Herunterladen Diese Seite drucken

Atra S30 Bedienungsanleitung Seite 2

Werbung

B - Slag med mellemenergi slagstyrke (stålkugle på 6mm med en hastighed på 120 m/s)
A - Slag med højenergi slagstyrke (stålkugle på 6mm med en hastighed på 190 m/s)
Mærkning og virkning, der er registreret i tekniske prøver, der finder anvendelse for personlige værnemidler:
Mærkning af skærmen (billede 1)
a) Mærkning vedrørende CE-certificering
b) Standardens nummer
c) Producentens betegnelse
d) Symbol for mekanisk styrke
Rammens betegnelse: (billede 2)
a) mærkning vedrørende CE-certificering
b) producentens betegnelse:
c) Standardens nummer
Begrænsninger i anvendelsen:
Det beskyttende net beskytter ikke mod sprøjt af smeltet metal, varme partikler, elektriske farer, infrarød stråling og
ultraviolette stråler.
Montagevejledning:
ATRA S30 passer til ATRA 10 og ATRA 10V hjelme. Den kan monteres enten på de universelle 30 mm huller i hjelmskallen
ved hjælp af adapterne IHS-010-001 (4) eller direkte på høreværn med et passende hul.
For at montere ATRA S30 ansigtsskærm skal man (billede 3):
A. Fastgør ansigtsskærm af nettype IHS-300-010 (2) på ansigtsskærmens stel IHS-010-010 (1).
B. Sæt hængslerne på ansigtsskærmen IHS-010-002 / 003 (3) ind i de tilsvarende åbninger på adapterne IHS-010-001 (4)
C. Monter adapterne IHS-010-001 (4) i de 30mm huller i hjelmskallen.
Anvendes der hjelmmonterede høreværn, skal IHS-010-002/003 ansigtsskærmens hængsler sammen med resten af
skærmen af nettype monteres direkte i høreværnets huller.
ATRA S30 ansigtsskærm kan åbnes (II) og lukkes (I) som vist på (billede 4).
Reservedele og tilbehør:
Fortegnelse over reservedele samt monteringstilbehør findes på producentens hjemmeside: http://www.protekt.com.pl
Advarsler:
·
Ved kontakt med brugerens hud kan nogle materialer hos følsomme personer forårsage allergi eller
irritation.
·
Bliver det personlige beskyttelsesudstyr beskadiget, skal det omgående udskiftes.
·
Ansigtsskærme med ridser eller beskadigelser skal udskiftes.
·
Ansigtsskærme, der beskytter mod partikler med høj hastighed kan, når de anvendes på almindelige
korrigerende briller, overføre stød og udgøre en potentiel risiko for brugeren.
·
Hvis symbolerne F, B og A ikke er de samme for okularet og stellet, skal det symbol, der er tildelt den
komplette skærm, være markeret med det lavere niveau.
Skærmens anbefalet brugstid er 5 år.
Brugstid afhænger hovedsageligt af, hvordan det personlige værnemiddel anvendes, korrekt vedligeholdelse, opbevaring
osv.
Fremstillingsår: Fremstillingsdato er angivet ved et datostempel på rammen og ansigtsskærmen.
Overensstemmelseserklæring:
Overensstemmelseserklæringen findes på producentens hjemmeside: http://www.protekt.com.pl
ES
Este producto ha sido fabricado de conformidad con los requisitos del Reglamento (UE) 2016/425 para su uso básico, de
conformidad con la norma EN 1731:2008 (Protección individual de los ojos: Protectores oculares y faciales de malla),
según
el certificado n.º CW/PPER/26/09/2021 emitido por Polski Rejestr Statków SA Oficina de Certificación de Productos y
Personas,
al. generała Józefa Hallera 126, 80-416 Gdańsk, Organismo notificado 1463.
El presente EPI está formado por las siguientes piezas/materiales:
1.
IHS-010-010 - MONTURA DE LA PANTALLA – ABS
2.
IHS-300-010 - PANTALLA DE MALLA - PP+ 304 Acero inoxidable
3.
IHS-010-002/003 - BISAGRA DE LA PANTALLA - POM
4.
HIS-010-001 - ADAPTADOR DE LA PANTALLA - POM
Instrucciones de almacenamiento:
Cada pantalla facial está empaquetada en una bolsa que la protege del polvo y la humedad.
La pantalla no utilizada debe almacenarse en la funda protectora y protegerse de la radiación UV, los daños mecánicos,
las temperaturas extremas, los productos químicos y la humedad.
Instrucciones de uso:
La pantalla facial de malla ATRA S30 ha sido diseñada para proteger a los usuarios frente a los impactos a baja energía
(F). Debe ser llevada todo el tiempo durante la realización de trabajos que expongan a los usuarios a riesgos. Para
garantizar una protección adecuada la pantalla debe ser correctamente ajustada y fijada al casco. En caso de aparecer
mareos o irritación de la piel provocados como consecuencia de la utilización de la pantalla, así como en caso de daños de
la pantalla facial, es necesario abandonar inmediatamente el lugar de trabajo y, en un lugar seguro, dejar de usar la
pantalla.
Revisión y mantenimiento
La pantalla facial puede ser limpiada con un paño suave con agua y jabón a temperatura ambiente y con un detergente
delicado no alcalino. Tras su limpieza es necesario secar bien la pantalla facial/las gafas protectoras con un paño seco.
Proteger del contacto con materiales abrasivos, disolventes o vapores de disolventes.
Revisión y mantenimiento:
Para proteger la pantalla facial es necesario limpiarla tras su uso y almacenarla según las instrucciones de
almacenamiento.
Antes del uso se debe comprobar que la pantalla facial no esté rayada y que la montura no tenga grietas ni existan daños
visibles en la malla metálica.
Empaquetado:
- Bolsa de plástico / caja de cartón / bolsa textil
Clases de protección ofrecidas por el EPI:
Resistencias mecánicas de las pantallas y sus símbolos - Símbolo - Resistencia mecánica
Sin símbolo - Resistencia mínima (bola de acero 22mm; fuerza 100±2 N)
S - Solidez incrementada (bola de acero 22mm, velocidad 5,1 m/s)
F - Impacto a baja energía (bola de acero 6 mm a una velocidad de 45 m/s)
B - Impacto a media energía (bola de acero 6 mm a una velocidad de 120 m/s)
A - Impacto a alta energía (bola de acero 6 mm a una velocidad de 190 m/s)
Marcado y actuación registrada en las pruebas técnicas aplicables para el EPI:
Marcado de la pantalla (fig. 1)
a) Marca que muestra la certificación CE
b) Número de norma
c) Designación del fabricante
d) Símbolo de resistencia mecánica
Marcado de la montura: (fig. 2)
a) Marca que muestra la certificación CE
b) Designación del fabricante
c) Número de norma
Limitaciones de uso:
La malla protectora no protege frente a salpicaduras de metal fundido, partículas calientes, riesgos eléctricos, radiación
infrarroja ni radiación ultravioleta.
Instrucciones de montaje:
ATRA S30 es adecuada para los cascos ATRA 10 y ATRA 10V. Es posible montarla tanto en orificios universales de 30 mm
en el casquete del casco mediante adaptadores IHS-010-001 (4) como directamente en los protectores auditivos con un
orificio adecuado.
Para montar la pantalla facial ATRA S30 se debe (fig. 3):
A. Fijar la pantalla facial de malla IHS-300-010 (2) en la montura de la pantalla facial IHS-010-010 (1).
B. Introducir las bisagras de la pantalla facial IHS-010-002 / 003 (3) en los alojamientos adecuados en los adaptadores
IHS-010-001 (4)
C. Montar los adaptadores IHS-010-001 (4) en los orificios de 30 mm en el casquete del casco.
En caso de emplear auriculares fijados al casco, las bisagras de la pantalla facial IHS-010-002/003 y el resto del conjunto
de la pantalla de malla deberán ser montados directamente en los orificios de los auriculares.
La pantalla facial ATRA S30 puede ser abierta (II) y cerrada (I) tal como se muestra en (fig. 4).
Piezas de recambio y accesorios
La lista de piezas de recambio y accesorios de montaje se encuentra en la página del fabricante:
http://www.protekt.com.pl
Advertencias:
·
En contacto con la piel del usuario, en personas sensibles, algunos materiales pueden provocar alergias
o irritación.
·
En caso de daño del equipo de protección individual es necesario sustituirlo inmediatamente.
·
Las pantallas rayadas o dañadas deben ser sustituidas.
·
Las pantallas que protegen frente a partículas de gran velocidad empleadas sobre gafas correctoras
normales pueden transmitir los impactos, generando un potencial riesgo para el usuario.
·
Si los símbolos F, B y A no son iguales para el visor y la montura, el símbolo asignado a la pantalla
completa debe ser designado con el nivel más bajo.
El periodo recomendado de uso de la pantalla es de 5 años.
El periodo de uso dependerá principalmente de la forma de uso de los equipos de protección individual, el correcto
mantenimiento, almacenamiento, etc.
Año de fabricación: La fecha de fabricación se ha indicado con un sello situado en la montura y en la pantalla facial.
Declaración de conformidad:
La declaración de conformidad está disponible en la página web del fabricante: http://www.protekt.com.pl
FI
Tämä tuote on valmistettu asetuksen (EU) 2016/425 vaatimusten mukaisesti sen peruskäyttöä varten, standardin
1731:2008 (Henkilökohtainen silmiensuojaus. Verkkotyyppiset silmien- ja kasvojensuojaimet) mukaisesti, sertifikaatin nro
CW/PPER/26/09/2021 mukaisesti, jonka on myöntänyt Polski Rejestr Statków SA Biuro Certyfikacji Wyrobów i Osób, al.
generała Józefa Hallera 126, 80-416 Gdańsk, ilmoitettu laitos 1463.
Tämä henkilönsuojain koostuu seuraavista osista/materiaaleista:
1.
IHS-010-010- SUOJAIMEN KEHYS – ABS
2.
IHS-300-010- VERKKOTYYPPINEN KASVOJENSUOJAIN- PP+ 304 Ruostumaton teräs
3.
IHS-010-002/003- SUOJAIMEN SARANA - POM
4.
HIS-010-001- SUOJAIMEN ADAPTERI - POM
Varastointiohjeet:
Jokainen kasvojensuojain on pakattu pussiin, joka suojaa sitä pölyltä ja kosteudelta.
Kun et käytä suojainta, säilytä se suojakotelossaan ja suojaa se UV-säteilyltä, mekaanisilta vaurioilta, äärimmäisiltä
lämpötiloilta, kemikaaleilta ja kosteudelta.
Käyttöohjeet:
ATRA S30 -verkkotyyppinen kasvojensuojain on suunniteltu suojaamaan käyttäjiä pienienergisilta iskuilta (F). Sitä on
käytettävä aina, kun suoritetaan töitä, jotka altistavat käyttäjät vaaroille. Riittävän suojan varmistamiseksi visiirin on
istuttava oikein ja se on kiinnitettävä kypärään. Kasvonsuojan käytön aiheuttaman huimauksen tai ihoärsytyksen
ilmetessä ja kasvonsuojan vaurioituessa poistu välittömästi työalueelta ja lopeta suojan käyttö turvallisessa paikassa.
Puhdistusta ja desinfiointia koskevat suositukset:
Kasvonsuoja voidaan puhdistaa pehmeällä liinalla ja saippuavedellä huoneenlämmössä ja miedolla emäksettömällä
pesuaineella. Pesun jälkeen kasvonsuoja/suojalasit on kuivattava huolellisesti kuivalla liinalla. Suojaa kosketukselta
hankaavien materiaalien, liuottimien tai liuotinhöyryjen kanssa.
Tarkastus ja huolto:
Suojaa kasvosuojus puhdistamalla se käytön jälkeen ja säilyttämällä se varastointiohjeiden mukaisesti.
Tarkista ennen käyttöä, että kasvosuoja ei ole naarmuuntunut ja että kehyksessä ei ole halkeamia tai näkyviä vaurioita
metalliverkossa.
Pakkaus:
- Muovipussi / pahvi / tekstiilipussi
Henkilönsuojainten tarjoamat suojausluokat:
Suojainten mekaaniset lujuudet ja niiden kirjainmerkinnät - Kirjainmerkintä - Mekaaninen lujuus
Ei tunnusta - Vähimmäislujuus (teräskuula 22mm; voima 100±2 N)
S - Lisääntynyt lujuus (teräskuula 22mm, nopeus 5,1 m/s)
F - Pienienerginen isku (teräskuula 6mm nopeudella 45 m/s)
B - Keskienerginen isku (teräskuula 6mm nopeudella 120 m/s)
A - Suurienerginen isku (teräskuula 6mm nopeudella 190 m/s)
Henkilönsuojaimiin sovellettavissa teknisissä testeissä todettu merkintä ja suorituskyky:
Suojan merkintä (kuva 1)
a) CE-sertifiointia osoittava merkintä
b) Standardinumero
c) Valmistajan tunnusmerkki
d) Mekaanisen lujuuden tunnus
Kehyksen merkintä: (kuva 2)
a) CE-sertifiointia osoittava merkintä
b) Valmistajan tunnusmerkki:
c) Standardinumero
Käyttörajoitukset:
Suojaverkko ei suojaa sulan metallin roiskeilta, kuumilta kappaleilta, sähkövaaroilta, infrapunasäteilyltä ja
ultraviolettisäteiltä.
Asennusohjeet:
ATRA S30 sopii ATRA 10 ja ATRA 10V -kypärään. Se voidaan asentaa joko kypärän kuoren yleiskäyttöisiin 30 mm:n reikiin
adaptereilla IHS-010-001 (4) tai suoraan kuulosuojaimiin, joissa on sopiva reikä.
ATRA S30 -kasvosuojan asentaminen (kuva 3):
A. Kiinnitä verkkovisiiri IHS-300-010 (2) suojaimen kehykseen IHS-010-010 (1).
B. Aseta kasvosuojan saranat IHS-010-002/003 (3) adapterien IHS-010-001 (4) vastaaviin aukkoihin.
C. Asenna adapterit IHS-010-001 (4) kypärän kuoren 30 mm:n reikiin.
Kun käytetään kypärään kiinnitettäviä kuulosuojaimia, kasvosuojan IHS-010-002/003 saranat yhdessä muun
kokoonpanon kanssa on asennettava suoraan kuulosuojaimen reikiin.
ATRA S30 -kasvonsuoja voidaan avata (II) ja sulkea (I) kuvan osoittamalla tavalla (kuva 4).
Lisävarusteet ja varaosat:
Luettelo varaosista ja asennustarvikkeista löytyy valmistajan verkkosivuilta: http://www.protekt.com.pl
Varoitukset:
·
Herkillä henkilöillä jotkut materiaalit voivat aiheuttaa allergioita tai ärsytystä joutuessaan kosketuksiin
käyttäjän ihon kanssa.
·
Jos henkilönsuojaimet ovat vaurioituneet, ne on vaihdettava välittömästi.
·
Naarmuuntuneet tai vahingoittuneet kasvojensuojaimet on vaihdettava.
·
Suurella voimalla nopeasti lentäviltä kappaleilta suojaavat kasvojensuojaimet voivat tavallisten
silmälasien päällä käytettynä välittää iskuja, mikä aiheuttaa mahdollisen riskin niiden käyttäjälle.
·
Jos tunnukset F, B ja A eivät ole samat okulaarissa ja kehyksessä, koko kasvojensuojaimen tunnus on
merkittävä alemmalla tasolla.
Suositeltu käyttöikä on 5 vuotta.
Käyttöikä riippuu pääasiassa henkilönsuojaimen käyttötavasta, asianmukaisesta huollosta, säilytyksestä jne.
Valmistusvuosi: Valmistuksen päivämäärä ilmoitetaan kehyksessä ja kasvosuojassa olevalla päiväysleimalla.
Vaatimustenmukaisuusvakuutus:
Vaatimustenmukaisuusvakuutus on saatavilla valmistajan verkkosivustolla: http://www.protekt.com.pl
FR
Ce produit a été fabriqué conformément aux exigences du Règlement (UE) 2016/425 pour son utilisation principale,
conformément à la norme EN 1731:2008 (Protection individuelle des yeux - Protections des yeux et du visage en maille),
conformément
au certificat n° CW/PPER/26/09/2021 délivré par la société Polski Rejestr Statków SA Bureau de certification des produits
et des personnes,
[adresse] al. generała Józefa Hallera 126, 80-416 Gdańsk, Organisme notifié 1463.
Le présent EPI se compose des pièces/matériaux suivants :
1.
IHS-010-010- CADRE DE LA PROTECTION – ABS
2.
IHS-300-010- PROTECTION EN MAILLE - PP+ 304 Acier inoxydable
3.
IHS-010-002/003- CHARNIÈRE DE LA PROTECTION - POM
4.
HIS-010-001- ADAPTATEUR DE LA PROTECTION - POM
Instructions de stockage :
Chaque protection faciale est emballée dans un sac pour la protéger de la poussière et de l'humidité.
Lorsqu'elle n'est pas utilisée, la protection doit être stockée dans une housse de protection et protégée contre les rayons
UV, les dommages mécaniques, les températures extrêmes, les produits chimiques et l'humidité.
Notice d'utilisation :
La protection faciale ATRA S30 est conçue pour protéger les utilisateurs contre des impacts à faible énergie (F). Elle doit
être portée en permanence lors de travaux exposant les utilisateurs à des dangers. Pour assurer une protection adéquate,
la protection doit être bien ajustée et fixée au casque. En cas de vertiges ou d'irritation de la peau causés par l'utilisation de
la protection faciale, ou si la protection faciale est endommagée, quitter immédiatement le lieu de travail et, dans un endroit
sûr, arrêter d'utiliser la protection faciale.
Révision et entretien
La protection faciale peut être nettoyée avec un chiffon doux et de l'eau savonneuse à température ambiante et un
détergent doux non alcalin. Après le nettoyage, sécher soigneusement la protection faciale/les lunettes de protection avec
un chiffon sec. Protéger contre le contact avec des matériaux abrasifs, des solvants ou des vapeurs de solvants.
Révision et entretien :
Pour protéger la protection faciale, nettoyez-la après utilisation et stockez-la conformément aux instructions de stockage.
Avant utilisation, vérifiez si la protection faciale n'est pas rayée et si le cadre n'a pas de fissures, ou s'il n'y a pas de
dommages dans la maille.
Conditionnement :
-
Sac plastique / carton / sac textile
Classes de protection offertes par l'EPI :
Résistances mécaniques des protections et leurs symboles - Symbole - Résistance mécanique
Pas de symbole - résistance minimale (bille en acier 22 mm; force 100±2 N)
S - Résistance renforcée (bille en acier 22mm, vitesse 5,1 m/s)
F - Impact à faible énergie (bille en acier 6 mm à une vitesse de 45 m/s)
B - Impact à énergie moyenne (bille en acier 6 mm à une vitesse de 120 m/s)
A - Impact à haute énergie (bille en acier 6mm à une vitesse de 190 m/s)
Marquage et performances enregistrées lors des tests techniques de l'EPI :
Marquage de la protection (fig. 1)
a) Marquage CE
b) Numéro de la norme
c) Identification du fabricant
d) Symbole de résistance mécanique
Marquage du cadre : (fig. 2)
a) Marquage CE
b) Identification du fabricant
c) Numéro de la norme
Restrictions d'utilisation :
La maille de protection ne protège pas contre les projections du métal fondu, les particules solides chaudes, les risques
électriques, les rayonnements infrarouges et les rayons ultraviolets.
Instructions de montage :
La protection ATRA S30 est adaptée aux casques ATRA 10 et ATRA 10V. Elle peut être montée à la fois sur les trous
universels de 30 mm dans la coque du casque à l'aide des adaptateurs IHS-010-001 (4) et directement sur les protections
auditives avec un trou approprié.
Pour monter la protection ATRA S30 (fig. 3):
A. Fixer la protection faciale en maille IHS-300-010 (2) au cadre de la protection IHS-010-010 (1).
B. Insérer les charnières de la protection faciale IHS-010-002/003 (3) dans les trous appropriés dans les adaptateurs IHS-
010-001 (4)
C. Installer les adaptateurs IHS-010-001 (4) dans les trous de 30 mm de la coque du casque.
Si l'on utilise des protège-oreilles montés sur le casque, les charnières de la protection IHS-010-002/003 ainsi que tout le
système de la protection en maille doivent être montés directement dans les trous des protège-oreilles.
La protection faciale ATRA S30 peut être ouverte (II) et fermée (I) comme on l'a indiqué sur l'illustration (fig. 4).
Pièces de rechange et accessoires :
La liste des pièces de rechange et accessoires de montage est disponible sur le site du fabricant :
http://www.protekt.com.pl
Avertissements :
·
Chez les personnes sensibles, certains matériaux peuvent provoquer des allergies ou des irritations au
contact avec la peau.
·
Si l'équipement de protection individuelle est endommagé, il doit être immédiatement remplacé.
·
Remplacer les protections rayées ou endommagées.
·
Les protections contre les particules à grande vitesse, utilisées en cas de lunettes de vue ordinaires,
peuvent transmettre des impacts, en causant un risque potentiel pour l'utilisateur.
·
Si les symboles F, B et A ne sont pas les mêmes pour le verre et la monture, le symbole affecté à la
protection complète doit être marqué avec le niveau inférieur.
La durée de vie recommandée de la protection s'élève à 5 ans.
La durée de vie dépend de la manière dont l'équipement de protection individuelle est utilisé, entretenue, stockée, etc.
Année de fabrication : La date de fabrication est indiquée par un tampon dateur placé sur le cadre et la protection faciale.
Déclaration de conformité :
La déclaration de conformité est disponible sur le site du fabricant : http://www.protekt.com.pl
HU
Ez a termék a 2016/245/EU rendelet követelményeinek megfelelően készült, alapvető rendeltetéséhez, az EN 1731:2008
(Személyi szemvédő eszközök. Hálós szem- és arcvédők) szabvánnyal, valamint a CW/PPER/26/09/2021 számú, a
Polski Rejestr Statków SA Biuro Certyfikacji Wyrobów i Osób, al. generała Józefa Hallera 126, 80-416 Gdańsk,
Lengyelország 1463 sz. bejelentett szervezet által kiállított tanúsítvány szerint.
Jelen egyéni védőeszköz az alábbi alkatrészekből / anyagokból áll:
1.
IHS-010-010- A SZEMVÉDŐ KERETE - ABS
2.
IHS-300-010- HÁLÓS VÉDŐESZKÖZ- PP+ 304 rozsdamentes acél
3.
IHS-010-002/003- A BORÍTÁS ZSANÉRJA - POM
4.
IHS-010-001- A BORÍTÁS ADAPTERE - POM
Tárolási utasítás:
Minden arcvédő zacskóba van csomagolva, amely megvédi a portól és a nedvességtől. A használatlan védőeszközt a
védőtokban kell tárolni és védeni kell az UV-sugárzástól, a mechanikus sérülésektől, a szélsőséges hőmérsékletektől, a
vegyszerektől és a nedvességtől.
Használati utasítás:
Az ASTRA S30 hálós arcvédőt arra tervezték, hogy megvédje a felhasználókat az alacsony energiájú sérülésektől (F).
Mindvégig viselni kell a munkafolyamat során, amely a felhasználó számára kockázatot jelent. A megfelelő védelem
biztosítása érdekében a védőeszköznek megfelelően illeszkednie kell, és megfelelően rögzítve kell legyen a sisakhoz. A
védőeszköz használata nyomán fellépő szédülés vagy bőrirritáció megjelenése, valamint az arcvédő sérülése esetén
azonnal el kell hagyni a munkaterületet, és biztonságos helyre távozva fel kell hagyni a védőeszköz használatával.
Ellenőrzés és karbantartás
Az arcvédő puha kendővel és szobahőmérsékletű szappanos vízzel, illetve enyhe, nem lúgos tisztítószerrel tisztítható.
Megmosása után az arcvédőt/védőszemüveget száraz kendővel gondosan szárazra kell törölni. Védendő a karcoló
anyagokkal, hígítókkal és hígítók gőzeivel való érintkezéstől.
Ellenőrzés és karbantartás:
Az arcvédőt megóvása érdekében használat után meg kell tisztítani és a tárolási utasításnak megfelelően kell tárolni.
Használat előtt ellenőrzendő, hogy az arcvédő nincs-e összekarcolódva és hogy nincsenek-e repedések a kereten, vagy
látható sérülések a fém hálóban.
Csomagolás:
- Műanyag táska / kartondoboz / textil táska
Az egyéni védőfelszerelés által nyújtott védettségi osztályok:
A védőeszközök mechanikus szilárdsága és jelölései - jelölés – Mechanikai szilárdság
Nincs jelölés – Minimális szilárdság (22 mm-es acélgolyó; erő 100±2 N)
S – Megnövelt szilárdság (22 mm-es acélgolyó, sebesség 5,1 m/s)
F – Alacsony energiájú ütés (6 mm-es acélgolyó 45 m/s sebességnél)
B – Közepes energiájú ütés (6 mm-es acélgolyó 120 m/s sebességnél)
A – Magas energiájú ütés (6 mm-es acélgolyó 190 m/s sebességnél)
Jelölés és az egyéni védőeszköz tekintetében használandó műszaki tesztek keretében feljegyzett hatás:
A védőeszköz jelölése (1. ábra)
a) A CE tanúsítást igazoló jelölés
b) A szabvány száma
c) A gyártó megjelölése
d) A mechanikai szilárdság jelölése
A keret jelölése: (2. ábra)
a) A CE tanúsítást igazoló jelölés
b) A gyártó megjelölése
c) A szabvány száma
A felhasználás korlátai:
A védőháló nem véd az olvadt fém fröccsenésével, a forró részecskékkel, az elektromos veszélyekkel, az infravörös
sugárzással és az ultraibolya sugarakkal szemben.
Felszerelési utasítás:
Az ATRA S30 az ATRA 10 és ATRA 10V sisakokhoz illeszkedik. Felszerelhető mind a sisak héjában található 30 mm-es
univerzális furatokba, IHS-010-001 (4) adapterek használatával, mind közvetlenül a megfelelő nyílásokkal ellátott
fülvédőkre.
Az ATRA S30 arcvédő felszereléséhez az alábbiak szükségesek (3. ábra):
A.
Az IHS-300-010 (2) hálós arcvédőt rögzíteni az arcvédő keretéhez - IHS-010-010 (1).
B.
Behelyezni az arcvédő IHS-010-002 / 003 (3) zsanérjait az IHS-010-001 (4) adapterekben található,
megfelelő fészkekbe.
C.
Beszerelni az IHS-010-001 (4) adaptereket a sisak héjában található 30 mm-es furatokba.
Sisakhoz rögzített fülvédők használata esetén az arcvédő IHS-010-002/003 zsanérjait a hálós védőeszköz rendszer többi
részével együtt közvetlenül a fülvédő furataiba kell beilleszteni.
Az ATRA S30 arcvédő a (4. ábrán) bemutatottak szerint felnyitható (II) és leereszthető (I).
Pótalkatrészek és kiegészítők
A pótalkatrészek és rögzítési kiegészítők listája megtalálható a gyártó internetes oldalán:
http://www.protekt.com.pl
Figyelmeztetések:
A felhasználó bőrével érintkezve egyes anyagok érzékeny személyeknél allergiát vagy irritációt okozhatnak.
A személyes védőeszköz megsérülése esetén azt azonnal ki kell cserélni.
Az összekarcolódott vagy sérült védőeszközöket ki kell cserélni.
A közönséges korrekciós szemüvegekben használt, nagy sebességű részecskékkel szemben védő védőernyők átvihetik
az ütődéseket, potenciális kockázatot okozva a felhasználónak.
Ha az F, B és A jelölések nem azonosak a szemüveg és a keret esetében, a teljes védőeszközhöz rendelt jelölésnek a
legalacsonyabb szintű jelölést kell kapnia.
A védőeszköz javasolt használati ideje 5 évet tesz ki.
A használati idő elsősorban az egyéni védőeszközök használatának módjától, karbantartásának, tárolásának
helyességétől stb. fog függeni.
A gyártás éve: a gyártás éve a kereten és az arcvédőn elhelyezett dátumjelölővel került feltüntetésre.
Megfelelőségi tanúsítvány:
A megfelelőségi tanúsítvány megtalálható a gyártó internetes oldalán: http://www.protekt.com.pl
IT
Questo prodotto è stato realizzato in conformità con i requisiti del Regolamento (UE) 2016/425, per il suo uso base, in
conformità con la norma EN 1731:2008 (Protezione personale degli occhi - Protettori degli occhi e del viso a rete), in
conformità
con il certificato n. CW/PPER/26/09/2021 rilasciato dall'organismo Polski Rejestr Statków SA Biuro Certyfikacji Wyrobów i
Osób,
al. generała Józefa Hallera 126, 80-416 Danzica, Organismo Notificato n. 1463.
Il presente DPI è costituito dalle seguenti parti/materiali:
1.
IHS-010-010- MONTATURA DELLA VISIERA – ABS
2.
IHS-300-010- PROTEZIONE IN RETE - PP+ 304 Acciaio inossidabile
3.
IHS-010-002/003- CERNIERA DELLA VISIERA- POM
4.
HS-010-001- ADATTATORE DELLA VISIERA- POM
Istruzioni per lo stoccaggio:
Ogni visiera è confezionata in un sacchetto, che la protegge da polvere e umidità.
La visiera inutilizzata deve essere conservata in un sacchetto protettivo e deve essere protetta da raggi UV, danni
meccanici, temperature estreme, sostanze chimiche e umidità.
Istruzioni per l'uso:
La visiera in rete ATRA S30 è progettata per proteggere gli utenti da impatti a bassa energia (F). Deve essere indossata in
ogni momento durante l'esecuzione di lavori che espongono gli utenti a rischi. Per garantire una protezione adeguata, la
visiera deve essere montata correttamente e fissata al casco. In caso di vertigini o irritazioni cutanee a seguito dell'utilizzo
della visiera, nonché in caso di danni alla visiera, abbandonare immediatamente il posto di lavoro e, in un luogo sicuro,
interrompere l'utilizzo della visiera.
Ispezione e manutenzione
La visiera può essere pulita con un panno morbido e acqua e saponata a temperatura ambiente e con un detergente
delicato non alcalino. Dopo il lavaggio, asciugare accuratamente la visiera/ gli occhiali protettivi con un panno asciutto.
Proteggere dal contatto con materiali abrasivi, solventi o vapori di solventi.
Ispezione e manutenzione:
Per proteggere la visiera, questa deve essere pulita dopo l'uso e conservata in modo conforme alle istruzioni di
stoccaggio.
Prima dell'uso, è necessario verificare che la visiera non sia graffiata e che la montatura non presenti crepe o danni visibili
della rete metallica.
Imballaggio:
- Sacchetto di plastica / cartone / sacchetto tessile
Classi di protezione offerte dai DPI:
Resistenza meccanica delle visiere e loro simboli - Simbolo - Resistenza meccanica
Nessun simbolo - Resistenza minima (sfera d'acciaio da 22mm; forza 100±2 N)
S - Robustezza maggiorata (sfera in acciaio da 22mm, velocità 5,1 m/s)
F - Impatto a bassa energia (sfera in acciaio da 6 mm a velocità 45 m/s)
B - Impatto a media energia (sfera in acciaio da 6 mm a velocità 120 m/s)
A - Impatto ad alta energia (sfera in acciaio da 6 mm a velocità 190 m/s)
Marcatura e prestazioni registrate nelle prove tecniche applicabili Al. DPI:
Marcatura della protezione (fig. 1)
a) Marcatura comprovante la certificazione CE
b) Numero della norma
c) Marcatura del produttore
d) Simbolo di resistenza meccanica

Werbung

loading