Herunterladen Diese Seite drucken

Elektra Beckum HC 300 Gebrauchsanleitung Seite 90

Werbung

Arbeitshinweise zum Dickenhobeln
1. Werkstück muß eben sein. Gegebenenfalls Werkstück
abrichten.
A: Werkstück bis Einzugswalze (1) vorschieben. (Gewölb-
te Seite zeigt nach unten, dickeres Ende nach vorn).
Instructions for thicknessing
1. The workpiece must be level, if not, plane beforehand.
A: Push workpiece forwards to feed-in roller (1) (if board
is convex, hollow side downwards, thicker end at the
front).
Instructions de travail pour le rabotage
1. La pièce doit être plane. Le cas échéant, la dégau-
chir.
A: Avancer la pièce jusqu'au rouleau d'entraînement (1)
(côté bombé vers le bas, côté épais vers l'avant).
1. Het werkstuk moet vlak zijn, evt. het werkstuk vlak-
schaven.
A: Schuif het werkstuk tot aan de invoerwals (1) naar
voren. (Gewelfde kant naar beneden, dikkere uiteinde
A
naar voren).
Indicazioni di lavoro per la piallatura a spessore
1. Il pezzo da lavorare deve essere piatto. In caso con-
trario spianarlo.
A: Spingere il pezzo fino al cilindro. (Parte curvata verso
il basso, la punta più spessa in avanti).
Advertencias para el trabajo con la cepilladora de
dos caras
1. La pieza debe ser plana. En caso necesario, cepillar la pieza.
A: Empujar la pieza hasta el rodillo de introducción (1). (Lado
curvado hacia abajo, extremidad más gruesa hacia delante.)
Indicações de trabalho para o desbaste
1. A peça a trabalhar deve estar plana. Eventualmente,
rectificar a peça.
A: Empurrar a peça até ao rolo de alimentação (1). (Lado
curvo para baixo, ponta mais espessa para a frente).
Arbetsanvisningar för planhyvling
1. Arbetsstycket måste vara jämnt. Rikthyvla arbets-
stycket emellanåt.
A: Skjut fram arbetsstycket till matarvalsen (1). (Den väl-
vda sidan är riktad uppåt, den tjockare ändan framåt.)
Tasohöyläämisohjeita
1. Työkappaleen tulee olla tasainen. Tarvittaessa höylää
kappale ensin.
A: Syötä työkappale kohti syöttötelaa (1) (jos levy on kupera,
kupera puoli alaspäin, paksumpi pää kohti etuosaa).
Arbeidsanvisninger for tykkelsehøvling
1. Arbeidsstykket må være jevnt. Avretterhøvle arbeids-
stykket dersom det er nødvendig.
A: Skyv frem arbeidsstykket til matevalsen (1). (Den buete
siden er rettet nedover, den tykkere enden fremover).
Arbejdsinstruktioner for anvendelse af tykkelseshøvl
1: Emnet skal være lige, hvis ikke skal det afrettes først
A: Før emnet frem til indtrækningsvalsen (1). (Den
buede side vendes nedad og den tykkeste ende vendes
fremad.)
Wskazówki pracy dla strugania grubościowego
1. Przedmiot obrabiany musi być płaski. W razie potrzeby
należy go zestrugać. A: Dosunąć przedmiot obrabiany do
wałka pociągowego (1) (strona wypukła powinna być skiero-
wana w dół, grubszy koniec do przodu).
À ԉ›ÍÂȘ ÂÚÁ·Û›·˜ ÁÈ· ÙÔ ÍÂÊ¿Ú‰ÈÛÌ·
1. ∆Ô Î·ÙÂÚÁ·˙fiÌÂÓÔ ÙÂÌ¿¯ÈÔ Ó· Â›Ó·È Â›‰Ô. ∂Ӊ¯Ô̤ӈ˜
¢ı˘ÁÚ·ÌÌ›ÛÙ ÙÔ. A : ™ÚÒÍÙ ÙÔ Î·ÙÂÚÁ·˙. ÙÂÌ. ÚÔ˜ Ù·
ÌÚÔ˜ ̤¯ÚÈ ÙÔÓ Î‡ÏÈÓ‰ÚÔ ¤Ï͢ (1) (Ë ıÔÏÔÂȉ‹˜ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·
‰Â›¯ÓÂÈ ÚÔ˜ Ù· οو, Ë ¯ÔÓÙÚfiÙÂÚË ¿ÎÚË ÚÔ˜ Ù· ÌÚÔ˜).
Útmutatás vastagsági gyalulási munkához
1. A munkadarabnak simának kell lenni. Szükség esetén
a munkadarabot le kell egyengetni.
A: A munkadarabot tolja előre a behúzóhengerig (1).
(Az ívelt oldal lefelé néz, a vastagabb vége előre).
90

Werbung

loading