Herunterladen Diese Seite drucken

Airoh TERMINATOR Gebrauchsanleitung Seite 2

Werbung

DD-Rings Retention System
DD-Rings Retention System
Fig.2
Fig.2
Lock
Lock
Click
Click
+
+
-
-
Fig.1
Fig.1
Fig.3
Fig.3
...
Attenzione!!
Il sistema di ritenuta D-D Rings e' efficace esclusivamente se il nastro e' infilato correttamente negli anelli di
vedi Fig.1. Attenzione!!
tenuta,
Il terminale del nastro non deve mai essere sfilato dagli anelli.
eventuali operazioni di pulizia o manutenzione, il nastro venga sfilato dagli anelli, procedere a ripristinare il corretto
Fig.1.
allacciamento come indicato in
Una volta infilato il nastro, indossa il casco, e stringi come da istruzioni specifiche,
ripetendo le prove di tenuta e scalzamento del casco.
Attenzione!!
Il bottone rosso sul terminale del nastro ha
esclusivamente la funzione di evitare lo sventolio del capo libero dello stesso
è inoltre provvisto di un nastro rosso per l'allentamento rapido; per azionarlo è sufficiente tirarlo come indicato in
Attenzione!!
Utilizza il nastro rosso solo per togliere il casco; mai durante la guida.
...
Warning!
The D-D Rings retention system effectively works only if the strap has been properly introduced into the
see Fig.1. Warning!
retention rings,
Never remove the strap end from the rings.
maintenance, the strap slips off the rings, properly fasten the strap again as shown in
introduced into the rings, wear the helmet and fasten it as per specific instructions, checking retention and take off
procedures.
Warning!
The red fastener on the strap end is merely used to prevent the free strap end from fluttering,
it is not part of the retention system. Moreover, the system is equipped with a quick release red strap. Just pull as indicated
Fig.3
in
to activate it.
Warning!
Use the red strap only to remove the helmet; never use it while riding.
...
Achtung!!
Das Rückhaltesystem D-D Rings ist nur dann effektiv, wenn der Riemen korrekt in die Halteringe eingezogen
siehe Abb. 1 Achtung!!
wird,
Das Riemenende darf keinesfalls aus den Ringen gezogen werden.
Riemen bei eventuellen Reinigungs- oder Pflegevorgängen aus den Ringen gezogen werden, muss dieser wieder korrekt
Abb. 1
eingezogen werden, wie in
gezeigt. Nachdem der Riemen eingezogen wurde, den Helm aufsetzen und den
Riemen gemäß der spezifischen Anweisungen anziehen. Dabei das Aufsetzen und das Abstreifen des Helms erneut
probieren.
Achtung!!
Der rote Druckknopf am Riemenende dient ausschließlich dazu,
Wind flattert. Er hat keinerlei Rückhaltefunktion. Zum Rückhaltesystem gehört außerdem ein roter Riemen zum schnellen
Abb. 3
Lösen. Dazu einfach am Riemen ziehen, wie in
gezeigt.
Achtung!!
Den rote Riemen nur zum Abnehmen des Helms
verwenden. Den Helm keinesfalls während der Fahrt damit öffnen.
...
Attention ! !
Le système de rétention D-D Rings est efficace uniquement si le ruban est inséré correctement dans les
voir Fig.1. Attention ! !
bagues d'étanchéité,
Ne faites jamais sortir l'extrémité du ruban des bagues.
d'éventuelles opérations de nettoyage ou entretien, le ruban est ôté des anneaux, effectuez le bon laçage comme montré
Fig.1.
à la
Après avoir inséré le ruban, enfilez le casque, serrez selon les instructions spécifiques, et répétez ensuite les
essais en mettant et ôtant le casque.
Attention ! !
Le bouton rouge sur l'extrémité du ruban n'a que la fonction d'empêcher
Fig.2.
le flottement du bout libre
Il n'a pas la fonction de rétention. Le système est équipé aussi d'une sangle rouge pour le
relâchement rapide ; pour l'actionner il suffit de la tirer comme indiqué sur la
rouge que pour enlever le casque ; ne l'employez jamais pendant la conduite.
...
¡Atención!
El Sistema de cierre D-D Rings es eficaz exclusivamente si la correa se encuentra correctamente introducida
véase Fig. 1. ¡Atención!
en las anillas de sujeción,
El extremo de la correa no debe extraerse nunca de las anillas.
¡Atención!
En caso de que, debido a eventuales operaciones de limpieza y mantenimiento, saque la correa de las anillas,
Fig. 1.
proceda a restablecer su correcto acoplamiento tal y como se indica en la
póngase el casco y ajústela según las instrucciones específicas, repitiendo las pruebas de sujeción y descalce del casco.
¡Atención!
El botón rojo situado en el extremo de la correa está destinado a evitar que el extremo libre de la misma quede
Fig. 2
suelto
; no realiza ninguna función de sujeción. Además, el sistema está equipado con una banda roja de
aflojamiento rápido; para accionarla, basta con tirar de ella tal y como se indica en la
roja sólo para quitarse el casco, nunca mientras conduce.
Adjustable Peak
Adjustable Peak
Unlock
Unlock
Unlock
Unlock
Attenzione!!
Nel caso, per
Fig.2
; non ha funzione di ritenuta. Il sistema
Fig.3.
Warning!
If, while cleaning or performing
Fig.1.
Once the strap has been
Removable Peak
Removable Peak
Fig.2
;
Unlock + Remove
Unlock + Remove
Achtung!!
Sollte der
Abb. 2,
dass der Riemen nicht im
Attention ! !
Si, pour
Fig.3. Attention ! !
N'employez la sangle
Una vez que haya introducido la correa,
Fig. 3. ¡Atención!
Utilice la banda
Regulation
Regulation
Lock
Lock
Unlock + Remove
Unlock + Remove
1 1
2 2
3 3
Remove
Remove
3
Removable Comfort Cheek Pads
Removable Comfort Cheek Pads
Right Side
Right Side
Unlock
Unlock
Remove
Remove
Removable Inner Liner
Removable Inner Liner
Front
Front
Rear
Rear
Unlock
Unlock
Unlock
Unlock
4
Left Side
Left Side
Unlock
Unlock
Remove
Remove
Remove
Remove

Werbung

loading