihr Audiologe passt Ihren RONDO Audioprozessor an Ihre Bedürfnisse an. Der FineTuner ist ein Zubehörteil, das Ihnen die Nutzung Ihres Audioprozessors in sich ändernden alltäglichen Hörsituationen erleichtert. Ihr RONDO Audioprozessor verfügt nur über einen Ein- / Ausschalter, alle anderen Funktionen werden über den zusätzlichen FineTuner bedient.
  • Seite 13 NOT FOR PRINT RONDO Audioprozessor Sobald Ihre Audioprozessoren richtig programmiert sind, sollten Sie die oben beschriebene Synchronisation mit beiden Audioprozessoren durchführen. FineTuner Bedienelemente RÜCKSTELLTASTE Diese Taste stellt die Gesamtlautstärke und Audioempfindlichkeit auf die von Ihrem Audiologen oder Kliniker vordefinierten Werte zurück. Drücken der Rückstelltaste des FineTuners wirkt sich nur auf Lautstärke und...
  • Seite 14 NOT FOR PRINT RONDO Audioprozessor FineTuner Funktionen Automatische Tastatursperre: Um ein unbeabsichtigtes Betätigen von Tasten zu vermeiden, besitzt der FineTuner eine automatische Tastatursperre. Diese Funktion sperrt die Tastatur elektronisch, wenn mehr als 10 Sekunden keine Taste gedrückt wurde. Aktivieren Sie die Tastatursperre Ihres FineTuners, indem Sie die Taste  länger als 5 Sekunden gedrückt halten.
  • Seite 15: Batterieteil

    NOT FOR PRINT RONDO Audioprozessor BATTERIETEIL Das RONDO Batterieteil fasst 3 Hörgerätebatterien. Der Batteriewechsel ist in Kapitel 7, Pflege und Instandhaltung, Batterien, Wechseln der Batterien des RONDO Audioprozessors, beschrieben. Das Batterieteil verfügt über einen kleinen Entriegler rechts neben dem Ein- / Ausschalter.
  • Seite 16: Magnet

    NOT FOR PRINT RONDO Audioprozessor MAGNET Ein kleiner Magnet in der Mitte des RONDO fixiert den Prozessor am Kopf über dem Implantat. Der Magnet kann getauscht werden, um die Magnetkraft Ihren Bedürfnissen anzupassen. WICHTIG Abhängig vom Implantattyp stehen für den RONDO zwei Magnetvarianten zur Verfügung.
  • Seite 17 NOT FOR PRINT RONDO Audioprozessor Abb. 8 Wechseln des Magneteinsatzes Es stehen vier Magnetstärken zur Verfügung. Die Magnetstärke wird durch die Anzahl der ausgefüllten Dreiecke oder Kreise auf dem Magneten angezeigt. Für jeden Patienten sollte die passende Magnetstärke gewählt werden, d.h. starke Magnete werden für Patienten mit dünnem Hautlappen (z.B.
  • Seite 18 Ihr RONDO enthält einen starken Magneten. Halten Sie Abstand zu metallischen Gegenstän- den, da diese den Magneten anziehen können. Beobachten Sie Ihr Kind beim Spielen und im Alltag, um zu prüfen, ob der RONDO die richtige Magnetkraft besitzt. Fällt er sehr leicht ab, entwickelt das Kind möglicher- weise eine Abneigung gegen das Tragen des RONDO.
  • Seite 19: Halteklipp

    NOT FOR PRINT RONDO Audioprozessor HALTEKLIPP Mit dem Halteklipp wird der RONDO im Haar bzw. an der Kleidung befestigt, um das Risiko einer Beschädigung zu senken, sollte sich der Audioprozessor lösen und auf den Boden oder eine andere harte Oberfläche fallen.
  • Seite 20: Rondo Protektor

    NOT FOR PRINT RONDO Audioprozessor RONDO PROTEKTOR Der RONDO Protektor ist eine weiche Silikonhülle, die mechanische Stöße mildern soll, wenn der RONDO herunterfällt. Der Protektor senkt das Risiko einer Beschädigung des Audiopro- zessors. MED-EL empfiehlt nachdrücklich, den RONDO Protektor immer zu verwenden.
  • Seite 21: Anschließen Von Hörhilfen

    RONDO Audioprozessor ANSCHLIESSEN VON HÖRHILFEN Hörhilfen (z.B. FM-Anlagen) oder andere externe Audiogeräte wie tragbare CD-Player, MP3- Player, AM-FM Radios usw. können an Ihren RONDO Audioprozessor über das MED-EL Mini- batterieteil angeschlossen werden. Das Minibatterieteil kann gesondert erworben werden. WEITERE TRAGEMÖGLICHKEITEN Minibatterieteil Das MED-EL Minibatterieteil ist ein Gerät zur externen Stromversorgung Ihres RONDO Audio-...
  • Seite 22: Besondere Vorkehrungen Für Kleine Kinder

    Lautstärke- oder Empfindlichkeitsänderungen können diese FineTuner Tasten deaktiviert werden. Ihr CI-Zentrum hilft Ihnen gerne weiter. • Halteklipp: Verhindert, dass der RONDO auf den Boden fällt, wenn er sich löst. • RONDO Protektor: Weiche Silikonhülle zum Abfangen mechanischer Stöße auf das Gehäuse, wenn der RONDO auf den Boden fällt.
  • Seite 23: Allgemeine Vorsichtsmassnahmen Und Warnungen

    NOT FOR PRINT Allgemeine Vorsichtsmaßnahmen und Warnungen 6. Allgemeine Vorsichtsmaßnahmen und Warnungen Dieser Abschnitt enthält Informationen zum sicheren Gebrauch Ihres MED-EL Cochleaimplan- tatsystems. Bitte lesen Sie diese Informationen gründlich durch. Ihr CI-Zentrum oder Ihre nächste MED-EL Vertretung beantwortet Ihnen gerne weitere Fragen. Informieren Sie vor einer medizinischen Behandlung oder Untersuchung immer Ihren Arzt, dass Sie Benutzer eines Cochleaimplantats sind.
  • Seite 24: Allgemeine Vorsichtsmaßnahmen Für Ihr Med-El Cochleaimplantatsystem

    NOT FOR PRINT Allgemeine Vorsichtsmaßnahmen und Warnungen ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR IHR MED‑EL COCHLEAIMPLANTATSYSTEM Der Audioprozessor und andere Teile des Systems enthalten komplexe elektronische Kom- ponenten, die besondere Vorsichtsmaßnahmen im Hinblick auf elektromagnetische Verträg- lichkeit (EMV) erfordern. Wenn Sie Ihren Audioprozessor einschalten, folgen Sie bitte immer den in diesem Abschnitt und in Kapitel 9, Technische Daten, Leitlinien und Herstellererklärung beschriebenen Hinweisen.
  • Seite 25 • Lassen Sie Audioprozessor und FineTuner nie direkt in der Sonne liegen (besonders im Auto). • Sollten Sie je überlaute oder unangenehme Geräusche wahrnehmen, nehmen Sie Ihren RONDO sofort ab. Die Stimulation wird umgehend aufhören. • Versuchen nie, Audioprozessor oder...
  • Seite 26: Metalldetektoren Und Andere Hochfrequenz-(Hf)-Sender

    NOT FOR PRINT Allgemeine Vorsichtsmaßnahmen und Warnungen Weitere Alltagssituationen Metalldetektoren und andere Hochfrequenz-(HF)-Sender Metalldetektoren, manche Diebstahlsicherungen und andere HF-Sender können Geräusche erzeugen, die nur der Implantatnutzer in deren Nähe wahrnimmt. Um diese Geräusche zu vermeiden, schalten Sie Ihren Audioprozessor aus, wenn Sie durch einen Metalldetektor gehen oder sich in der Nähe eines HF-Senders befinden.
  • Seite 27: Elektrostatische Entladung (Esd)

    NOT FOR PRINT Allgemeine Vorsichtsmaßnahmen und Warnungen Fernseher, Radio, FM-Anlagen usw. Wenn Sie ein netzbetriebenes, d.h. an eine Steckdose oder einen Mehrfachstecker ange- schlossenes, externes Audiogerät an den Audioprozessor anschließen wollen, stellen Sie sicher, dass das netzbetriebene externe Audiogerät die Sicherheitsbestimmungen der Nor- men EN / IEC 60065, EN / IEC 60601-1 und / oder entsprechender nationaler Normen erfüllt.
  • Seite 28 NOT FOR PRINT Allgemeine Vorsichtsmaßnahmen und Warnungen • Benützen Sie einen antistatischen Spray für Polsterungen, Fernseh- oder Computerbild- schirme, um statische Aufladungen zu minimieren. Derartige Sprays sind auch für Teppi- che und Kleidung erhältlich. • Nehmen Sie den Audioprozessor vor dem Anziehen und Entkleiden immer ab, besonders wenn die Kleidung synthetische Fasern enthält.
  • Seite 29: Sport Und Spiel

    NOT FOR PRINT Allgemeine Vorsichtsmaßnahmen und Warnungen Sport und Spiel Das Implantat muss unbedingt vor Stößen geschützt werden. Unfälle, z.B. Herunterfallen von einem Stuhl oder Anstoßen an Möbel mit dem Kopf, könnten das Implantat beschädi- gen. Eltern wird mit Nachdruck empfohlen, Maßnahmen zur Vermeidung solcher Unfälle zu ergreifen (z.B.
  • Seite 30: Vorsichtsmaßnahmen Bei Medizinischen Eingriffen

    NOT FOR PRINT Allgemeine Vorsichtsmaßnahmen und Warnungen VORSICHTSMASSNAHMEN BEI MEDIZINISCHEN EINGRIFFEN Neurostimulation oder Diathermie Im Bereich des Implantats darf keine Neurostimulation oder Diathermie durchgeführt wer- den, weil dadurch ein Stromfluss an den Elektroden erzeugt werden kann. Dies könnte das Implantat und / oder das umgebende Gewebe schädigen. Elektrische Chirurgie oder andere Behandlungen mit elektrischem Strom Monopolare elektrische Chirurgiegeräte dürfen nicht im Hals- und Nackenbereich in der Nähe des Cochleaimplantats eingesetzt werden.
  • Seite 31: Magnetresonanztomographie (Mrt)

    NOT FOR PRINT Allgemeine Vorsichtsmaßnahmen und Warnungen Magnetresonanztomographie (MRT) Der nachstehende Abschnitt gilt nur für das SYNCHRONY Cochleaimplantat. Er gilt nicht für das SYNCHRONY ABI Hirnstammimplantat MRT WARNHINWEIS Dieser Implantattyp stellt nachweislich keine bekannte Gefahr in spezifi schen MRT- Umgebungen dar (ohne chirurgische Entfernung des internen Magneten), wenn folgende Bedingungen und Sicherheitsrichtlinien eigehalten werden.
  • Seite 32 NOT FOR PRINT Allgemeine Vorsichtsmaßnahmen und Warnungen • Der Patient kann während des Scans akustische Eindrücke wahrnehmen (Klicken oder Piepstöne). Der Patient sollte vor der Durchführung des Scans darüber entsprechend aufgeklärt werden. Die Wahrscheinlichkeit und Intensität der akustischen Wahrnehmungen lassen sich durch Sequenzen mit geringerer spezifischer Absorptionsrate (SAR) und langsameren Gradientenanstiegsraten verringern.
  • Seite 33 NOT FOR PRINT Allgemeine Vorsichtsmaßnahmen und Warnungen Abb. B Bildartefakte mit 1,5 T Scanner. Im linken Bild wurde der Implantatmagnet nicht entfernt, im rechten Bild wurde der Implantatmagnet durch den Non-Magnetic Spacer ersetzt. Abb. C Bildartefakte mit 3,0 T Scanner. Im linken Bild wurde der Implantatmagnet nicht entfernt, im rechten Bild wurde der Implantatmagnet durch den Non-Magnetic Spacer ersetzt.
  • Seite 34 NOT FOR PRINT Allgemeine Vorsichtsmaßnahmen und Warnungen Der nachstehende Abschnitt gilt nur für das SYNCHRONY ABI Hirnstammimplantat MRT WARNHINWEIS Dieser Implantattyp stellt nachweislich keine bekannte Gefahr in spezifi schen MRT- Umgebungen dar (ohne chirurgische Entfernung des internen Magneten), wenn folgende Bedingungen und Sicherheitsrichtlinien eigehalten werden.
  • Seite 35 NOT FOR PRINT Allgemeine Vorsichtsmaßnahmen und Warnungen • Der Austausch der Magnete mit dem Non-Magnetic Spacer und umgekehrt wurde für mindestens fünf Wiederholungen getestet. • Die oben angegebenen Anweisungen gelten für alle Körperteile. Bei Untersuchungen der unteren Extremitäten (z.B. Knie) wird zusätzlich empfohlen, den Patienten mit den Beinen zuerst in den Scanner zu schieben.
  • Seite 36 NOT FOR PRINT Allgemeine Vorsichtsmaßnahmen und Warnungen Der nachstehende Abschnitt gilt für alle anderen Implantattypen (CONCERTO, SONATATI PULSARCI , C40+, C40): MRT WARNHINWEIS MRT ist bei Patienten mit Cochlea- oder Hirnstammimplantaten nur mit speziellen MRT- Geräten möglich. Bei Magnetfeldstärken von 0,2 T, 1,0 T und 1,5 T stellen diese Implantate (ohne chirurgische Entfernung des internen Magneten) nachweislich keine bekannte Gefahr dar, wenn folgende Sicherheitsempfehlungen und Richtlinien eingehalten werden.
  • Seite 37 NOT FOR PRINT Allgemeine Vorsichtsmaßnahmen und Warnungen entmagnetisieren kann. Bei 0,2 T Scannern ist keine besondere Ausrichtung des Kopfes erforderlich. • Es dürfen nur Sequenzen im „Normal Operating Mode“ verwendet werden! Der Patient kann während des Scans akustische Eindrücke wahrnehmen (Klicken oder Piepstöne). Der Patient sollte vor der Durchführung des Scans darüber entsprechend aufgeklärt werden.
  • Seite 38: Elektrische Kopflauskämme

    NOT FOR PRINT Pflege und Instandhaltung Andere Behandlungsmethoden Die Auswirkungen einer Reihe von Behandlungsmaßnahmen sind nicht bekannt, z.B. elektri- sche Untersuchungen im Dental bereich. Wenden Sie sich bitte an Ihre Klinik. Ohrinfektionen Infektionen im implantierten Ohr müssen sofort vom Arzt behandelt werden, der, wenn notwendig, Antibiotika verschreiben wird.
  • Seite 39: Pflege Und Instandhaltung

    Reinigungsmittel. Achten Sie darauf, dass kein Wasser über die Anschlüsse, die Bedien- elemente oder das Batterieteil in den Audioprozessor gelangt. Schützen Sie Ihren RONDO Audioprozessor vor Wasser (siehe auch Kapitel 6, Allgemeine Vor- sichtsmaßnahmen und Warnungen). Versuchen Sie nicht, elektronische Teile Ihres RONDO Audioprozessors selbst zu reparieren oder das Prozessorteil zu öffnen, da dies zum Verlust der Gewährleistungsansprüche führt.
  • Seite 40: Wöchentliche Instandhaltung Des Audioprozessors

    NOT FOR PRINT Pflege und Instandhaltung WÖCHENTLICHE INSTANDHALTUNG DES AUDIOPROZESSORS Wischen Sie die externen Teile Ihres Audioprozessors mit einem Tuch gründlich ab und lassen Sie sie vollständig trocknen. Trocknen des Audioprozessors Das Audioprozessorsystem enthält ein Trockenset (elektrisches Trockenset oder Trockenbox mit Trockenkapseln).
  • Seite 41: Batterien

    Ihre nächste MED-EL Niederlassung oder an Ihr CI-Zentrum. Zwischen Batterieteil und Prozessorteil befinden sich drei Luftöffnungen (siehe auch Kapitel 4, RONDO Audioprozessor, Systembestandteile, Abb. 2). Decken Sie diese nicht ab, da sich ansonsten die Lebensdauer der Batterien verringert. Sind die Luftöffnungen verschmutzt, entfernen Sie das Batterieteil und reinigen Sie die Öffnungen und die davon abgehenden...
  • Seite 42: Wechseln Der Batterien Des Rondo Audioprozessors

    Batterien gewechselt werden (siehe auch Kapitel 8, Fehlerbehebung). So wechseln Sie die Batterien: Nehmen Sie den RONDO vom Kopf und schalten Sie ihn vor dem Batteriewechsel aus. Das Batterieteil verfügt über einen kleinen Entriegler rechts neben dem Ein- / Ausschalter.
  • Seite 43 NOT FOR PRINT Pflege und Instandhaltung Entfernen Sie den gebrauchten Batteriesatz mit dem Magneten. Bewegen Sie dazu die Mitte der Unterseite des Prozessorteils über jede der drei Batterien. Berühren Sie dabei nicht die Batteriekontakte (siehe Abb. 15). Abb. 15 Wechseln der Audioprozessorbatterien Bevor Sie den neuen Batteriesatz einsetzen, vergewissern Sie sich, dass die Batteriekon- takte sauber und trocken sind.
  • Seite 44: Wechseln Der Batterie Des Finetuners

    Pflege und Instandhaltung Wechseln der Batterie des FineTuners Zeigt Ihr FineTuner durch ein optisches Warnsignal eine zu niedrige Batteriespannung an (siehe auch Kapitel 4, RONDO Audioprozessor, FineTuner, FineTuner Funktionen), sollten Sie die Batterien Ihres FineTuners wechseln. So wechseln Sie die Batterien: Öffnen Sie den Deckel auf der Rückseite des FineTuners mit einem kleinen Schrauben-...
  • Seite 45: Fehlerbehebung

    NOT FOR PRINT Fehlerbehebung 8. Fehlerbehebung Nachdem Sie sich mit dem MED-EL Cochleaimplantatsystem vertraut gemacht haben, werden Sie feststellen, dass die technische Handhabung unkompliziert ist. Gewöhnlich ähneln die Probleme denen anderer elektronischer Geräte. Am ehesten können Batterie- und Kabel- fehler auftreten. Die Verwendung von Kabeln und Steckverbindungen, die nicht von MED-EL empfohlen oder geliefert werden, kann Ihr Cochleaimplantatsystem schädigen oder unangenehme Stimula- tion hervorrufen.
  • Seite 46 NOT FOR PRINT Fehlerbehebung Das Sprachprozessor-Testgerät dient dazu, den größten Teil allgemeiner Funktionsfehler eines Audioprozessors festzustellen, z.B. defekte Kabel, defektes Audioprozessormikrofon, schwache Batterien oder andere kleinere Defekte, die zu einer Fehlfunktion des Audio- prozessors führen können. Es ist für den Betrieb Ihres Audioprozessors nicht notwendig, es erleichtert lediglich eine eventuelle Fehlersuche.
  • Seite 47: Finetuner

    Bewegen Sie den FineTuner näher an den Audioprozessor bzw. gehen Sie an einen anderen Ort. • Audioprozessor und FineTuner sind nicht synchronisiert. Lesen Sie Kapitel 4, RONDO Audioprozessor, FineTuner, Einstellen des FineTuners. • Wenn Sie eine Fehlfunktion des FineTuners vermuten, entfernen Sie die Batterie und legen Sie sie nach einigen Minuten wieder ein, wie in Kapitel 7, Pflege und Instandhal- tung, Batterien, Wechseln der Batterien des FineTuners beschrieben.
  • Seite 48: Rote Leuchtanzeigen Des Rondo

    NOT FOR PRINT Fehlerbehebung ROTE LEUCHTANZEIGEN DES RONDO Die roten Leuchtanzeigen des Audioprozessors zeigen verschiedene Zustände durch unter- schiedliche Blinkmuster an. Mögliche Ursachen für das Blinken der Leuchtanzeigen finden Sie in den nachstehenden Tabellen. Ihr Audiologe kann die Blinksignale dauerhaft deaktivieren (außer Fehler- und Programm- änderungsmeldungen), wenn Sie dies wünschen.
  • Seite 49 NOT FOR PRINT Fehlerbehebung Bestätigungsmeldung Blinkmuster Bedeutung Maßnahme Bemerkungen Rote Leuchtanzeige leuchtet FineTuner- Befehl Keine WICHTIG kurz auf erhalten und akzeptiert Drücken der Rückstelltaste des FineTuners wirkt sich nur auf Lautstärke und Audioempfindlichkeit aus. Die Programmposition ändert sich nicht. Programmänderungsmeldung Blinkmuster Bedeutung Maßnahme...
  • Seite 50: Private Alert (Akustische Warnsignale)

    NOT FOR PRINT Fehlerbehebung PRIVATE ALERT (AKUSTISCHE WARNSIGNALE) Diese Funktion erzeugt ein akustisches Warnsignal im Audiosignal. Dieses zusätzliche Signal, das in 8 Lautstärkestufen eingestellt werden kann, hört nur der Benutzer des Audioprozes- sors. Die passende Lautstärke stellt Ihr Audiologe ein. Batteriespannung gering Fällt die Batteriespannung unter einen bestimmten Wert, ertönen ca.
  • Seite 51: Finetuner Leuchtanzeigen

    Programmmodus Drücken Sie  länger als 5 Sekunden (muss entsperrt sein, Anweisungen zum Sperren / Entsperren finden Sie in Kapitel 4, RONDO Audioprozessor, FineTuner, FineTuner Funktionen), geht der FineTuner in den Programmmodus. Die drei Leuchtanzeigen beginnen zu blinken. Ist die rote Leuchtanzeige an, sind die beiden gelben Leuchtanzeigen aus und umgekehrt. Das Blinken hört auf und der Programmmodus wird nach 5 Sekunden oder früher verlassen, wenn...
  • Seite 52: Technische Daten

    NOT FOR PRINT Technische Daten 9. Technische Daten AUDIOPROZESSOR 37,2 mm 12,1 mm 44,1 mm Abmessungen des RONDO Audioprozessors Länge (ohne Schalter): 44,1 mm Breite: 37,2 mm Höhe: 12,1 mm Gewicht Gewicht abhängig von der gewählten Magnetstärke und Batteriemarke: •...
  • Seite 53: Audioeingang

    NOT FOR PRINT Technische Daten Audioeingang • Über Minibatterieteil • 3-poliger Hörgerätestecker (Euro-Audio) gemäß IEC 60118-12 auf Minibatterieteil • Empfindlichkeit: –61,4 dBV (entspricht 70 dB SPL bei 1 kHz) • Impedanz: 2,9 kΩ Bedien- und Anzeigeelemente • Ein- / Ausschalter •...
  • Seite 54: Finetuner

    NOT FOR PRINT Technische Daten FINETUNER Abmessungen Länge: 85,5 mm Breite: 54,0 mm Höhe: 6,3 mm Gewicht: 33,0 g (inkl. Batterie) Bedien- und Anzeigeelemente • Rückstelltaste • Lautstärketasten • Empfindlichkeitstasten • Programmwahltasten • Eingangswahltasten • Prozessorwahltasten • Leuchtanzeigen: 1 rote LED und 2 gelbe LEDs Stromversorgung •...
  • Seite 55 NOT FOR PRINT Technische Daten Gilt nur für Kanada: This Category II radiocommunication device complies with Industry Canada Standard RSS-310. Operation is subject to the following two conditions: (1) this device may not cause interfer- ence, and (2) this device must accept any interference, including interference that may cause undesired operation of the device.
  • Seite 56: Symbole

    Der RONDO Audioprozessor und der FineTuner erfüllen die Anforderungen der Richtlinie 90/385/EWG (Aktive implantierbare medizinische Geräte / AIMD). CE Zeichen erteilt 2012 MED-EL erklärt hiermit, dass der RONDO Audioprozessor und der FineTuner (HF- Verbindung) die grundlegenden Anforderungen und sonstige Vorschriften der Richt- linie 1999/5/EG (Funkanlagen und Telekommunikationsendeinrichtungen / R&TTE) erfüllen.
  • Seite 57: Sprachprozessor-Testgerät (Speech Processor Test Device)

    NOT FOR PRINT Technische Daten und elektronischen Abfalls können Sie zum Umweltschutz beitragen. Das ord- nungsgemäße Recycling von Elektro- und Elektronikgeräten fördert die allgemeine Gesundheit und schützt die Umwelt. SPRACHPROZESSOR‑TESTGERÄT (SPEECH PROCESSOR TEST DEVICE) Das Sprachprozessor-Testgerät (Speech Processor Test Device) erfüllt die Anforde- rungen der Richtlinie 2004/108/EG (Elektromagnetische Verträglichkeit / EMC).
  • Seite 58: Leitlinien Und Herstellererklärung

    Tabellen gemäß IEC 60601-1-2 für RONDO Elektromagnetische Aussendungen für alle Geräte und Systeme Der RONDO ist für den Betrieb in einer wie unten angegebenen Umgebung bestimmt. Der Kunde oder der Anwender des RONDO sollte sicherstellen, dass er in einer derartigen Umge- bung betrieben wird.
  • Seite 59 Technische Daten Elektromagnetische Störfestigkeit für alle Geräte und Systeme Der RONDO ist für den Betrieb in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Kunde oder der Anwender des RONDO sollte sicherstellen, dass er in einer solchen Umgebung betrieben wird. Störfestigkeits‑...
  • Seite 60 Elektromagnetische Störfestigkeit für Geräte und Systeme, die nicht lebenserhaltend sind Der RONDO ist für den Betrieb in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Kunde oder der Anwender des RONDO sollte sicherstellen, dass er in einer solchen Umgebung benutzt wird. Störfestigkeits‑...
  • Seite 61 Empfohlene Schutzabstände zwischen tragbaren und mobilen HF‑Telekommunikations‑ geräten und RONDO – für Geräte und Systeme, die nicht lebenserhaltend sind Der RONDO ist für den Betrieb in einer elektromagnetischen Umgebung bestimmt, in der die HF-Störgrößen kontrolliert sind. Der Kunde oder der Anwender des RONDO kann dadurch helfen, elektromagnetische Störungen zu vermeiden, indem er den Mindestabstand zwischen...
  • Seite 62: Anhänge

    Gewährleistungsfrist ist die Rücksendung der vollständig ausgefüllten Registrierungskarte innerhalb von drei Wochen nach der Erstanpassung an die Firma MED-EL. Die Gewährleis- tungsfrist für den RONDO Audioprozessor beginnt mit dem Tag der Erstanpassung des Audio- prozessors. Für das Implantat besteht eine Gewährleistungsfrist von 10 Jahren. Sollte das Implantat auf- grund eines mechanischen oder elektrischen Defekts, der von der Firma MED-EL verschuldet ist, ausfallen, wird dieses kostenlos von der Firma MED-EL ersetzt.
  • Seite 63: Kontakt Med-El

    NOT FOR PRINT Kontakt MED-EL 11. Kontakt MED-EL Ihre zuständige Niederlassung finden Sie im beiliegenden Kontaktdatenblatt. Please note that this file is an uncontrolled electronic copy of product labelling and should only be used for personal reference. The file must not be reproduced or used for printing purposes.
  • Seite 64 NOT FOR PRINT MED‑EL Elektromedizinische Geräte GmbH Worldwide Headquarters Fürstenweg 77a 6020 Innsbruck, Austria offi ce@medel.com +60°C (+140°F) -20°C (-4°F) medel.com Please note that this file is an uncontrolled electronic copy of product labelling and should only be used for personal reference. The file must not be reproduced or used for printing purposes.

Inhaltsverzeichnis