Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
LAVAZZA AMODO MIO Gebrauchsanweisung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für AMODO MIO:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 28
CAPPUCCINO
CUOR DI CREMA
ISTRUZIONI PER L'USO
INSTRUCTIONS FOR USE
MODE D'EMPLOI
GEBRAUCHSANWEISUNG
INSTRUCCIONES DE USO
INSTRUÇÕES
DE UTILIZAÇÃO
GEBRUIKSAANWIJZING
LEGGERE
LÄS ANVISNINGARNA
ATTENTAMENTE
LE ISTRUZIONI
NOGGRANT
LES NØYE DENNE
BRUKSANVISNINGEN
LÆS BRUGSANVISNINGEN
GRUNDIGT
LUE OHJEET
HUOLELLISESTI LÄPI

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für LAVAZZA AMODO MIO

  • Seite 1 CAPPUCCINO CUOR DI CREMA ISTRUZIONI PER L’USO INSTRUCTIONS FOR USE MODE D’EMPLOI GEBRAUCHSANWEISUNG INSTRUCCIONES DE USO INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO GEBRUIKSAANWIJZING LEGGERE LÄS ANVISNINGARNA ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI NOGGRANT LES NØYE DENNE BRUKSANVISNINGEN LÆS BRUGSANVISNINGEN GRUNDIGT LUE OHJEET HUOLELLISESTI LÄPI...
  • Seite 2 É importante ler com atenção as instruções contidas no presente manual e as da máquina Lavazza A MODO MIO antes de utilizar o cappuccinador. Het is van belang zorgvuldig de in deze handleiding en in die van met de Lavazza A MODO MIO machine verstrekte instructies alvorens de cappuccinofunctie te gebruiken.
  • Seite 3 Félicitations ! Cher chient, nous vous félicitons d’avoir choisi le cappuccinateur Lavazza pour machi- nes à café expresso Lavazza A MODO MIO, et nous vous remercions de votre confiance.! Il ne nous reste Page qu’à vous souhaiter de préparer tant d’ e xcellents cappuccinos, grâce à Lavazza ! Herzlichen Glückwunsch!
  • Seite 4 COMPONENTI Corpo motore Pulsante d'accensione Gruppo lancia Presa vapore alimentazione Supporto Bicchiere asta frullino Asta frullino Livello Max 2 tazze Segnalatore luminoso Livello Min 1 tazza Base bicchiere K I T GRUPPO LANCIA SUPPORTO TRASFORMATORE VAPORE MACCHINA Alloggiamento Clip di fissaggio Spina con lancia vapore trasformatore...
  • Seite 5 Inserire con una leggera pressione, un’estremità del tubo vapore trasparente nella lan- cia vapore della vostra macchina Lavazza A MODO MIO. Riportare in basso il gommino cilindrico nero fino al punto da coprire l’estremità del tubo vapore trasparente agganciato alla lancia vapore della macchina.
  • Seite 6: Preparazione Del Cappuccino

    Arrestare l’erogazione del vapore della macchina e premere nuovamente il pulsante d’accensione del cappuccinatore per fermare il frullino. EROGAZIONE VAPORE: Per l’attivazione della funzione vapore della macchina Lavazza A MODO MIO consultare il libretto istruzioni fornito con la macchina. Non mettere mai una quantità di latte al di sotto o al di sopra della dose (MIN o MAX ) consigliata.
  • Seite 7 PREPARAZIONE DEL CAPPUCCINO Estrarre il tubo vapore dal cappuccinatore e, per pulirlo, attivare per qualche secondo il vapore facendo uscire i residui di latte, eventualmente presenti nel tubo, convogliandoli nella griglia della macchina. Riagganciare il tubo vapore nell’apposito supporto posto sul fianco destro della mac- china.
  • Seite 8 MANUTENZIONE E PULIZIA DEL CAPPUCCINATORE Sganciare l’asta frullino dal corpo motore e lavarla con acqua. Il corpo motore può esse- re pulito con un panno umido ma non utilizzando acqua corrente o lavastoviglie. Il tubo vapore in acciaio e il bicchiere possono essere lavati a mano o in lavastoviglie. Il tubo vapore trasparente può...
  • Seite 9: Soluzioni Ai Problemi Più Comuni

    Per i guasti non contemplati dalla suddetta tabella o nel caso in cui i rimedi suggeriti non li risolvano, rivolgersi ad un centro assistenza Lavazza. CARATTERISTICHE TECNICHE Per le caratteristiche elettriche fare riferimento alla targhetta dati presente nell’apparecchio.
  • Seite 10 Destinazione d’uso: Il cappuccinatore Lavazza è progettato per l’ e sclusivo uso domestico con macchine Lavazza A MODO MIO dotate di lancia vapore. È vietato apportare modifiche tecniche. È vietato ogni impiego illecito, a causa dei rischi che essi comportano! L’apparecchio non è...
  • Seite 11: Condizioni Di Garanzia

    1) Il consumatore è titolare dei diritti previsti dalla propria legge nazionale, che la presente garanzia lascia impregiudicati. 2) Lavazza garantisce l’apparecchio per un periodo di due anni dalla data di consegna. Farà fede la data indica- ta sullo scontrino fiscale, sul documento di trasporto o consegna o su qualsiasi altro documento che attesti la data di vendita o consegna del prodotto.
  • Seite 12 COMPONENTS Power unit On/Off switch Steam arm Power input Frother arm support Frother arm Level Max 2 cups Light indicator Level Min 1 cup Cup base K I T STEAM ARM TRANSFORMER MACHINE SUPPORT Steam Arm Fastening clip Plug with slot transformer Power cable...
  • Seite 13 Lightly applying pressure, insert the end of the transparent steam spout into the steam arm of your Lavazza A MODO MIO machine. Pull the black cylindrical rubber downwards so it covers the tip of the transparent steam spout connected to the machine steam arm.
  • Seite 14: Preparing Cappuccino

    Stop the steam flow from the machine and press the cappuccinatore on/off switch again to stop the frother. STEAM DISPENSER: To activate the steam function on the Lavazza A MODO MIO machine read the instructions booklet provided with the machine.
  • Seite 15 PREPARING CAPPUCCINO Extract the steam spout from the cappuccinatore and, to clean it, turn on the steam for a few seconds and remove all milk residue left in the tube, directing it into the machine rack. Replace the steam spout in the support positioned on the right side of the machine. The steam spout may be positioned here even when the cappuccinatore is not in use.
  • Seite 16 MAINTENANCE AND CLEANING OF CAPPUCCINATORE Remove the frother arm from the power unit and wash it with water. The power unit may be cleaned with a wet cloth but not with running water or a dishwasher. The steel steam spout and cup can be washed by hand or in a dishwasher. The transparent steam spout may be washed directly by blasting it for a few seconds with steam from the machine.
  • Seite 17: Technical Characteristics

    For problems not covered in the table or if the solutions given do not resolve the problem please contact a Lavazza customer services centre. TECHNICAL CHARACTERISTICS For electricity specifications please refer to the data plate found on the appliance.
  • Seite 18: Protecting Others

    Do not use the cappuccinatore if the transformer, power cord or plug are damaged or worn. In such an event replace the transformer with an original Lavazza spare part. Do not pull or run the power cord around corners and sharp edges, or across hot surfaces.
  • Seite 19: Conditions Of Guarantee

    1) The consumer is protected by rights established by national law, which are not affected by this guarantee. 2) Lavazza guarantees the appliance for a period of two years from the date of delivery. The date on the receipt of purchase or transportation/delivery note or any other document that attests the date of delivery or sale of the product provides proof of such.
  • Seite 20 COMPOSANTS Corps moteur Poussoir d’allumage Groupe de la Prise d’alimentation buse vapeur Support tige Verre du fouet Tige du fouet Niveau max 2 tasses Avertisseur lumineux Niveau min 1 tasse Base pour le verre K I T GROUPE DE LA BUSE TRANSFORMATEUR SUPPORT MACHINE VAPEUR...
  • Seite 21 Avec une légère pression, insérer une extrémité du tuyau vapeur transparent dans la buse vapeur de votre machine Lavazza A MODO MIO. Repousser vers le bas le caoutchouc cylindrique noir jusqu’au point de couvrir l’extré- mité...
  • Seite 22: Preparation Du Cappuccino

    Arrêter la production de vapeur de la machine, et appuyer à nouveau sur le poussoir d’allumage/extinction du cappuccinateur pour arrêter le fouet. PRODUCTION DE VAPEUR : Pour activer la fonction vapeur de la machine Lavazza A MODO MIO, consulter le mode d’emploi qui est fourni avec la machine.
  • Seite 23 PREPARATION DU CAPPUCCINO Extraire le tuyau vapeur du cappuccinateur et, pour le nettoyer, activer la vapeur pen- dant quelques secondes, en faisant sortir les résidus de lait qui se trouvent éventuelle- ment dans le tuyau, en les envoyant dans la grille de la machine. Raccrocher le tuyau vapeur dans le support prévu situé...
  • Seite 24 ENTRETIEN ET NETTOYAGE DU CAPPUCCINATEUR Détacher la tige du fouet du corps moteur, et la laver à l’eau. On peut nettoyer le corps moteur avec un chiffon humide, mais sans utiliser ni l’eau courante ni le lave-vaisselle. On peut laver le tuyau vapeur en acier et le verre à la main ou en lave-vaisselle. On peut laver le tuyau vapeur transparent directement avec la vapeur de la machine, en faisant sortir la vapeur pendant quelques secondes.
  • Seite 25: Caractéristiques Techniques

    Pour les pannes dont ce tableau ne parle pas, ou au cas où les remèdes suggérés ne donnent aucun résultat, s’adresser à un centre d’assistance Lavazza. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Pour les caractéristiques électriques, voir la plaquette de données qui se trouve sur l’appareil.
  • Seite 26 Ne pas utiliser le cappuccinateur si le transformateur, le câble d’alimentation ou la petite fiche sont endommagés ou usés. Dans ce cas, il faut remplacer le transformateur par une pièce de rechange originale de Lavazza. Ne pas faire passer le câble d’alimentation sur des coins et des arêtes vives, au-dessus d’ o bjets très chauds, et le protéger contre l’huile.
  • Seite 27: Conditions De Garantie

    2) Lavazza garantit l’appareil pendant une période de deux ans à compter de la date de livraison. La date qui fera foi est celle qui est indiquée sur le ticket de caisse, sur le document de transport ou de livraison, ou sur tout autre document attestant la date de vente ou de livraison du produit.
  • Seite 28: Ausstattung

    BAUTEILE Netzteil Ein-/Ausschalter Dampfarm Netzeingang Aufschäumarm- Tasse Abstützung Aufschäumarm Füllstand Max 2 Tassen Lichtanzeiger Füllstand Min 1 Tasse Tassenabstellfläche AUSSTATTUNG MASCHINENABSTÜT- DAMPFARM TRANSFORMATOR ZUNG Dampfarmschlitz Befestigungsklemme Stecker mit Transformator Netzkabel Befestigungs- gummiteil Durchsichtige Seite zur Anwendung auf die Dampfdüse Maschine mittels doppelsei- Dampfstahldüse Stecker tigen Bands...
  • Seite 29: Aufstellen Des Cappuccinatore

    Dampfstahldüse einen Abstand von mindestens 1 cm von der Arbeitsplatte aufweist. Die Abstützung an der Maschine in der gewünschten Stellung anbringen. VERBINDEN MIT DER LAVAZZA A MODO MIO MASCHINE Das schwarze zylinderförmige Gummiteil, das dem Cappuccinatore beiliegt, einführen und nach oben drücken.
  • Seite 30: Cappuccino-Zubereitung

    Die Dampfausströmung aus der Maschine anhalten und erneut auf den Ein-/Ausschal- ter des Cappuccinatore drücken, um den Aufschäumer zu stoppen. DAMPFAUSGABE: Um die Dampffunktion in der Lavazza-A-MODO-MIO-Maschine zu akti- vieren, lesen Sie bitte das der Maschine beiliegende Heft mit der Gebrauchsanweisung.
  • Seite 31 CAPPUCCINO-ZUBEREITUNG Die Dampfdüse aus dem Cappuccinatore nehmen, um ihn zu reinigen, die Dampfher- stellungsfunktion einige Sekunden lang einstellen und jegliche Milchreste aus dem Rohr entfernen, indem es zum Gitter der Maschine hin gehalten wird. Die Dampfdüse wieder in der auf der rechten Seite der Maschine befindlichen Abstüt- zung einsetzen.
  • Seite 32: Pflege Und Reinigung Des Cappuccinatore

    PFLEGE UND REINIGUNG DES CAPPUCCINATORE Den Aufschäumarm vom Netzteil trennen und ihn mit Wasser waschen. Das Netzteil kann mit einem feuchten Tuch, jedoch nicht unter fließendem Wasser oder in der Spül- maschine gereinigt werden. Die Dampfstahldüse und die Tasse können mit der Hand oder in der Spülmaschine ge- waschen werden.
  • Seite 33: Technische Eigenschaften

    Falls ein in der Tabelle nicht behandeltes Problem auftritt oder das Problem mittels der dargestellten Lösungen nicht behoben werden kann, wenden Sie sich bitte an eine Lavazza-Kundendienststelle. TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN Technische Daten zur Elektrizität können dem Typenschild auf dem Gerät entnommen werden.
  • Seite 34: Sicherheit

    Den Cappuccinatore nicht verwenden, falls der Transformator, das Netzkabel oder der Stecker beschädigt oder abgenutzt sind. Den Transformator in diesem Fall austauschen und ihn durch ein Lavazza-Originalersatzteil ersetzen. An dem Netzkabel darf nicht gezogen werden, und es darf nicht über Ecken oder scharfe Kanten bzw. über heiße Oberflächen verlegt werden.
  • Seite 35: Garantiebedingungen

    1) Dem Verbraucher ist gemäß dem geltenden Heimatrecht rechtlich geschützt; das Heimatrecht wird von der vorliegenden Garantie nicht berührt. 2) Lavazza gewährt für das Gerät eine zweijährige Garantie ab dem Lieferdatum. Maßgeblich ist das auf dem Kassenzettel, dem Transport- bzw. Lieferschein oder irgendeinem anderen Dokument zur Bestätigung des Datums des Verkaufs bzw.
  • Seite 36 COMPONENTES Cuerpo motor Botón de encendido Grupo lanza Toma de de vapor alimentación Soporte varilla Vaso batidora Varilla batidora Nivel Máx. 2 tazas Indicador luminoso Nivel Mín. 1 taza Base bicchiere K I T GRUPO LANZA DE TRANSFORMADOR SOPORTE MÁQUINA VAPOR Alojamiento Clip de fijación...
  • Seite 37 Cappuccinatore. Insertar, con una ligera presión, un extremo del tubo de vapor transparente en la lanza de vapor de su máquina Lavazza A MODO MIO. Deslizar hacia abajo la goma cilíndrica negra hasta que cubra el extremo del tubo de vapor transparente enganchado a la lanza de vapor de la máquina.
  • Seite 38: Preparación Del Cappuccino

    Detener el suministro de vapor de la máquina y pulsar de nuevo el botón de encendido del Cappuccinatore para detener el batidor. SUMINISTRO DE VAPOR: Para activar la función vapor de la máquina Lavazza A MODO MIO consultar el manual de instrucciones proporcionado con la máquina.
  • Seite 39 PREPARACIÓN DEL CAPPUCCINO Extraer el tubo de vapor del Cappuccinatore y, para limpiarlo, activar durante unos se- gundos el vapor haciendo que expulse los restos de leche, eventualmente presentes en el tubo, a la rejilla de la máquina. Volver a enganchar el tubo de vapor en su soporte correspondiente, situado en el late- ral de la máquina.
  • Seite 40 MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA DEL CAPPUCCINATORE Desenganchar la varilla batidora del cuerpo motor y lavarla con agua. El cuerpo motor se puede limpiar con un paño húmedo, pero no con agua corriente o en el lavavajillas. El tubo de vapor de acero y el vaso se pueden lavar a mano o en el lavavajillas. El tubo de vapor transparente se puede lavar directamente con el vapor de la máquina, haciendo salir el vapor durante unos segundos.
  • Seite 41: Soluciones A Los Problemas Más Comunes

    Para las averías no mencionadas en esta tabla o en caso de que las soluciones indicadas no resuelvan el problema, remitirse a un Centro de Asistencia de Lavazza. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Para las características eléctricas remitirse a la placa de datos presente en el propio aparato.
  • Seite 42: Seguridad

    No usar el Cappuccinatore si el transformador, el cable de alimentación o la clavija están dañados o desgastados. En dicho caso deberá sustituirse el transformador por un recambio original de Lavazza. No hacer que el cable pase por ángulos o esquinas cortantes o sobre objetos muy calientes y protegerlo del aceite. No transportar o tirar del Cappuccinatore cogiéndolo por el cable.
  • Seite 43: Condiciones De Garantía

    3) En caso de que el aparato presente un defecto previo a la entrega, LAVAZZA garantiza la reparación o la sustitución del mismo sin gasto alguno para el consumidor.
  • Seite 44 COMPONENTES Corpo motor Botão de ligação Grupo lança Tomada de de vapor alimentação Suporte da haste Copo do batedor Haste do batedor Nível Máx. 2 chávenas Indicador luminoso Nível Mín. 1 chávena Base do copo K I T GRUPO LANÇA DE SUPORTE TRANSFORMADOR VAPOR...
  • Seite 45 Insira e empurre para cima a borracha cilíndrica preta fornecida com o Cappuccinador. Insira, com uma ligeira pressão, uma extremidade do tubo de vapor transparente na lança de vapor da sua máquina Lavazza A MODO MIO. Deslize para baixo a borracha cilíndrica preta até cobrir a extremidade do tubo de vapor transparente enfiado na lança de vapor da máquina.
  • Seite 46: Preparação Do Cappuccino

    Pare a tiragem do vapor da máquina e carregue novamente no botão de ligação do cappuccinador para parar o batedor . TIRAGEM DO VAPOR: Para a activação da função de vapor da máquina Lavazza A MODO MIO, consulte o manual de instruções fornecido com a máquina.
  • Seite 47 PREPARAÇÃO DO CAPPUCCINO Retire o tubo de vapor do cappuccinador e, para o limpar, active por alguns segundos o vapor fazendo sair os resíduos de leite que estiverem no tubo, dirigindo-os para a grelha da máquina. Encaixe o tubo de vapor no respectivo suporte situado do lado direito da máquina. O tubo de vapor pode permanecer nesta posição mesmo quando não se usa o cappucci- nador.
  • Seite 48 MANUTENÇÃO E LIMPEZA DO CAPPUCCINADOR Solte a haste do batedor do corpo motor e lave-a com água. O corpo motor pode ser limpo com um pano húmido, mas sem utilizar água corrente ou lava-loiças. O tubo de vapor em aço e o copo podem ser lavados à mão ou em lava-loiças. O tubo de vapor transparente pode ser lavado directamente com o vapor da máquina fazendo sair o vapor por alguns segundos.
  • Seite 49 Para as avarias não contempladas na tabela acima ou se as soluções sugeridas não resolverem o problema, dirija-se a um centro de assistência Lavazza. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Para as características eléctricas, consulte a placa de dados presente no aparelho.
  • Seite 50: Segurança

    SEGURANÇA Finalidade da utilização: O cappuccinador Lavazza foi projectado exclusivamente para a utilização doméstica com máquinas Lavazza A MODO MIO providas de lança de vapor. É proibido efectuar modificações técnicas. É proibida qualquer utilização ilícita, devido aos riscos que pode causar! O aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com reduzidas capacidades físicas, mentais ou...
  • Seite 51 2) A Lavazza garante o aparelho por um período de dois anos a partir da data de entrega. É válida a data in- dicada no recibo fiscal ou no documento de transporte ou entrega ou em qualquer outro documento que ateste a data de venda ou entrega do produto.
  • Seite 52 ONDERDELEN Motorblok AAN-knop Stoomspuit Voedingscontact unit Mixerstanghouder Beker Mixerstang Max. niveau 2 kopjes Controlelamp Min. niveau 1 kopje Bekervoetstuk K I T MACHINE- STOOMSPUIT UNIT TRANSFORMATOR ONDERSTUK Stompuithouder Bevestigingsklem Stekker met transformator Voedingskabel Rubber be- vestigings- dopje Transparante stoompijp Met het dubbelzijdig Stalen plakband op de machine Aansluitpen...
  • Seite 53 1 cm van het oppervlak bevindt. Plak de houder in de gekozen stand op de machine vast. AANSLUITING OP DE LAVAZZA A MODO MIO MACHINE Plaats het zwarte bij de cappuccinofunctie geleverde cilindervormige rubber dopje en duw het omhoog.
  • Seite 54 Schakel de stoomtoevoer van de machine uit en druk opnieuw de AAN-knop van de cappuccinofunctie in om de mixer stop te zetten. STOOMTOEVOER: Raadpleeg, alvorens u de stoomfunctie van de Lavazza A MODO MIO machine in werking stelt, de bij de machine geleverde handleiding.
  • Seite 55 BEREIDING VAN DE CAPUCCINO Verwijder de stoompijp uit de cappuccinofunctie en zet, om hem te reinigen, enkele seconden de stoom in werking om eventuele, in de pijp aanwezige melkresten weg te spuiten en ze naar het rooster van de machine af te voeren. Plaats de stoompijp opnieuw in de speciale houder aan de rechterkant van de machine.
  • Seite 56 ONDERHOUD EN REINIGING VAN DE CAPUCCINOFUNCTIE Maak de mixerstang los van het motorblok en spoel met water schoon. U mag het mo- torblok met een vochtige doek, maar niet onder stromend water of in de afwasmachi- ne, reinigen. U kunt de stalen stoompijp en de beker met de hand of in de afwasmachine reinigen. U kunt de transparante stoompijp rechtstreeks met de stoom van de machine reinigen door enkele seconden stoom te laten ontsnappen.
  • Seite 57: Technische Eigenschappen

    6-8°C. is opgeschuimd. Raadpleeg de Lavazza klantenservice voor niet in bovenstaande tabel vermelde defecten of indien de aangegeven oplossingen het probleem niet verhelpen. TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN Zie voor de elektrische eigenschappen de op het apparaat aanwezige gegevensplaatje.
  • Seite 58 Gebruik de cappuccinofunctie niet indien de transformator, voedingskabel of aansluitpen beschadigd of versleten zijn. Vervang in dit geval de transformator met een origineel Lavazza reserveonderdeel. Leid de voedingskabel niet langs randen en scherpe hoeken, over hete voorwerpen en bescherm de kabel tegen olie. U mag de cappuccinofunctie niet met behulp van de kabel verplaatsen of eraan trekken.
  • Seite 59: Garantievoorwaarden

    1) De gebruiker is rechthebbende op de door de eigen landelijke wetgeving voorziene rechten, die geen afbreuk doen aan deze garantie. 2) Lavazza garandeert het apparaat voor een periode van twee jaar vanaf de leverdatum. Als bewijs geldt de op de kassabon of het vervoersdocument of vrachtbrief vermelde datum of ieder ander document dat de koop- of leverdatum van het product aantoont.
  • Seite 60 KOMPONENTER Maskinstomme Power knapp Ångmunstycke Strömuttag Hållare visp Bägare Visp Max Nivå 2 koppar Ljussignal Min Nivå 1 kopp Bas bägare K I T ÅNGMUNSTYCKE TRANSFORMATOR MASKINHÅLLARE Insats Låsklämma Kontakt med ångmunstycke transformator Elkabel Gummi- packning Transparent ångrör Sida som ska appliceras på Ångrör i stål maskinen med hjälp av den Stickkontakt...
  • Seite 61 åtminstone 1 cm från bordet. Klistra fast hållaren på maskinen i den position som har valts. ANSLUTNING TILL MASKINEN LAVAZZA A MODO MIO För in och tryck den cylinderformade svarta gummipackningen som Cappucinatoren har utrustats med uppåt.
  • Seite 62 Stanna upp maskinens tillflöde av ånga och tryck igen på cappucinatorens power knapp för att stanna upp vispen. TILLFLÖDE AV ÅNGA: För att aktivera ångfunktionen hos maskinen Lavazza A MODO MIO rådfråga den bruksanvisning som kom med maskinen. Ha aldrig i en mjölkmängd som understiger eller överstiger den rekommenderade mängden (MIN eller MAX ).
  • Seite 63 TILLBEREDNING AV CAPPUCCINO Dra ut cappucinatorens ångrör och för att rengöra denna aktivera ångan under någon sekund så att mjölkresterna som eventuellt finns i röret kommer ut. Låt resterna rinna ned i maskinens galler. Koppla tillbaka ångröret på hållaren som är placerad på maskinens högra sida. Ångröret kan stanna kvar i denna position även då...
  • Seite 64 UNDERHÅLL OCH RENGÖRING AV CAPPUCCINATOREN Koppla bort vispen från maskinstommen och rengör den med vatten. Maskinstommen kan rengöras med hjälp av en fuktig trasa men inte med rinnande vatten eller i diskma- skin. Ångröret i stål och bägaren kan diskas för hand eller i diskmaskin. Det transparenta ångröret kan tvättas direkt med maskinens ånga genom att låta ång- an komma ut under någon sekund.
  • Seite 65: Lösningar På Vanliga Problem

    LÖSNINGAR PÅ VANLIGA PROBLEM PROBLEM SOM HAR MÖJLIGA ORSAKER ÅTGÄRD UPPSTÅTT » » Cappuccinatoren startar Cappuccinatoren är inte Kontrollera att kontakten är i och att inte. kopplad till elnätet. uttaget fungerar. » » Transformatorn fungerar inte. Vänd dig till servicecentret. »...
  • Seite 66 SÄKERHET Användningsområden: Cappuccinatoren Lavazza har utformats enbart för hemmabruk med de Lavazza A MODO MIO maskiner som är utrustade med ångmunstycke. Det är förbjudet att utföra tekniska modifieringar. All olämplig användning av maskinen är förbjuden på grund av de risker som detta kan medföra! Apparaten är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) med fysiska, mentala eller sensoriella funktionshinder eller med otillräcklig erfarenhet och/eller kompetenser, om de inte övervakas av en person som ansvarar...
  • Seite 67 1) Konsumenten innehar de rättigheter som förutses av det egna landets lagstiftning, vilka den följande ga- rantin inte påverkar. 2) Lavazza garanterar apparaten under en period på två år från leveransdatumet. Det datum som anges på kvittot eller på transportdokumentet eller leveransdokumentet eller på något annat dokument som bekräf- tar datum för inköp eller leverans av produkten kommer att uppfattas som startdatum.
  • Seite 68 MASKINENS DELER Motorhus Av/på tast Dampinntaks- Strøminntak enheten Feste til Beger vispestangen Vispestang Maks. nivå 2 kopper Lysindikator Min. nivå 1 kopp Begerholder SETT DAMPINNTAKSENHETEN ADAPTER MASKINHOLDER Holder til Festeclips Støpsel med dampinntaksenheten strømadapter Strømkabel Festestykke i gummi Gjennom- siktig dampslange Siden som festes til maski- Damprør...
  • Seite 69 Velg riktig posisjon på høyre side av maskinen slik at enden på damprøret i stål er minst 1 cm fra flaten. Lim holderen til maskinen i valgt posisjon. OPPKOBLING TIL MASKINEN LAVAZZA A MODO MIO Den sylindriske svarte gummien som medfølger Cappuccino-maskinen settes inn og dyttes oppover.
  • Seite 70: Tilberedning Av Cappuccino

    Stopp damputtaket på maskinen og trykk på nytt av/på tasten på cappuccino-maski- nen for å stoppe vispen. DAMPUTTAK: For å aktivere damputtaksfunksjonen til maskinen Lavazza A MODO MIO, se i instruksjonsboken levert sammen med den maskinen. Du må aldri helle i mindre eller mer melk enn den mengden (MIN eller MAKS) som er anbefalt.
  • Seite 71 TILBEREDNING AV CAPPUCCINO Trekk damprøret ut av cappuccino-maskinen og, for å vaske det, aktiver i noen sekunder dampen for å få ut rester av melk som ev. er igjen i røret, og blås dem ut i maskinens rist. Sett damprøret tilbake igjen i tilhørende holder på høyre side av maskinen. Damprøret kan forbli i denne stillingen også...
  • Seite 72 VEDLIKEHOLD OG RENGJØRING AV CAPPUCCINO-MASKINEN Koble vispestangen fra motorenhentenn og vask vispestangen med vann. Motorhuset kan vaskes med en fuktig klut, men ikke med rennende vann eller i oppvaskmaskin. Damprøret i stål og begeret kan vaskes for hånd eller i oppvaskmaskin. Den gjennomsiktige dampslangen kan vaskes direkte med damp fra maskinen ved slip- pe ut en mengde damp i noen sekunder.
  • Seite 73 For feil som ikke er oppgitt i denne tabellen eller hvis de foreslåtte løsningene ikke fører fram til problemløsning, ta kontakt med et Lavazza serviceverksted. CARATTERISTICHE TECNICHE For elektriske data, se på merkeplaten på apparatet.
  • Seite 74 Ikke bruk cappuccino-maskinen dersom adapter, strømkabel eller strømplugg er skadet eller slitt. I dette tilfelle bytt adapteren ut med en originaldel fra Lavazza. Ikke strekk kabelen over hjørner eller skarpe kanter eller over svært varme gjenstander samt beskytt den mot oljer. Ikke bruk kabelen til å bære eller til å flytte på cappuccino-maskinen. Ikke trekk ut kontakten ved å...
  • Seite 75 1) Kunden nyter rettigheter iht. bestemmelser i den nasjonale lovgivningen som går foran denne garantien. 2) Lavazza gir garanti i to år fra utleveringsdato. Datoen som gjelder er den som står på kvitteringen, på transport- eller utleveringsdokumentet eller hvilket som helst annet dokument som viser kjøpedato eller produktets utleveringsdato.
  • Seite 76 DELE Motorhus Tænd/sluk knap Dampdyseenhed Strømtilslutning Ophæng til omrørerstang Glas Omrørerstang Maks. niveau for 2 kopper Lysende viser Maks. niveau for 1 kop Glasholder SÆTTET MASKINENS DAMPDYSEENHED OMFORMER OPHÆNG Sæde for Fastgørelses-clip Stik med strømomformer dampdysesenheden Ledning Gummistykke til fastgørelse Gennemsigtig dampslange Den side der skal fastgøres...
  • Seite 77 Vælg den præcise placering på højre side af maskinen, således at ståldamprørets ende er mindst 1 cm fra bunden. Klæb ophænget på maskinen på det valgte sted. TILSLUTNING TIL MASKINEN LAVAZZA A MODO MIO Sæt det sorte cylinderformede gummistykke der leveres sammen med mælkeskum- meren på, og skub det opad.
  • Seite 78 Stop maskinens dampafgivelse og tryk igen på mælkeskummerens tænd/sluk-knap for at stoppe omrøreren. DAMPFORSYNING: For at aktivere dampfunktionen på maskinen Lavazza A MODO MIO, henvises til brugsanvisningen leveret sammen med maskinen. Anvend aldrig mere eller mindre mælk (MAX eller MIN) end det anbefales.
  • Seite 79 TILBEREDELSE AF CAPPPUCCINO Tag damprøret ud af mælkeskummeren og rengør det. Tænd for dampen i nogle sekun- der for at rense eventuelle mælkerester ud af røret, mens det holdes ind over maskinens drypbakken. Sæt damprøret tilbage i dets holder på maskinens højre side. Damprøret kan blive der, også...
  • Seite 80 VEDLIGEHOLDELSE OG RENGØRING AF MÆLKESKUMMEREN Tag omrørerstangen ud af motorhuset og vask den med vand. Motorhuset kan rengø- res med en fugtig klud, men det må aldrig skylles under rindende vand eller kommes i opvaskemaskinen. Ståldamprøret og glasset kan vaskes i hånden eller i opvaskemaskine. Den gennemsigtige dampslange kan vaskes direkte med damp fra maskinen, ved at tænde for dampen i nogle sekunder.
  • Seite 81: Tekniske Specifikationer

    Ved fejl som ikke er angivet i den ovenstående tabel, eller hvis de foreslåede løsninger ikke afhjælper problemet, kontaktes et Lavazza servicecenter. TEKNISKE SPECIFIKATIONER For de elektriske specifikationer henvises til typeskiltet på apparatet. · Samlet effekt: 15 W ·...
  • Seite 82: Sikkerhed

    Anvend ikke mælkeskummeren hvis omformeren, strømforsyningskablet eller stikket er beskadigede eller slidte. Hvis det er tilfældet skal omformeren udskiftes med en original reservedel fra Lavazza. Lad ikke kablet løbe langs hjørner eller skarpe punkter eller varme genstande og beskyt det imod olie. Flyt ikke mælkeskummeren ved at trække i kablet.
  • Seite 83 1) Forbrugeren har de rettigheder som er fastlagt i den nationale lovgivning, der ikke på nogen måde begræn- ses af denne garanti. 2) Lavazza yder en toårig garanti på apparater fra leveringsdatoen. Den gældende dato er den der findes på kvitteringen, fragtbrevet eller et hvilket som helst andet dokument, som bekræfter produktets salgs- eller leveringsdato.
  • Seite 84 OSAT Moottoriosa Virtakytkin Höyrytysyksikkö Verkkovirran pistoke Vatkaimen tukikappale Lasi Vatkain Maksimitaso, 2 kuppia Merkkivalo Minimitaso, 1 kuppi Lasin jalusta P A K K A U S KAHVINKEITTIMEN HÖYRYTYSYKSIKKÖ MUUNNIN TUKIKAPPALE Höyrytysyksikön Pidike Johto ja muuntaja säilytyskotelo Virtajohto Kiinnityspää Läpinäkymätön höyryputki Kahvinkeittimeen kaksipuo- Höyryputki lisella tarralla kiinnitettävä...
  • Seite 85 LIITTÄMINEN LAVAZZA A MODO MIO -KAHVINKETTIMEEN Asenna cappuccinon valmistuslaitteen mukana toimitettu musta lieriömäinen kumiosa paikoilleen ja työnnä sitä ylöspäin. Paina läpinäkyvän höyryputken pää Lavazza A MODO MIO -kahvinkettimen höyrytysyk- sikköön kevyesti painamalla. Siirrä lieriömäistä mustaa kumiosaa alaspäin, kunnes keittimen höyrytysyksikköön asennetun läpinäkyvän höyryputken pää...
  • Seite 86: Cappuccinon Valmistus

    Kytke keittimen höyrytoiminto pois päältä ja paina cappuccinon valmistuslaitteen virta- kytkintä uudelleen vatkaimen pysäyttämiseksi. HÖYRYTYS: Kytke Lavazza A MODO MIO -kahvinkettimen höyrytoiminto päälle keittimen mukana toimitettuja käyttöohjeita noudattaen. Älä koskaan ylitä tai alita suositeltua maitomäärää (MIN- tai MAX-merkintä).
  • Seite 87 CAPPUCCINON VALMISTUS Poista höyryputki cappuccinon valmistuslaitteesta ja puhdista se kytkemällä höyry päälle muutamaksi sekunniksi niin, että mahdolliset maitojäämät poistuvat putkesta. Suuntaa putki tällöin keittimen ritilään. Kiinnitä höyryputki uudelleen keittimen oikealla puolella olevaan tukikappaleeseen. Höyryputki voidaan jättää kyseiseen tukikappaleeseen myös silloin, kuin cappuccinon valmistuslaitetta ei käytetä.
  • Seite 88 CAPPUCCINON VALMISTUSLAITTEEN HUOLTO JA PUHDISTUS Irrota vatkain moottoriosasta ja pese se vedellä. Moottoriosa voidaan puhdistaa koste- alla liinalla, älä kuitenkaan pese sitä juoksevan veden alla tai astianpesukoneessa. Teräksinen höyryputki ja lasi voidaan pestä käsin tai astianpesukoneessa. Läpinäkyvä höyryputki voidaan pestä suoraan kahvinkeittimen höyryllä kytkemällä höyrytoiminto päälle muutamaksi sekunniksi.
  • Seite 89: Tekniset Ominaisuudet

    Käytä jääkaappikylmää (6-8°C) vaadittuun lämpötilaan, lämpöistä tai liian lämmintä. maitoa. mutta se ei vaahdoudu. Jos ongelmaa ei löydy edellä mainitusta taulukosta tai annetut ohjeet eivät ratkaise niitä, ota yhteyttä Lavazza- yhtiön asiakaspalveluun. TEKNISET OMINAISUUDET Katso laitteen sähköominaisuudet laitteessa olevasta tunnuskilvestä. · Kokonaisteho: 15 W ·...
  • Seite 90: Turvallisuus

    TURVALLISUUS Käyttötarkoitus: Lavazza cappuccinon valmistuslaite on tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyttöön ja höyryputkella varustettujen Lavazza A MODO MIO -kahvinkeittimien kanssa käytettäväksi. Laitteeseen ei saa tehdä teknisiä muutoksia. Kaikenlainen väärinkäyttö on kielletty siitä aiheutuvien riskien takia! Laitetta ei ole tarkoitettu fyysisesti, aistillisesti tai psyykkisesti rajoittuneiden (lapset mukaan lukien) tai kokemattomien ja/tai asiasta tietämättömien henkilöiden käytettäväksi, ellei henkilö, joka vastaa heidän turvallisuudesta valvo...
  • Seite 91 Jotta takuu olisi voimassa, kuluttajan on esitettävä kopio jostakin edellä mainituista asiakirjoista. 3) Jos laite osoittautuu vialliseksi hankintahetkellä, LAVAZZA takaa laitteen korjauksen tai vaihdon ilman, että siitä aiheutuu kuluja käyttäjälle. 4) Takuu ei korvaa vikoja, jotka aiheutuvat välinpitämättömyydestä tai huolimattomuudesta, laitteen väärin- käytöstä, laitteen käyttöohjeiden noudattamatta jättämisestä, virheellisestä...
  • Seite 92 www.lavazzamodomio.com...

Inhaltsverzeichnis