Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Double Homologation P/J Type
Double Homologation P/J Type
-J-
Open Face
Open Face
Fig.1
-P-
Full Face
Full Face
Fig.2
-P-
-J-
Fig.3
Questo casco e' omologato in configurazione P e J e pertanto può essere utilizzato sia con il mentone aperto (JET,
Fig.2
). A tale scopo questo casco e' dotato di un meccanismo (chiamato "pulsante di comando P-
che chiuso (INTEGRALE,
J",
Fig.3
) che DEVE sempre essere utilizzato e che permette il bloccaggio della mentoniera in posizione aperta se si vuole
utilizzare lo stesso in configurazione JET. Questo dispositivo e' importantissimo per assicurare il blocco della mentoniera ed
Attenzione:
nell'utilizzo in configurazione JET il mento risulta
impedirne la chiusura, anche parziale, in situazioni indesiderate.
essere scoperto, pertanto e' chiaro che il casco, se utilizzato in questa configurazione, non garantisce la protezione mascellare.
Per attivare la versione Jet (J) operare
prestando la massima attenzione
come segue:
Il casco è configurato di partenza nella posizione P,
Fig.2
. Con la mentoniera agganciata/chiusa, premere pulsante di
comando centrale e sbloccarne l'aggancio.
Alzare la mentoniera, portandola fino alla posizione di massima rotazione. Tenendo la mentoniera in questa posizione
(massima rotazione), ma senza forzare in alcun modo tale movimento, azionare il pulsante di blocco P-J, portandolo nella
posizione J,
Fig.1
. Lasciare la mentoniera; automaticamente questa si andrà ad agganciare al pulsante di blocco. In questa
posizione il casco è configurato come Jet (J). Per passare alla configurazione P operare come segue: alzando la mentoniera
un poco fino al punto di massima rotazione possibile, ma senza forzare in alcun modo tale movimento, portare il pulsante di
blocco nella posizione P,
Fig.2
. Lasciare poi la mentoniera e portarla liberamente nella posizione di chiusura ( Integrale, P)
This helmet is approved for P and J configurations; therefore, it can be used both with open chin guard (JET,
6
Fig.2
). For this reason, the helmet is equipped with a specific mechanism - the 'P-J control
closed chin guard (FULL-FACE,
button' -
Fig.3
, which MUST be used every time and allows locking the chin guard in open position to use the helmet in JET
configuration. This device is extremely important to ensure that the chin guard is locked and does not close - either completely
Warning!
When the helmet is used in JET configuration the chin is not covered; therefore, it is
or partially - when not required.
evident that using the helmet in this configuration does not ensure proper jaw protection.
To activate the Jet (J) version proceed as follows,
making sure to pay high attention
The helmet's default configuration is in P position,
Fig.2
. With the chin guard fastened/closed, press the central control button
and unlock the fastening.
Lift the chin guard and bring it to its position of maximum rotation. Hold the chin guard in this position (maximum rotation), but
do not force this movement. Press the P-J locking button and turn it to the J position,
automatically fasten to the locking button. In this position the helmet is configured as Jet (J). To change to the P configuration,
proceed as follows: Lift the chin guard slightly up to its maximum rotation point without forcing this movement and turn the
locking button to the P position,
Fig.2
. Then release the chin guard and let it reach the closing position ( full-face, P).
Dieser Helm verfügt über eine Zulassung in der Konfiguration P und J und kann deshalb sowohl mit offenem Kinnteil
Abb.1
Abb.2
(JET,
) als auch mit geschlossenem Kinnteil (INTEGRAL,
) verwendet werden. Zu diesem Zweck ist dieser Helm
mit einer Mechanik versehen ("Steuertaste P-J" genannt,
Abb.3
), die immer verwendet werden MUSS und die die
Blockierung des Kinnteils in der geöffneten Position ermöglicht, wenn der Helm in der Konfiguration JET verwendet wird.
Diese Vorrichtung ist sehr wichtig, um eine sichere Verriegelung des Kinnteils zu gewährleisten und die Schließung, auch
Achtung:
Bei Verwendung in der Konfiguration JET ist das Kinn
teilweise, in unerwünschten Situationen zu verhindern.
ungeschützt. Daher ist es klar, dass der Helm, der in dieser Konfiguration verwendet wird, den Schutz der Wangen nicht
gewährleistet.
Um die Version Jet (J) zu aktivieren, ist
mit äußerster Vorsicht
wie folgt vorzugehen:
Dieser Helm ist in der Ausgangsposition P konfiguriert,
Abb.2
. Bei befestigtem/geschlossenem Kinnteil, die mittlere
Steuertaste drücken und die Sicherung lösen.
Das Kinnteil in die maximale Drehungsposition nach oben schieben. Das Kinnteil in dieser Position halten (maximale
Drehung), ohne dass irgendeinen Kraftaufwand ausgeübt wird und die Sperrtaste P-J in die Position J,
Kinnteil loslassen. Automatisch wird es sich an die Sperrtaste befestigen. In dieser Position ist der Helm als Jet (J)
konfiguriert. Um zur Konfiguration P zu wechseln ist wie folgt vorzugehen: Das Kinnteil in die maximale Drehungsposition ein
wenig nach oben schieben, ohne dass irgendeinen Kraftaufwand ausgeübt wird und die Sperrtaste in die Position P,
bringen. Das Kinnteil loslassen und es frei in die Schließposition (Integral, P) bringen.
Ce casque est homologué dans ses configurations P et J ; il peut donc être utilisé aussi bien avec la mentonnière ouverte
Fig.1
Fig.2
). À cet effet, le casque est équipé d'un mécanisme (le « bouton de commande
(JET,
) que fermée (INTÉGRALE,
P-J »,
Fig.3
) qui DOIT être toujours utilisé et qui permet le blocage de la mentonnière en position ouverte si l'on souhaite
utiliser le casque dans sa configuration JET. Ce dispositif est très important pour garantir le blocage de la mentonnière et
Attention :
empêcher sa fermeture, même partielle, dans des situations non désirées.
configuration JET, la mentonnière est découverte. Par conséquent, si utilisé avec cette configuration, le casque ne garantit
pas la protection de la mâchoire.
Pour passer à la version Jet (J), procédez
avec le plus grand soin
comme suit :
Au début, le casque est configuré dans sa configuration P,
Fig.2
. La mentonnière accrochée/fermée, appuyez sur le bouton
de commande central et débloquez son accrochage.
Soulevez la mentonnière jusqu'à la position de rotation maximale. La mentonnière gardée dans cette position (rotation
maximale), mais sans forcer aucunement ce mouvement, actionnez le bouton de blocage P-J vers la position J,
Relâchez la mentonnière : elle s'accrochera automatiquement au bouton de blocage. Dans cette position, le casque est
configuré comme Jet (J). Pour passer à la configuration P, procédez comme suit : soulevez la mentonnière jusqu'au point de
rotation maximale, mais sans forcer aucunement ce mouvement, et déplacez le bouton de blocage sur P,
mentonnière et remettez-la dans sa position de fermeture (Intégrale, P).
Fig.1
)
Este casco está homologado en la configuración P y J y por lo tanto se puede utilizar con la mentonera tanto abierta
Fig.1
Fig.2
(JET,
) como cerrada (INTEGRAL,
). Por esta razón, el casco está equipado con un mecanismo (denominado
"botón de mando P-J",
Fig.3
) que SE DEBE utilizar siempre y que permite el bloqueo de la mentonera en posición abierta
cuando se quiere usar el casco en la configuración JET. Este dispositivo es muy importante para asegurar el bloqueo de la
¡Atención!
mentonera y evitar su cierre, incluso parcial, en situaciones no deseadas.
configuración JET, el mentón queda descubierto. Por lo tanto, el casco, si utilizado en dicha configuración, no garantiza
ninguna protección maxilar.
Para activar la versión Jet (J), proceda como se indica a continuación
prestando la máxima atención:
En principio, el casco está configurado en la posición P,
Fig.2
. Con la mentonera enganchada/cerrada, pulse el botón de
mando central para desbloquear el enganche.
Levante la mentonera, llevándola hasta la posición de máxima rotación. Manteniendo la mentonera en esta posición (máxima
rotación), pero sin forzar de ninguna manera dicho movimiento, accione el botón de bloqueo P-J, colocándolo en la posición
J,
Fig.1
. Suelte la mentonera. Ésta se enganchará automáticamente al botón de bloqueo. En esta posición el casco está
configurado como Jet (J). Para pasar a la configuración P, proceda de la siguiente manera: levantando la mentonera un poco
hasta el punto de máxima rotación posible, pero sin forzar de ninguna manera dicho movimiento, coloque el botón de
Fig.1
) and
bloqueo en la posición P,
Fig.2
. A continuación suelte la mentonera y llévela libremente a la posición de cierre ( Integral, P).
7
Attenzione Warning Achtung Attention Atenciòn
Attenzione Warning Achtung Attention Atenciòn
:
Fig.1
. Release the chin guard and it will
.
Attenzione!
l'inosservanza degli aspetti riportati in questo libretto istruzioni e negli altri libretti allegati al casco, solleva la
società Locatelli S.p.A. da responsabilità legate all'utilizzo improprio di questo prodotto.
Warning!
Non-compliance with the above-mentioned instructions shall release Locatelli S.p.A. from any responsibilities in
case of improper use of the helmet.
Achtung!
Die Nichtbeachtung der in dieser Gebrauchsanweisung und in den anderen, dem Helm beiliegenden Unterlagen
aufgeführten Hinweise befreit das Unternehmen Locatelli S.p.A. von jeglicher Haftung für Schäden, die bei unsachgemäßer
Verwendung dieses Produktes entstehen.
Attention!
le non respect des instructions fournies dans ce manuel et dans les autres manuels fournis avec le casque soulève
Locatelli S.p.A. de toute responsabilité en cas d'utilisation impropre de ce produit.
¡Atención!
La sociedad Locatelli S.p.A. elude cualquier responsabilidad legal derivada del uso inapropiado de este producto y del
incumplimiento de los aspectos especificados en estas instrucciones y en el resto de la documentación que se entrega con el casco.
Abb.1
, bringen. Das
Accessori - Accessories - Accessoires - Zubehör - Accesorios
Accessori - Accessories - Accessoires - Zubehör - Accesorios
Abb.2
,
Visierina interna, schermo solare - Inner visor, sunscreen
Petit écran interne,écran solaire - Innenvisier, Sonnenschutz
Pantallita interna, pantalla de protección solar
Guarnizione Visiera Superiore
Upper visor trim
Obere Dichtung Visier
lors de l'utilisation dans la
Joint supérieur d'écran
Juntas superior de la pantalla
Visiera, Visor, Ecran
Visier, Pantalla
Fig.1
.
Fig.2
. Relâchez la
Guarnizione Mentoniera
Chin guard trim
Dichtung Kinnteil
Joint de la mentonnière
Juntas de la mentonera
Durante el uso del casco en la
Mentone
Flip-up chin guard
Mentonnière ouvrante
Wind Stop Device
Klapp-Kinnteil
*Only Color Version
Mentonera abatible
Guanciali interni;
Presa aria mentoniera
Inner Cheek Pads;
Chin guard air intake
Wangenpolster;
Belüftung Kinnteil
Mousses de joue internes;
Prise d'air de la mentonnière
Toma de aire de la mentonera.
Almohadillas laterales;
LOCATELLI S.p.A. Via Resistenza, 5/A 24030 Almenno S.Bartolomeo (BG),Italy
Tel.+39 035 553 101 Fax +39 035 553 093 www.airoh.com _ e-mail: info@airoh.com
La società Locatelli S.p.A. declina ogni responsabilità per danni provocati
da cadute, anche accidentali, dalle quali dovessero derivare ammaccature.
Locatelli S.p.A. accepts no responsibility for damages resulting from accidental
falls that could provoke dents and/or abrasions.
Das Unternehmen Locatelli S.p.A. übernimmt keine Verantwortung für Schäden
aufgrund eines Herabfallens des Produktes, durch das Beulen und/oder
Abscheuerungen entstehen, selbst wenn dies versehentlich geschieht.
La société Locatelli S.p.A. décline toute responsabilité pour les dommages
engendrés par les chutes, même accidentelles, pouvant produire des bosses.
La sociedad Locatelli S.p.A. no se hace responsable de los daños causados por
caídas, aun siendo accidentales, que pudieran provocar abolladuras.
Areatore Superiore
Estrattore aria posteriore, Rear air extractor
Upper aerator
Hinterer Luftabsauger, Extracteur d'air arrière
Aérateurs supérieurs
Extractor de aire posterior
Obere Belüfter
Tomas de aire superiores
Viti mentoniera,Chin guard screws
Vis de la mentonnière, Schrauben Kinnteil
Tornillos de la mentonera
Sottoplacche, Sub-plates
Unterplatte, Dessous de plaque
Placas
Coperchi viti mentoniera
Chin guard screw covers
Abdeckplättchen Kinnteil
Caches qui couvrent les vis
de la mentonnière
Tapatornillo mentonera
Coperchio Bluetooth,
Bluetooth cover,
Abdeckung Bluetooth,
Couvercle Bluetooth,
Cubierta Bluetooth
*Only Color Version
AW-Conn Kit
Cuffia interna;
Airoh Wireless Fidelity Connection Kit
+
Inner Liner;
Innenpolsterung;
Kit guanciali, Cheek Pad kit,
Coiffe interne ;
Wangenpolster-Kit, Kit mousses de joue,
Acolchado interior;
Kit de almohadillas laterales
mirò pj
ISTRUZIONI
INSTRUCTIONS
Type
Type
GEBRAUCHSANLEITUNGEN
INSTRUCCIONES

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Airoh Miro PJ

  • Seite 1 Fig.2 . A continuación suelte la mentonera y llévela libremente a la posición de cierre ( Integral, P). LOCATELLI S.p.A. Via Resistenza, 5/A 24030 Almenno S.Bartolomeo (BG),Italy Tel.+39 035 553 101 Fax +39 035 553 093 www.airoh.com _ e-mail: info@airoh.com...
  • Seite 2 Assembly Inner Visor Assembly Inner Visor Adjustable Air Intake Adjustable Air Intake Retention System Retention System Disassembly Chin Guard/Visor Disassembly Chin Guard/Visor Lock Lock Unlock Unlock Regolation Regolation Open Open Open Open Put On Put On Lock X 2 Click Unlock Click Closed...