Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

DeVilbiss Healthcare DV51 SLEEPCUBE STANDARD CPAP Serie Bedienungsanleitung

Gerät für kontinuierliche positive überdruckbeatmung (cpap)
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
DV51 SLEEPCUBE STANDARD CPAP SERIES
DeVilbiss® SleepCube® Gerät für kontinuierliche positive
DE
Überdruckbeatmung (CPAP)
ACHTUNG–Nach US-Bundesgesetzen darf dieses Gerät nur von einem Arzt bzw. auf Anordnung eines Arztes
verkauft werden.
Hergestellt in den USA. Betriebsanweisung.
DeVilbiss® SleepCube® hulpmiddel voor positieve luchtwegdruk
NL
ATTENTIE–De federale wetgeving in de VS schrijft voor dat dit apparaat uitsluitend mag worden verkocht of
voorgeschreven door een dokter.
Gemonteerd in de Verenigde Staten. Instructiehandboekje.
TR
DeVilbiss® SleepCube® Pozitif Havayolu Basınç Cihazı
DİKKAT!–Prawo federalne (USA) zezwala na sprzedaż niniejszego urządzenia przez lub na zlecenie lekarza.
ABD'de monte edilmiştir. Talimat Kılavuzu
Urządzenie do utrzymywania stałego dodatniego ciśnienia w drogach
PL
oddechowych DeVilbiss® SleepCube®
UWAGA!–Federal (ABD) yasa uyarınca bu cihaz ancak bir doktor tarafından veya bir doktor talimatıyla
satılabilir.
Zmontowano w Stanach Zjednoczonych. Instrukcja obsługi.
IT
Generatore di pressione positiva DeVilbiss® SleepCube®
ATTENZIONE–La legge federale statunitense limita la vendita di questo dispositivo ai medici o su loro pre-
scrizione.
Assemblato negli U.S.A. Manuale di istruzioni.
0044

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für DeVilbiss Healthcare DV51 SLEEPCUBE STANDARD CPAP Serie

  • Seite 1 DV51 SLEEPCUBE STANDARD CPAP SERIES 0044 DeVilbiss® SleepCube® Gerät für kontinuierliche positive Überdruckbeatmung (CPAP) ACHTUNG–Nach US-Bundesgesetzen darf dieses Gerät nur von einem Arzt bzw. auf Anordnung eines Arztes verkauft werden. Hergestellt in den USA. Betriebsanweisung. DeVilbiss® SleepCube® hulpmiddel voor positieve luchtwegdruk ATTENTIE–De federale wetgeving in de VS schrijft voor dat dit apparaat uitsluitend mag worden verkocht of voorgeschreven door een dokter.
  • Seite 2 Key Features DV51/DV5HH DV5HH...
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    DEUTSCH ..................... DE-3 NEDERLANDS ....................NL-22 TURKISH ...................... TR-41 POLISH ......................PL-59 ITALIANO ...................... IT-78 INHALT Symbole ................................DE - 4 Wichtige Schutzmaßnahmen ..........................DE - 4 Einleitung ................................DE - 5 Verwendungszweck ..........................DE - 5 Verwendungshinweise ..........................DE - 5 Kontraindikationen ............................
  • Seite 4: Symbole

    SYMBOLE Standby – schaltet das Gebläse Schutzklasse II, doppelt isoliert Gesperrt  an oder aus Dateneingang/-ausgang Entsprt Wärme  Eingangsspannung 100 – 240V Nächste LCD-Anzeige IPX1 Tropfsicher, Vertikal  IPX1 ~ 50/60 Hz Gleichstromeingang:12V, Verzögerung – beginnt die Vorherige LCD-Anzeige ...
  • Seite 5: Einleitung

    • Zur Vermeidung von Stromschlaggefahr das Stromkabel vor jeder Reinigung des Gerätes aus der Steckdose ziehen. • Nur von DeVilbiss empfohlenes Zubehör benutzen. • Nehmen Sie die Befeuchterkammer zum Auffüllen immer vom Gerät ab. • Das Gerät darf nicht in Flüssigkeiten eingetaucht werden. Es dürfen keine Flüssigkeiten ins Geräteinnere oder in den Einlassfilter eindringen.
  • Seite 6: Wichtigste Merkmale (S. Abbildungen Auf Seite 2)

    WICHTIGSTE MERKMALE DeVilbiss SleepCube-Gerät Warmluftbefeuchter-Basis (s. Abbildung A und B auf Seite 2) (s. Abbildung D auf Seite 2) Tastatur/LCD-Anzeige (Abbildung C) Heizplatte Schlauchanschluss an der Rückseite Stromanschlussbuchse der Heizplatte Luftanschlussöffnung am Unterteil (für optionalen Aufbewahrungsfach für die Abeckung des Luftbefeuchter) Stromanschlusses für die Heizplatte (unten) Luftanschlussstecker...
  • Seite 7: Tastatur Und Anzeige

    TASTATUR UND ANZEIGE Grundlegende CPAP-Kontrollen Name Symbol Funktion AN/AUS AN/AUS-Taste zum Starten und Stoppen der Luftzufuhr. HEIZUNG Falls Ihr SleepCube mit einem Warmluftbefeuchter ausgestattet ist, benutzen Sie diese  Tasten zur Einstellung der Heizstufen. Höhere Werte für höhere Feuchtigkeit einstellen ...
  • Seite 8: Information Zur Integrierten Smart-Code Funktion

    WARNUNG Füllen Sie den Behälter nur außerhalb des Luftbefeuchters. Ansonsten könnte dies zu einer Beschädigung der Aufnahmevorrichtung führen. VORSICHT-Es wird empfohlen destilliertes Wasser mit Raumtemperatur zu verwenden. Keine Medikamente oder andere Zusätze in das Wasser geben. VORSICHT-Für ordnungsgemäßen Betrieb muss das SleepCube Gerät AUS sein, bevor der Wasserbehälter eingesetzt wird.
  • Seite 9: Menüaktivierung

    Menüaktivierung Die Funktion “Menü aktivieren” ist in allen Modi verfügbar und ist ein Untermenü, mit dem Sie verschiedene Funktionen Ihres SleepCube ändern können. Sie greifen darauf zu, indem Sie die “Pfeil oben-Taste” drücken, während auf der Anzeige „Menü aktivieren“ angezeigt wird. Anzeigebeispiel Beschreibung Diese Option kontrolliert die Auto-AUS-Funktion, die den Luftstrom nach Abnahme der...
  • Seite 10: Sleepcube Reiseinformationen

    SLEEPCUBE REISEINFORMATION Stromversorgung bei Reisen ins Ausland Ihr DeVilbiss SleepCube ist mit einem universellen Netzteil ausgestattet. Das bedeutet, dass es Netzspannungen zwischen 100 und 240V~, 50/60Hz abdeckt. Sie müssen daher auf Reisen in Länder, die eine andere Netzspannung benutzen, keine Änderungen an Ihrem Gerät vornehmen. Wenden Sie sich jedoch an Ihren medizinischen Betreuer und besorgen Sie sich ein im Reiseland notwendiges Stromkabel (für Artikel-Nr., siehe Zubehör/Ersatzteile).
  • Seite 11: Zusätzlicher Sauerstoff

    ZUSÄTZLICHER SAUERSTOFF WARNUNG BEI VERWENDUNG VON SAUERSTOFF • Sauerstoff ist feuergefährlich. Zur Vermeidung von Verletzungen ist Rauchen bei der Benutzung von Sauerstoff mit dem Gerät ausdrücklich verboten. Das Gerät nicht in der Nähe von Gegenständen mit hohen Temperaturen, leicht flüchtigen Substanzen oder offener Flamme benutzen! •...
  • Seite 12: Spezifikation

    WARNUNG Unterbrechen Sie vor der Wartung die Stromzufuhr. Drucktoleranz– Die Genauigkeit der Druckleistung des SleepCube wird im Werk eingestellt und erfordert keine weitere Kalibration. Wenn das Gerät gemäß den Angaben des Herstellers verwendet wird, ist keine Routinewartung erforderlich. HINWEIS-In einigen Ländern ist die regelmäßige Wartung und Kalibration von medizinischen Geräten dieses Typs gesetzlich erforderlich.
  • Seite 13: Schläuche

    HINWEIS-Wenn der Feinfilter nicht den Anweisungen entsprechend installiert ist verkürzt sich die Lebensdauer des Filters und er muss öfter ersetzt werden. Optionaler Warmluftbefeuchter Wasserkammer – Die Wasserkammer des Befeuchters sollte täglich gereinigt werden. Auf die Entriegelung des Anfeuchters drücken, und den Wasserbehälter von der Basis ziehen (Abb. 4). Trennen Sie die beiden Hälften des Wasserbehälters, indem Sie den Entriegelungshebel des Wasserbehälters drücken und den Deckel abheben.
  • Seite 14: Maske Und Kopfhalterung

    Maske und Kopfhalterung Reinigen Sie die Maske und die Kopfhalterung gemäß den Anweisungen des Herstellers. PRODUKTENTSORGUNG Die äußere Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien und kann als Sekundärrohstoff verwendet werden. Wenn Sie die Verpackung nicht mehr benötigen, geben Sie diese, den geltenden Bestimmungen gemäß, bei Ihrem Recyclinghof vor Ort ab.
  • Seite 15 Problem Mögliche Ursache Lösung Der Luftstrom wird 1. Die Funktion Auto-AUS hat einen hohen 1. Stellen Sie sicher, dass die Maske richtig bei der Luftstrom aufgrund einer zu losen Maske passt; ändern Sie die Einstellungen der Maske Verwendung erkannt. und deren Halterung entsprechend. unerwartet 2.
  • Seite 16: Technische Daten

    TECHNISCHE DATEN CPAP-Gerät Abmessungen ..........................10,7 cm x 16,5 cm x 17,5 cm Gewicht ................................... 1,22 kg Wechselstromversorgung ........................100–240 V~, 50/60 Hz Gleichstromversorgung ........................... 10,4–15 V DC, 5 Amp Max. Leistungsaufnahme ....................Max. 65W von Wechselstromquelle Druck ..................................3-20 cmH Betriebstemperatur ..............................5°C bis 40°C Rel.
  • Seite 17: Devilbiss-Anleitung Und Herstellererklärung

    Schutz gegen eindringendes Wasser ....................IPX1 Tropfsicher, Vertikal Betriebsart ................................Kontinuierlich Dieses Gerät darf nicht in Anwesenheit entflammbarer Stoffe, wie z.B. mit Sauerstoff oder Luft angereicherte Anästhetika oder Stickstoffoxid benutzt werden. DEVILBISS-ANLEITUNG UND HERSTELLERERKLÄRUNG WARNUNG Bei medizinischen elektrischen Geräten sind bezüglich der elektromagnetischen Verträglichkeit besondere Vorsichtsmaßnahmen zu beachten.
  • Seite 18 Prüfung der Elektromagnetische Umgebung – Störfestigkeit IEC 60601- Testniveau Compliance-Niveau Richtlinien Magnetfelder mit energietechnischen Magnetfelder mit Frequenzen sollten sich auf einem für energietechn. Frequenz 3A/m 3A/m normale Gewerbe- bzw. 50/60 Hz Krankenhausumgebungen typischen IEC 61000-4-8 Niveau befinden. Bei der Verwendung von tragbarer und mobiler HF-Kommunikationsausrüstung Leitungsgeführte HF 3 Vrms von...
  • Seite 19: Erweiterte Menüoptionen

    ERWEITERTE MENÜOPTIONEN Schalten Sie das Gerät ein und drücken Sie die Taste  (Vor) oder  (Zurück), um die verschiedenen Optionen auf der Anzeige durchzublättern. Name Symbol Funktion VORHERIGE OPTION Bei Drücken dieser Taste wird die vorherige Menü-Option angezeigt. NÄCHSTE OPTION Bei Drücken dieser Taste wird die nächste Menü-Option angezeigt.
  • Seite 20: Informationen Zu Smartcode Und Therapieverlauf

    Menü Gebläse aus (Blower Off) Informationen zum Therapieverlauf können ohne Einschalten des Gerätes angezeigt werden. Drücken Sie bei ausgeschaltetem Gebläse die Links- oder Rechts-Pfeiltasten auf der Tastatur, um durch die Informationen zu blättern. Anzeigebeispiel Beschreibung Gebläse AUS, das CPAP-Gerät ist mit ausgeschaltetem Gebläse an die Wechsel- oder Gleichstromversorgung angeschlossen.
  • Seite 21: Beschreibung

    Anzeigebeispiel Beschreibung Vom Arzt verordnete Einstellung zur Kontrolle des Betriebsdrucks während der Verzög.-Druck Verzögerungszeit. 5,0 hPA Taste zur Aktivierung der Menüs. Genaue Angaben zur Aktivierung der Menüs finden Menü aktivieren Sie im nächsten Abschnitt. Drücken  Zur Änderung der Kontrasteinstellung der LCD-Anzeige. Muss nur geändert werden, LCD Kontrast wenn die Anzeige schwer lesbar ist.
  • Seite 22: Verklaring Van Symbolen

    INHOUD Verklaring van symbolen ............................ NL - 22 Belangrijke veiligheidsinstructies ........................NL - 23 Inleiding ................................NL - 24 Doel ................................NL - 24 Gebruiksindicaties ............................ NL - 24 Contra-indicaties ............................NL - 24 Belangrijkste functies ............................NL - 24 SleepCube-apparaat..........................
  • Seite 23: Belangrijke Veiligheidsinstructies

    BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES LEES ALLE INSTRUCTIES DOOR VOORDAT U DIT APPARAAT GEBRUIKT. BEWAAR DEZE INSTRUCTIES GEVAAR • Gevaar voor elektrische schokken – Gebruik het apparaat niet terwijl u in bad zit. • Gevaar voor elektrische schokken – Dompel dit apparaat niet onder in water of enig andere vloeistof. •...
  • Seite 24: Inleiding

    het gebruik en trek het snoer uit het stopcontact. Wacht totdat het apparaat helemaal is gedroogd voordat u het gebruikt. • Zet de SleepCube niet op een plek vanwaar hij op de grond kan vallen of waar men zou kunnen struikelen over het netsnoer.
  • Seite 25: Assemblage Van Het Systeem

    ASSEMBLAGE VAN HET SYSTEEM Zonder verwarmde luchtbevochtiging Zoek de luchttoevoerpoort en connector voor de verwarmer op de onderkant van het SleepCube-apparaat. Zorg dat op beide openingen de juiste zachte dop is bevestigd. Zet de SleepCube op een stabiel oppervlak zoals een nachtkastje of tafel. U kunt het apparaat ook op de grond naast uw bed zetten, maar dan wel op een plaats waar men er niet op kan gaan staan of tegen kan schoppen.
  • Seite 26: Opstarten

    Opstarten Zet uw masker op en druk op de ON/OFF-knop op de keypad OF zet uw CPAP-masker op en adem een paar keer in en uit om de luchtstroom automatisch in te schakelen. De druk in uw masker stijgt binnen ongeveer 10 seconden tot de ingestelde druk.
  • Seite 27: Gebruik Van De Comfort-Aanloopfunctie

    Gebruik van de comfort-aanloopfunctie Uw SleepCube heeft een comfort-aanloopfunctie waarmee u gemakkelijker in slaap zult vallen. De luchtstroom start met een lage druk en neemt geleidelijk toe tot de voorgeschreven instelling tijdens de laatste paar minuten van de voorgeschreven aanloopperiode. OPMERKING–Als de comfort-aanloopfunctie is ingeschakeld, knippert er met enige regelmaat een bericht op de display om aan te geven hoeveel tijd van de aanloopperiode er resteert.
  • Seite 28: Berichen Voor De Patiënt

    BERICHTEN VOOR DE PATIËNT Uw SleepCube wijst u op situaties die mogelijk ingrijpen uwerzijds zullen vereisen zodat uw therapie effectiever verloopt. U kunt op een willekeurige toets of knop drukken om het bericht van de display te wissen; de SleepCube werkt echter ook normaal als het bericht niet wordt gewist.
  • Seite 29: Extra Zuurstof

    Geschatte werktijd van accu (met volledig opgeladen accu) bij 12 cm H instelling SleepCube verbonden met voertuig SleepCube verbonden met accu Gelijkstroom- Gelijkstroomvoedingsbron in auto voedingsbron/ Deep-cycle marineaccu (sigarettenaansteker) accu Accuspecificaties 12 V 80 Amp uur 120 Amp uur 240 Amp uur 120 V~ 230 V~ 120 V~...
  • Seite 30: Accessoires/Vervangingsonderdelen

    Vraag uw thuiszorgverlener om een optionele zuurstofadapter (artikelnummer 7353D-601) en sluit deze aan op de uitlaatpoort van de SleepCube. Sluit het ene uiteinde van de luchttoevoerslang aan op het open uiteinde van de adapter en het andere uiteinde van de slang op het masker. Als uw masker een zuurstofpoort heeft, zal uw dokter misschien voorschrijven dat u de zuurstof direct aan het masker toevoert.
  • Seite 31 SCHOONMAKEN WAARSCHUWING Trek om elektrische schokken te voorkomen, altijd het netsnoer uit het stopcontact voordat u het apparaat schoonmaakt. VOORZICHTIG–Spoel het apparaat nooit af met water en dompel het nooit in water. Zorg ervoor dat de poorten, schakelaars en luchtfilter nooit in contact komen met vloeistoffen, aangezien het product hierdoor beschadigd kan raken. Als dit gebeurt, mag u het apparaat niet gebruiken.
  • Seite 32: Aanbevolen Reinigingsintervallen

    Gebruik een zachte, vochtige doek om de oppervlakken van het apparaat schoon te maken. Slang De luchttoevoerslang moet dagelijks worden schoongemaakt. Haal de slang los van het apparaat en het masker. Gebruik een mild afwasmiddel en water om de binnenkant van de slang schoon te maken. Spoel de slang en laat hem aan de lucht drogen.
  • Seite 33: Problemen Oplossen

    PROBLEMEN OPLOSSEN WAARSCHUWING Gevaar voor elektrische schokken: Verwijder de kast rond het apparaat niet; er zijn geen interne onderdelen die door de gebruiker kunnen worden gerepareerd. De kast mag uitsluitend door een bevoegde DeVilbiss-leverancier worden verwijderd. Probleem Waarschijnlijke oorzaak Oplossing Er verschijnt niets op 1.
  • Seite 34: Specificaties

    Probleem Waarschijnlijke oorzaak Oplossing Uw huid raakt 1. Het hoofdstel is te strak of niet 1. Haal het hoofdstel los om de druk op uw gezicht te geïrriteerd waar het goed afgesteld. verminderen. masker uw gezicht 2. Uw masker heeft mogelijk de 2.
  • Seite 35 Luchtbevochtiger Vochtuitvoer (in bedrijf): ..........................≥10 mgH O/l lucht Afmetingen: .........................6,6 cm H x 16,0 cm B x 21.3 cm D Gewicht: ..................................0,794 kg Stroomverbruik: ................................85 watt DV5HH elektrische vereisten ........................100–240V~, 0,95 A Thermische uitschakeling verwarmingsplaat: ........................152 °C Stroom-/temperatuurregeling: ................Instelling van 1 (minimaal) t/m 10 (maximaal) Temperatuur verwarmingsplaat: ..................
  • Seite 36: Devilbiss Richtlijnen En Fabrikantenverklaring

    DEVILBISS RICHTLIJNEN EN FABRIKANTENVERKLARING WAARSCHUWING Medische elektrische apparatuur vereist speciale voorzorgsmaatregelen met betrekking tot de elektromagnetische compatibiliteit (EMC) en moet worden geïnstalleerd en in gebruik worden genomen overeenkomstig de informatie met betrekking tot elektromagnetische compatibiliteit in de hier verstrekte documenten. Draagbare en mobiele communicatieapparatuur die werkt met radiogolven kan een negatieve invloed hebben op medische elektrische apparatuur.
  • Seite 37 Compliant Richtlijnen voor elektromagnetische omgeving Immuniteitstest IEC 60601 testniveau ieniveau Het magnetische veld van de Netfrequentie 50/60Hz vermogensfrequentie dient van een niveau te magnetisch veld 3A/m 3A/m zijn dat gebruikelijk is voor een normale locatie IEC 61000-4-8 in een normale commerciële of ziekenhuisomgeving.
  • Seite 38: Geavanceerde Menufuncties

    GEAVANCEERDE MENUFUNCTIES Druk terwijl het apparaat aanstaat op de volgende- of vorige-knop op de keypad om door de items op de display te bladeren. Naam Symbool Functie  VORIG ITEM Als u op deze knop drukt, wordt de vorige menuoptie weergegeven. ...
  • Seite 39 Menu Blazer uit U kunt afgiftegegevens weergeven zonder de CPAP aan te zetten. Wanneer de blazer UIT is (scherm geeft UIT weer), drukt u op de pijltoetsen links of rechts op het toetsenblok om door de gegevens te bladeren. Voorbeeld display Omschrijving Blazer UIT;...
  • Seite 40 Voorbeeld display Omschrijving Dit is een voorschriftinstelling die de bedrijfsdruk tijdens de aanloopperiode regelt. Aanloopdruk 5,0 cmH2O Als u op de pijl omlaag drukt, wordt het menu Activeren geopend. Zie de volgende Menu activeren sectie voor nadere informatie over het menu Activeren. Druk op ...
  • Seite 41 İÇINDEKILER Sembol Tanımlamaları ............................TR - 41 Önemli Koruyucu Önlemler ..........................TR - 42 Giriş .................................. TR - 43 Kullanım Amacı ............................TR - 43 Kullanım Endikasyonları ........................... TR - 43 Kontraendikasyonlar ..........................TR - 43 Önemli Özellikler ..............................TR - 43 SleepCube Cihazı...
  • Seite 42: Önemli Koruyucu Önlemler

    ÖNEMLİ KORUYUCU ÖNLEMLER LÜTFEN BU CİHAZI KULLANMADAN ÖNCE TÜM TALİMATLARI OKUYUN. BU TALIMATLARI SAKLAYIN TEHLİKE • Elektrik Şoku Tehlikesi – Banyo yaparken kullanmayın. • Elektrik Şoku Tehlikesi – Bu cihazı suya veya herhangi bir sıvı içine daldırmayın. • Elektrik Şoku Tehlikesi – Cihazı açmaya ya da sökmeye çalışmayın. Dahili bileşenler için kullanıcı tarafından yapılabilecek bir servis mevcut değildir.
  • Seite 43: Giriş

    GIRIŞ Kullanım Amacı DeVilbiss SleepCube Model DV51 Serisi Standard CPAP, pozitif hava basıncı uygulaması yoluyla 30 Kg (66 lbs) ve üzerindeki spontan soluyan hastalarda OSA tedavisinde kullanıma yöneliktir. Cihaz, ev ve klinik ortamlarda kullanılabilir. Kullanım Endikasyonları (İsteğe Bağlı Isıtmalı Nemlendirici) Lisanslı...
  • Seite 44: Sistem Montajı

    SİSTEM MONTAJI Isıtmalı Nemlendirmesiz SleepCube cihazının alt tarafındaki hava besleme portu ve ısıtıcı aksesuar konektörününün yerini belirleyin. Her bir açıklığın uygun yumuşak kapağının güvenli bir şekilde bağlanmış olduğundan emin olun. SleepCube cihazını bir başucu sehpası veya masa gibi sabit bir yüzeye yerleştirin. İsterseniz, cihazı ayakla çarpılmayacak veya üzerine basılmayacak bir yere yerleştirmeye dikkat ederek, yatak başucundaki zemine de koyabilirsiniz.
  • Seite 45: Başlatma

    Başlatma Maskenizi takın ve hava akışını otomatik olarak başlatmak için tuş takımı üzerindeki ON/OFF (AÇMA/KAPAMA) düğmesine basın YA DA CPAP maskenizi takın ve birkaç defa soluk alıp verin. Maskenizdeki basınç yaklaşık 10 saniyede basıncı ayarlamak üzere artacaktır. NOT–Eğer cihaz 2-3 soluk aldıktan sonra otomatik olarak çalışmazsa, bu özellik devre dışı bırakılmış olabilir. Eğer Auto ON/OFF (Otomatik AÇMA/KAPAMA) özelliği devre dışı...
  • Seite 46: Esnek Gecikme Süresi Özelliğinin Kullanılması

    Esnek Gecikme Süresi Özelliğinin Kullanılması SleepCube cihazınız, rahat bir şekilde uykuya dalmanıza yardımcı olacak esnek gecikme süresi özelliğine sahiptir. Hava akışı düşük basınçta başlar ve sonrasında belirlenen gecikme süresinin son birkaç dakikası süresince önceden belirlenen ayara doğru yavaş yavaş yükselir. NOT–Esnek gecikme süresi özelliği etkinleştirildiğinde, ekranda gecikmede kalan süreye işaret edecek şekilde düzenli olarak bir mesaj yanıp sönecektir.
  • Seite 47: Bildirimler

    Bildirimler Bildirimler, SleepCube cihazınızda yüksek düzeyde etkinlikte olan terapiniz için siz veya tedarikçini tarafından eylem gerektirebilecek durumları tanımlar. Ekranda aşağıda listelenmemiş olan bir mesaj görürseniz, ek mesajlar sağlayan isteğe bağlı DeVilbiss SmartLink Modülünü cihazınıza bağlatabilirsiniz. SmartLink Modülü ile birlikte verilen belgelere bakın. Delay Running xx Minutes Left (Gecikme Çalışıyor, xx Dakika Kaldı) –...
  • Seite 48: İlave Oksijen

    NOT– SleepCube nemlendirme sistemi ısıtıcısı 12 V DC’lik bir güç kaynağı ile doğrudan çalışmaz. Nemlendirmeye ihtiyaç duyarsanız, ısıtmasız nemlendirme gene mevcut olacaktır. Alternatif olarak, SleepCube cihazına doğrudan 12 V DC güç bağlamak yerine AC gücünü sisteme verecek olan bir invertör aracılığı ile DC gücüne geçebilirsiniz. Bu, ısıtıcının işlev görmesine izin verecektir.
  • Seite 49: Bakım

    BAKIMI Beklenen Hizmet Ömrü: • Beklenen Ürün Hizmet Ömrü = 5 yıl; CPAP ve Nemlendirici Yuvası • Beklenen Ürün Hizmet Ömrü = 1 Yıl; Nemlendirici Su Haznesi • Beklenen Ürün Hizmet Ömrü = 180 gün; hortum ve büyük partikül giriş filtresi TEHLİKE Elektrik şoku tehlikesi –...
  • Seite 50: Temizlik

    Filtreyi yerleştirmeden ve kullanmadan önce tam olarak kurumasını sağlayın. İnce Parçacık Filtresi (İsteğe bağlı) İsteğe bağlı bir ince parçacık filtreniz (parça#DV51D-603) varsa, bu filtreyi kontrol edin ve kirlenme veya hasar belirtisi gösteriyorsa değiştirin. Yıkamayın. İnce parçacık filtresini standart filtrenin arkasına takın. NOT–...
  • Seite 51: Ürünün Atilmasi

    ÜRÜNÜN ATILMASI Dış ambalaj, ikincil hammadde olarak kullanılabilen çevre dostu malzemelerden imal edilmiştir. Eğer artık ihtiyacınız olmadığını düşünüyorsanız, bu ambalajı yürürlükteki yönetmeliklere uygun olarak yerel bir geri dönüşüm ve atık imha tesisine götürün. Aksesuarları ve iç bileşenleri de dahil olmak üzere ekipman, genel ev atıklarınıza dahil değildir; bu tür ekipmanlar yüksek dereceli malzemelerden üretilir, bunlarda geri dönüşüm ve tekrar kullanım mümkündür.
  • Seite 52 Sorun Olası Nedeni Çözüm Kullanım sırasında 1. Auto-OFF (Otomatik KAPAMA) özelliği 1. Maskeyi doğru şekilde taktığınızdan emin olun, hava akışı beklen- gevşek takılmış maske yüzünden büyük bir maskeyi ve başlığı gerektiği gibi ayarlayın. medik bir şekilde hava akışı algılamıştır. durdu veya cihaz 2.
  • Seite 53: Teknik Özellikler

    TEKNİK ÖZELLİKLER CPAP Boyut ....................4,2” H x 6,5” W x 6,9” D (10,7 cm x 16,5 cm x 17,5 cm) Ağırlık ................................2,7 lbs. (1,22 kg) Elektrik Gereksinimleri AC ........................100-240V~, 50/60 Hz Elektrik Gereksinimleri DC ........................10,4 - 15 VDC, 5 Amp Maksimum Güç...
  • Seite 54 Maksimum Akış Hızı (ISO 17510-1:2007 uyarınca) Test Basınçları 3.0 cm 7.0 cm 12.0 cm 16.0 cm 20.0 cm Hasta bağlantı noktasında 11,0 15,0 19,0 ölçülen basınç (cmH Hasta bağlantı noktasında 70,9 81,5 86,3 90,1 93,1 ortalama akış (l/dak.) Uzun Süreli Statik Basınç Doğruluğu ........................+/- 0,5 cmH Ek Teknik Özellikler Elektrik çarpmasından korunmayla ilgili donanım sınıfı...
  • Seite 55: Devilbiss Yönergesi Ve Üretici Firma Beyanı

    DEVILBISS YÖNERGESI VE ÜRETICI FIRMA BEYANI UYARI Tıbbi Elektrikli Cihaz, EMC ile ilgili olarak özel önlemler gerektirir ve birlikte verilen belgelerde sağlanan Elektromanyetik Uyumluluk [EMC] bilgilerine göre kurulması ve hizmete sokulması gerekir. Taşınabilir ve Mobil RF İletişim Cihazlarını Tıbbi Elektrikli Cihazı etkileyebilir. Cihaz veya sistem diğer bir cihazla yan yana veya bitişik olarak kullanılmamalıdır.
  • Seite 56 Bağışıklık Testi IEC 60601 Test Düzeyi Uygunluk Düzeyi Elektromanyetik Ortam – Yönerge Taşınabilir ve mobil RF iletişim donanımı aşağıda hesaplanmış/sıralanmış önerilen İletilen RF 150 kHz’den 80 MH’ye V1 = 3 Vrms ayırma mesafelerinden daha düşük IEC 61000-4-6 kadar 3 Vrms olmamak üzere cihazdan ayrılmalıdır.
  • Seite 57: Gelişmiş Menü Kontrolleri

    GELIŞMIŞ MENÜ KONTROLLERI Açık durumdaki cihazda, ekrandaki menü öğeleri arasında kaydırma yapmak için tuş takımında “Sonraki” veya “Önceki” düğmelerine basın. Adı Sembolü İşlevi Bu düğmeye basıldığında bir önceki menü seçeneği gösterilir. ÖNCEKİ ÖĞE Bu düğmeye basıldığında bir sonraki menü seçeneği gösterilir. SONRAKİ...
  • Seite 58: Smartcode Ve Uyum Puanı Bilgileri

    Fan Kapalı Menüsü Uygunluk bilgileri, CPAP açılmadan görüntülenebilir. Fan KAPALI iken (ekranda OFF görüntülenir), bilgileri kaydırmak için tuş takımındaki sol veya sağ ok tuşlarına basın. Ekran Örneği Açıklama Fan KAPALI; fan KAPALI iken CPAP birimi AC veya DC gücüne takılıdır. Serial Number Cihazın seri numarasını...
  • Seite 59: Hourmeter

    Ekran Örneği Açıklama Aşağı tuşuna basılması Etkinleştirme menüsüne giriş yapar. Etkinleştirme Menüsü Enable Menu ayrıntıları için bir sonraki bölüme bakın. Press  Bu ayar LCD ekranın kontrastını değiştirir. Bu özelliğin sadece, ekranı görüş açınızdan LCD Contrast Adj görmekte zorluk yaşamanız halinde ayarlanması gerekmektedir. 50 % Cihazın tedavi sağladığı...
  • Seite 60: Objaśnienie Symboli

    SPIS TREŚCI Objaśnienie symboli ............................PL - 59 Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ....................PL - 60 Wprowadzenie ..............................PL - 61 Przeznaczenie ............................PL - 61 Wskazania ..............................PL - 61 Przeciwwskazania ............................ PL - 61 Główne cechy ..............................PL - 61 Urządzenie SleepCube ..........................
  • Seite 61: Ważne Wskazówki Dotyczące Bezpieczeństwa

    WAŻNE WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA PRZED UŻYCIEM URZĄDZENIA PROSIMY PRZECZYTAĆ CAŁĄ INSTRUKCJĘ. ZACHOWAJ TĘ INSTRUKCJĘ NIEBEZPIECZEŃSTWO • Niebezpieczeństwo porażenia elektrycznego – nie stosować podczas kąpieli. • Niebezpieczeństwo porażenia elektrycznego – urządzenia nie należy zanurzać w wodzie ani innej cieczy. • Niebezpieczeństwo porażenia elektrycznego – nie należy otwierać ani zdejmować obudowy. Urządzenie nie zawiera wewnętrznych komponentów naprawialnych przez użytkownika.
  • Seite 62: Wprowadzenie

    całkowicie wysuszyć urządzenie. • Nie umieszczać urządzenia SleepCube na podłodze w miejscu, w którym można na nie nadepnąć lub potknąć się o przewód zasilający. • Z urządzeniem SleepCube zaleca się stosowanie tylko podgrzewanego nawilżacza z serii DeVilbiss DV5. Inne systemy nawilżaczy mogą powodować niewykrywanie chrapania przez urządzenie oraz niewłaściwe poziomy ciśnienia w masce.
  • Seite 63: Montaż Systemu

    MONTAŻ SYSTEMU Bez podgrzewanego nawilżacza Odszukaj złącze zasilające w powietrze i złącze nagrzewnicy na spodzie urządzenia SleepCube. Sprawdź, czy każdy otwór ma prawidłowo zamocowaną miękką zaślepkę. Ustaw urządzenie SleepCube na stabilnej powierzchni, np. na stoliku nocnym lub stole. Urządzenie można również ustawić...
  • Seite 64: Uruchomienie

    Uruchomienie Nałożyć maskę i nacisnąć przycisk ON/OFF (WŁ./WYŁ.) na bloku klawiszy LUB nałożyć maskę CPAP I wziąć kilka oddechów, aby automatycznie włączyć przepływ powietrza. Ciśnienie w masce wzrośnie do ustawionej wartości w ciągu 10 sekund. UWAGA!–Jeśli urządzenie nie uruchomi się automatycznie po wykonaniu 2-3 oddechów, może to oznaczać, że ta funkcja jest wyłączona.
  • Seite 65: Używanie Funkcji Komfortowego Opóźnienia

    wymaganego raportu, złożeniu go i zaaprobowaniu przez wnioskodawcę. Po wyzerowaniu, rozpoczyna się nowy cykl 2,8 roku i jedynym źródłem wcześniejszych danych będa kopie zachowanych raportów. UWAGA!–Tylko lekarz ma dostęp do zerowania licznika. Używanie funkcji komfortowego opóźnienia Urządzenie SleepCube jest wyposażone w pomagającą w zaśnięciu funkcję komfortowego opóźnienia. Przepływ powietrza rozpoczyna się...
  • Seite 66: Komunikaty Dla Pacjenta

    KOMUNIKATY DLA PACJENTA Urządzenie SleepCube wygeneruje komunikat dla pacjenta w sytuacji, gdy niezbędne jest podjęcie przez niego określonej czynności, aby zwiększyć skuteczność terapii. Użytkownik może nacisnąć dowolny klawisz lub przycisk, aby skasować komunikat z ekranu, choć urządzenie SleepCube będzie działać normalnie, nawet jeśli komunikat nie zostanie skasowany. Wyświetlane są...
  • Seite 67: Dodatkowy Tlen

    Szacunkowy czas działania baterii (przy baterii naładowanej do pełna) przy ustawieniach H₂O wynoszących 12 cm SleepCube podłączony do pojazdu SleepCube podłączony do baterii Zasilacz/Bateria Samochodowe źródło zasilania prądem stałym Bateria z możliwością głębokiego rozładowania (prąd stały) (gniazdo zapalniczki) Specyfikacja 12 V 80 Ah 120 Ah 240 Ah...
  • Seite 68: Akcesoria/ Elementy Zamienne

    OSTROŻNIE! • Tlen jest gazem wydawanym na receptę i należy go podawać wyłącznie pod nadzorem lekarza. • Ustawienia przepływu tlenu określa lekarz. Dodatkowy tlen jest czasem zapisywany jako dodatek do CPAP do terapii obturacyjnego bezdechu sennego. Jeśli lekarz prowadzący przepisze tlen do Twojej terapii nocnej, tlen można podłączyć na dwa sposoby: Należy zamówić...
  • Seite 69: Konserwacja

    alternatywnie filtr należy wymieniać co 30 dni. Opcjonalny filtr drobnopyłowy jest przeznaczony do odfiltrowywania cząsteczek o wielkości większej lub równej 0,3 mikrona. Konserwacja: Częstotliwość sprawd- zania Częstotliwość wymiany Specyfikacja 10 dni, oczyścić w razie Cząstki o rozmiarze > 3,0 Zgrubny filtr wlotowy 6 miesięcy zabrudzenia mikrometrów...
  • Seite 70: Czyszczenie

    Umyć części w roztworze ciepłej wody i łagodnego płynu do naczyń. OSTROŻNIE!–Do czyszczenia elementów nawilżacza lub przewodów nie używać żadnych roztworów zawierających wybielacz, chlor, alkohol, olejki zapachowe lub inne składniki aromatyczne. Mogą one skracać żywotność produktu. Przed ponownym montażem odczekać, aż części całkowicie wyschną. OSTROŻNIE!–Przed każdym użyciem sprawdzić...
  • Seite 71: Rozwiązywanie Problemów

    wymóg gromadzenia i utylizacji urządzeń elektrycznych i elektronicznych oddzielnie od nieposortowanych odpadów komunalnych w celu poddania ich recyklingowi. Symbol przekreślonego kosza na odpady wskazuje, że wymagane jest oddzielne gromadzenie. ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo porażenia elektrycznego – Nie należy zdejmować obudowy; urządzenie nie zawiera komponentów naprawialnych przez użytkownika.
  • Seite 72: Dane Techniczne

    Problem Prawdopodobna przyczyna Rozwiązanie problemu Wyświetlacz W urządzeniu wystąpił błąd i wymagane jest Skontaktować się z dostawcą sprzętu w sprawie wskazuje błąd serwisowanie. naprawy. urządzenia. Powtórnie 1. Filtr powietrza jest prawdopodobnie 1. Wyczyścić lub wymienić filtr powietrza i umieścić wystąpiły objawy zablokowany.
  • Seite 73 Zakres wilgotności podczas przechowywania i transportu............... 0% - 95% RH (wilgotności względnej), bez kondensacji Maksymalne ciśnienie ....................20 cmH O przy normalnym użytkowaniu Poziom ciśnienia akustycznego (testowany zgodnie z normą ISO 17510-1:2007) ............26 dBA Poziom pobór akustycznego (testowany zgodnie z normą ISO 17510-1:2007) .............38 dBA Technologia SmartCode jest chroniona patentem USA nr 8649510 i patentem nr HK 1172119 Nawilżacz Uzyskiwana wilgotność...
  • Seite 74: Zalecenia I Deklaracja Producenta Devilbiss

    ZALECENIA I DEKLARACJA PRODUCENTA DEVILBISS OSTRZEŻENIE Medyczny sprzęt elektryczny wymaga przestrzegania specjalnych środków ostrożności w zakresie zgodności elektromagnetycznej (EMC) oraz instalacji i uruchomienia zgodnie z informacją na temat EMC, podaną w dokumentacji towarzyszącej. Przenośne urządzenia do komunikacji radiowej i telefony komórkowe mogą wpływać na działanie medycznego sprzętu elektrycznego.
  • Seite 75 Poziom testowy IEC Środowisko elektromagnetyczne – Test odporności 60601 Poziom zgodności Wytyczne Pole magnetyczne Pole magnetyczne generowane przez częstotliwości prądu częstotliwość prądu powinno mieć poziom 3A/m 3A/m 50/60 Hz typowej lokalizacji w typowym otoczeniu IEC 61000-4-8 handlowym lub szpitalnym. Przewodzona Przenośne urządzenia komunikacyjne RF i częstotliwość...
  • Seite 76: Elementy Sterowania - Menu Zaawansowane

    ELEMENTY STEROWANIA – MENU ZAAWANSOWANE Gdy urządzenie jest włączone należy nacisnąć przycisk ‘Dalej’ lub ‘Wstecz’ na klawiaturze, aby móc przeglądać pozycje na wyświetlaczu. Nazwa Symbol Funkcja POPRZEDNIA POZYCJA Po naciśnięciu tego przycisku wyświetlana jest poprzednia opcja menu. NASTĘPNA POZYCJA Po naciśnięciu tego przycisku wyświetlana jest następna opcja menu. ZMIANA USTAWIEŃ...
  • Seite 77: Informacje O Smartcode I Wyniku Przestrzegania Zaleceń

    Menu wył. dmuchawy Informacje dotyczące zgodności można wyświetlać bez konieczności włączania CPAP. Gdy dmuchawa jest wyłączona (na wyświetlaczu pokazywany jest napis OFF), należy nacisnąć na klawiaturze przycisk strzałki zwróconej w lewo lub w prawo, aby przewijać informacje. Przykładowy ekran Opis Przy opcji “Blower OFF”...
  • Seite 78 Przykładowy ekran Opis Regulowane ustawienie czasu opóźnienia. Dostawca sprzętu dokonał wstępnych Delay Time  ustawień czasu opóźnienia. 45 minutes Jest to zaordynowane ustawienie sterujące ciśnieniem roboczym w czasie opóźnienia. Delay Pressure 5.0 cmH Naciśnięcie tego przycisku powoduje przejście do menu aktywacji. Więcej informacji Enable Menu zawiera kolejny rozdział...
  • Seite 79: Definizione Dei Simboli

    INDICE Definizione dei simboli ............................IT - 79 Avvertenze importanti ............................IT - 80 Introduzione ................................ IT - 81 Uso previsto .............................. IT - 81 Indicazioni per l’uso ..........................IT - 81 Controindicazioni ............................IT - 81 Funzioni Chiave ..............................IT - 81 Dispositivo SleepCube ..........................
  • Seite 80: Misure Di Protezione Importanti

    MISURE DI PROTEZIONE IMPORTANTI LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI PRIMA DI USARE L’APPARECCHIO CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI PERICOLO • Pericolo di scosse elettriche – Non usare il dispositivo mentre si fa il bagno. • Pericolo di scosse elettriche – Non immergere o far cadere nell’acqua o in qualsiasi altro liquido •...
  • Seite 81: Introduzione

    INTRODUZIONE Uso previsto DeVilbiss SleepCube Modello serie DV51 Standard CPAP è inteso per l’uso nel trattamento di pazienti OSA capaci di respirazione spontanea dai 30 kg (66 lbs) in su con sistemi di applicazione di pressione. Il Dispositivo è destinato all’uso in ambienti domestici e clinici.
  • Seite 82: Con Umidificazione Riscaldata

    Con umidificazione riscaldata ATTENZIONE-L’altezza del sistema SleepCube deve sempre essere inferiore a quella della maschera durante l’uso dell’umidificatore per evitare che l’acqua penetri nella maschera CPAP. Se il sistema include un umidificatore, seguire la procedura indicata in Figura 1-7. Individuare il connettore di alimentazione del riscaldatore sulla base dell’unità. Rimuovere il coperchio del connettore e inserirlo nell’apertura in basso sul cradle dell’umidificatore.
  • Seite 83: Controllo Dell'umidità

    Controllo dell’umidità (opzionale) Le impostazioni del riscaldatore possono essere regolate in un intervallo compreso tra 1 e 10. L’impostazione ottimale della temperatura è legata alla temperatura ambiente e all’umidità del locale. Se la temperatura ambiente è bassa e/o l’umidità relativa è alta, può essere necessario impostare la temperatura a un valore minore al fine di impedire un’eccessiva condensazione nel tubo di alimentazione dell’aria.
  • Seite 84: Spegnimento

    terapia. Se non ci si è addormentati durante il primo periodo di ritardo, ripetere un altro periodo di ritardo premendo di nuovo il pulsante. Spegnimento Per spegnere il dispositivo premere il pulsante ON/OFF È possibile anche solo togliersi la maschera. Dopo qualche secondo, il dispositivo visualizza il messaggio “Maschera non applicata.
  • Seite 85: Informazioni Per L'uso Durante Il Viaggio Di Sleepcube

    Questo messaggio viene visualizzato fino a quando il problema non è stato corretto. Se il flusso rimane elevato per più di 20 secondi, il dispositivo si spegne automaticamente (se Auto OFF è attiva). Errore dispositivo – Se viene visualizzato un messaggio di errore, consultare la sezione Risoluzione dei problemi. INFORMAZIONI PER L’USO DURANTE IL VIAGGIO DI SLEEPCUBE Diversità...
  • Seite 86: Ossigeno Supplementare

    NOTA–L’SleepCube commuta automaticamente l’alimentazione da CA a 12 V CC se sono disponibili entrambe le fonti di alimentazione. Se l’unità è collegata sia all’alimentazione CA che a 12V CC, funzionerà in CA fino a quando è presente questa alimentazione e commuterà automaticamente a 12V CC se la prima si interrompe. Quando viene ripristinata l’alimentazione in CA, commuta di nuova a questo tipo di alimentazione.
  • Seite 87: Manutenzione

    PERICOLO PERICOLO di scosse elettriche – Non cercare di aprire o togliere l’involucro; non vi sono componenti interni riparabili dall’utente. Se occorre assistenza, contattare il servizio di home care per informazioni sull’assistenza del dispositivo. L’apertura o i tentativi di riparazione del dispositivo fanno decadere la garanzia. AVVERTENZA Scollegare l’alimentazione prima di qualsiasi riparazione.
  • Seite 88 Filtro per particelle fini (opzionale) Se è montato un filtro per particelle fini (codice DV51D-603), ispezionarlo e sostituirlo se presenta tracce di sporco o danni. Non lavarlo. Installare il filtro per particelle fini dietro il filtro standard. NOTA–Se il filtro per particelle fini non viene installato secondo le istruzioni ciò accorcia la sua durata utile e dovrà essere sostituito con maggiore frequenza.
  • Seite 89: Smaltimento Del Prodotto

    Maschera e cuffia Pulire la maschera e la cuffia secondo le istruzioni del costruttore. SMALTIMENTO DEL PRODOTTO L’imballaggio esterno è realizzato con materiali ecologici che possono essere usati come materie prime secondarie. Se non si necessita più dell’imballaggio, consegnarlo alla struttura locale di smaltimento e riciclaggio dei rifiuti conformemente alle norme vigenti.
  • Seite 90 Problema Probabile causa Rimedio Il flusso d’aria si è 1 La funzione Auto-OFF ha rilevato un 1. Assicurarsi che la maschera sia posizionata arrestato in maniera elevato flusso d’aria perché la maschera non correttamente, regolare quest’ultima e la cuffia non prevista è...
  • Seite 91: Specifiche

    SPECIFICHE CPAP Dimensioni ..................10,7 cm A x 16,5 cm L x 17,5 cm P (4,2”A x 6,5” L x 6.9”P) Peso .................................. 1,22 kg. (2,7 lb) Requisiti elettrici in CA ..........................100-240V~, 50/60 Hz. Requisiti elettrici in CC ..........................10,4 - 15 V CC, 5 A Consumo di corrente massimo ....
  • Seite 92 Portata massima (a norma ISO 17510-1:2007) Pressioni di test 3,0 cmH 7,0 cmH 12,0 cmH 16,0 cmH 20,0 cmH Pressione misurata presso la porta di 11,0 15,0 19,0 connessione del paziente (cmH Flusso medio presso la porta di 70,9 81,5 86,3 90,1 93,1...
  • Seite 93: Devilbiss - Guida E Dichiarazione Del Produttore

    DEVILBISS – GUIDA E DICHIARAZIONE DEL PRODUTTORE AVVERTENZA Le apparecchiature elettromedicali necessitano di attenzioni particolari in merito alla compatibilità elettromagnetica e devono essere installate e messe in funzione in conformità alle informazioni sulla compatibilità elettromagnetica fornite dalla documentazione di corredo. Le apparecchiature di comunicazione a radiofrequenza portatili e mobili possono influire sul funzionamento degli strumenti elettromedicali.
  • Seite 94 Test di immunità Livello test IEC 60601 Livello di conformità Ambiente elettromagnetico – Guida Campi magnetici alla Il campo magnetico alla frequenza di rete frequenza di rete deve corrispondere a quello di una località 3A/m 3A/m (50/60 Hz) tipica in un tipico ambiente commerciale od IEC 61000-4-8 ospedaliero.
  • Seite 95: Comandi Del Menu Avanzati

    COMANDI DEL MENU AVANZATI Con dispositivo acceso, premere il pulsante “Successivo” o “Precedente” sul tastierino per sfogliare tra le voci sul display. Nome Simbolo Funzione VOCE PRECEDENTE Premendo questo pulsante viene visualizzata l’opzione precedente del menu. VOCE SUCCESSIVA Premendo questo pulsante viene visualizzata l’opzione successiva del menu. IMPOSTA MODIFICA Questi pulsanti consentono di regolare le impostazioni visualizzate sul display.
  • Seite 96 Menu Soffiante spento Le informazioni sulla compliance possono essere visualizzate senza attivare l’unità CPAP. Con il soffiante spento (la schermata mostra OFF), premere il tasto freccia destra o sinistra sul tastierino per scorrere i dati visualizzati. Esempio di visualizzazione Descrizione Soffiante spento;...
  • Seite 97 Esempio di visualizzazione Descrizione Premendo il pulsante su o giù si entra nel menu Abilita Consultare la prossima sezione Abilita menu per i dettagli del menu Abilita. Premere  Questa impostazione modifica il contrasto del display LCD. Questo deve essere Reg contrast LCD regolato solo se risulta difficile vedere il display dal proprio angolo visivo.
  • Seite 100 SE-DV51-2 Rev J DeVilbiss Healthcare LLC • 100 DeVilbiss Drive • Somerset, PA 15501 • USA 8 00 -338-198 8 • 81 4-4 43-488 1 • w ww.D eVilb iss H e a l th c a r e .c o m...

Inhaltsverzeichnis