EN – ENGLISH ............................................................................................................................................... 3
FR – FRANÇAIS .............................................................................................................................................. 27
IT – ITALIANO ................................................................................................................................................ 51
DE – DEUTSCH ............................................................................................................................................. 75
ES – ESPAÑOL ............................................................................................................................................... 99
NL – NEDERLANDS ...................................................................................................................................... 123
Inhaltszusammenfassung für Integra MAYFIELD A2600R
Seite 75
DE – DEUTSCH MAYFIELD® Spinaltisch-Adapter A2600R und A2600M) Gebrauchsanleitung...
Seite 76
DE – DEUTSCH Bedeutung der in diesem Handbuc verwendeten Symbole - DEUTSCH VORSICHT! Gefahren, die zu Geräte- oder Sachschäden führen könnten WARNUNG! Gefahren, die zu schwerer Körperverletzung oder Tod führen könnter Achtung Das Produkt erfüllt die Anforderungen der MDR 2017/745 Hersteller Autorisierte Vertretung in der Europäischen Gemeinschaft Gebrauchsanweisung lesen...
Seite 77
Das Instrument vor und nach dem Gebrauch immer inspizieren. Bei der Vermutung, dass eine Komponente beschädigt ist oder nicht ordnungsgemäß funktioniert, die Vorrichtung nicht verwenden und das Instrument umgehend zu Integra LifeSciences, Corporation, Cincinnati, Ohio oder zu einer autorisierten Integra-Reparaturzentrale zwecks Evaluierung, Reparatur oder Ersatz senden.
DE – DEUTSCH Indikationen / Bestimmungsgemäße Verwendung Der MAYFIELD® Spinaltisch-Adapter ist für die Unterstützung eines Patienten während diagnostischen Untersuchungen und/oder Operationsverfahren vorgesehen, wenn eine rigide Stütze zwischen den parallelen Schienen aus Carbon-Verbundstoffen des OP-Tisches und der Schädelklemme oder der Kopfstütze notwendig und Lagerungsfreiheit erforderlich ist. (Der Artikel A2600R ist für den Einsatz bei erforderlichen Röntgenaufnahmetechniken bestimmt).
DE – DEUTSCH VORSICHT! Immer sicherstellen, dass der Spinaltisch-Adapter ordnungsgemäß am OP-Tisch befestigt ist. Mit dieser Vorrichtung nur kraniale Stabilisierungskomponenten der Marke MAYFIELD verwenden. In Fällen, in denen eine Hufeisen-Kopfstütze mit diesem Produkt verwendet wird, verwenden Sie das vom Hersteller des Betts bereitgestellte Antriebssystem und nicht die Stange der Riemenscheibe.
DE – DEUTSCH Entfernung des Versandstopfens vom Grundeinheitsgriff Der Spinaltisch-Adapter ist mit einem Versandstopfen in der Öffnung des Grundeinheitsgriffs verpackt, der zum Zusammenbau mit dem entsprechenden Übergangsglied (A2600M) oder dem Verbindungsarm des Spinaltisch-Adapters (A2600R) entfernt werden sollte. Folgen Sie diesen Schritten: 1.
Seite 83
DE – DEUTSCH Folgen Sie diesen Schritten: 1. Öffnen Sie den Grundeinheitsgriff. 2. Entfernen Sie den Versandstopfen und werfen Sie ihn weg. 3. Führen Sie das Übergangsglied in den Grundeinheitsgriff ein und schließen Sie ihn. Abbildung 4 A2600M Entfernung/Einrichtung VORSICHT! Der MAYFIELD Grundeinheitsgriff darf sich niemals ohne ein Übergangsglied (oder einen Verbindungsarm) in seiner Aufnahmevorrichtung in Sperrstellung befinden.
DE – DEUTSCH Der MAYFIELD Spinaltisch-Adapter (A2600R) umfasst folgende Komponenten: 1. Grundeinheit-Baugruppe. 2. Verbindungsarm des Spinaltisch-Adapters (439A1030). 3. Drehadapter (437A2400). Einrichtung 1. Führen Sie den Verbindungsarm des Spinaltisch-Adapters (das Ende mit der Säule) in den Grundeinheitsgriff ein. 2. Drehadapter (blaue Spitze zu Verbindungsarm mit blauer Manschette). Abbildung 5 A2006R Einrichtung...
DE – DEUTSCH Der MAYFIELD Spinaltisch-Adapter (A2600M) umfasst folgende Komponenten: 1. Grundeinheit-Baugruppe. 2. Übergangsglied (41B1171). 3. Drehadapter (Optional A1018). Einrichtung 1. Führen Sie das Übergangsglied in den Grundeinheitsgriff ein. 2. Der Drehadapter wird am Übergangsglied befestigt. Abbildung 6 A2006M Einrichtung...
DE – DEUTSCH Befestigung am Spinaltisch WICHTIGE TIPPS: • Wenn Sie den Spinaltisch-Adapter am Spinaltisch befestigen, empfehlen wir, den Hebel des Grundeinheitsgriffs zu schließen und den Drehadapter festzuziehen, um den Zusammenbau des Adapters besser kontrollieren zu können, während Sie ihn auf den parallelen Schienen des Tisches manövrieren.
DE – DEUTSCH 2. Halten Sie die Ständer mit der Hand und bewegen Sie sie so, dass sie die beiden parallelen Schienen umfassen. (Siehe Abbildung 8 unten). 3. Wenn die Halterungen die parallelen Schienen umfassen, ziehen Sie die Backen mit dem Sperrknopf an, bis sie sicher angebracht und starr sind.
Seite 88
DE – DEUTSCH 2. Die Schädelklemme durch Befestigung an den Drehadapter sicher an dem MAYFIELD Spinaltisch-Adapter befestigen. Den Sperrhebel schließen. Alle Sperrknöpfe der anderen Komponenten des Adapters im Uhrzeigersinn drehen und sicherstellen, dass die Strahlenkranzzähne am Ende aller Einstellungen in alle Gelenke (wo angemessen) des Spinaltisch-Adapters eingreifen.
DE – DEUTSCH Reinigung des MAYFIELD Spinaltisch-Adapters (A2600R, A2600M) Nicht dampfsterilisieren! Die Komponenten könnten durch Hitze beschädigt werden. Es wird empfohlen, die folgenden Schritte durchzuführen: 1. Entfernen Sie den Spinaltisch-Adapter von den parallelen Schienen des OP-Tisches. 2. Entfernen Sie den Drehadapter und den Verbindungsarm der Übergangsglied-Baugruppe vom Adapter.
Seite 90
DE – DEUTSCH Tabelle 1 Instrumentenzyklus Reinigungsmitteltyp Zeit in Minuten Phase Wassertemperatur und Konzentration Kaltes Vorwäsche 1 04:00 Leitungswasser Enzymwäsche Endozime® AW Triple 04:00 Heißes plus mit A.P.A., Leitungswasser* Verhältnis 1:128 Wäsche 1 Renu-Klenz™, 10:00 60° C Verhältnis 1:256 Heißes Spülung 1 00:30 Leitungswasser*...
Beschädigung hin untersucht werden. (Siehe Abschnitt zur Inspektion dieser Gebrauchsanleitung) Bei einer Beschädigung das Produkt nicht verwenden und die gesamte Vorrichtung sofort zu Integra LifeSciences zur Inspektion schicken. Inspektion der Komponenten Im Vorfeld jedes Eingriffs sollte eine routinemäßige Inspektion der Komponenten des MAYFIELD Spinaltisch-Adapters erfolgen, um sie in gutem Funktionszustand zu halten und Probleme am Operationstag zu vermeiden.
Seite 92
DE – DEUTSCH Inspektion der Komponenten (Fortsetzung) 4. Sichtprüfung aller Komponenten (auf einer Seite des Adapters anfangen und jede Komponente systematisch überprüfen, bis die andere Seite erreicht ist, um sicherzustellen, dass keine Komponente übersehen wird). a. Sicherstellen, dass alle Komponenten frei von Verschmutzungen sind, die die Funktionsfähigkeit dieser Komponente oder die der mit ihr verbundenen Komponenten beeinträchtigen könnten.
DE – DEUTSCH Anpassung des Sperrhebelgriffs der Grundeinheit Gelegentlich ist es notwendig, die Spannung in der Grundeinheit-Griffbaugruppe einzustellen, um Veränderungen aufgrund von normalem Gebrauch auszugleichen. 1. Den Sperrhebel öffnen. Aus Sicherheitsgründen kann der Spannungseinstellknopf nicht verstellt werden, wenn der Sperrhebel geschlossen ist. Abbildung 11 Schritt 1 - Den Sperrhebel öffnen...
Seite 94
DE – DEUTSCH 2. Den Einstellknopf fassen und zur Einstellung der Spannung in die gewünschte Richtung drehen. Im Uhrzeigersinn (+ plus) zur Erhöhung der Spannung oder entgegen dem Uhrzeigersinn (- minus) zur Reduzierung der Spannung. (Beachten Sie, dass der Knopf beim Drehen einrastet) Es werden keine Werkzeuge benötigt.
MAYFIELD-Produkt bei normaler Verwendung und Pflege für einen Zeitraum von einem Jahr (außer wenn für Zubehörteile ausdrücklich anders angegeben) ab dem Lieferdatum durch INTEGRA an den ursprünglichen Käufer, jedoch in keinem Fall über das auf dem Produktetikett angegebene Verfallsdatum hinaus, frei von Herstellungsdefekten hinsichtlich Material und Verarbeitung ist.
Seite 96
DE – DEUTSCH werden. Ein bei der Rücksendung an INTEGRA eintretender Verlust oder Schaden ist das Risiko des KUNDEN. Im Rahmen dieser Garantie ist INTEGRA ausschließlich für die Reparatur oder den Ersatz verantwortlich, und zwar nach alleinigem Ermessen von INTEGRA und auf Kosten von INTEGRA gemäß...
DE – DEUTSCH Wartung und Reparatur Zwecks Wartung oder Reparatur außerhalb der Vereinigten Staaten kontaktieren Sie Ihren Integra-Repräsentanten vor Ort. Innerhalb der Vereinigten Staaten schicken Sie bitte alle Instrumente zur Wartung oder Reparatur an: Integra LifeSciences Corporation 4900 Charlemar Drive, Building A...
Seite 98
Integra und das Integra-Logo sind eingetragene Marken der Integra LifeSciences Corporation in den USA und/oder anderen Ländern. MAYFIELD ist eine eingetragene Marke von SM USA, Inc. und wird von Integra unter Lizenz verwendet. Endozime ist eine Marke der Ruhof Corporation.