Herunterladen Diese Seite drucken

DeVilbiss Healthcare DV55 SleepCube BiLevel S Serie Bedienungsanleitung

Gerät für kontinuierliche positive überdruckbeatmung (cpap)

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
DV55 SleepCube BiLevel S &
DV56 SleepCube BiLevel ST PAP Series
DeVilbiss® SleepCube® Gerät für kontinuierliche positive
DE
Überdruckbeatmung (CPAP)
ACHTUNG–Nach US-Bundesgesetzen darf dieses Gerät nur von einem Arzt bzw. auf Anordnung eines Arztes
verkauft werden.
Hergestellt in den USA. Betriebsanweisung.
DeVilbiss® SleepCube® hulpmiddel voor positieve luchtwegdruk
NL
ATTENTIE–De federale wetgeving in de VS schrijft voor dat dit apparaat uitsluitend mag worden verkocht of
voorgeschreven door een dokter.
Gemonteerd in de Verenigde Staten. Instructiehandboekje.
TR
DeVilbiss® SleepCube® Pozitif Havayolu Basınç Cihazı
DİKKAT!–Prawo federalne (USA) zezwala na sprzedaż niniejszego urządzenia przez lub na zlecenie lekarza.
ABD'de monte edilmiştir. Talimat Kılavuzu
Urządzenie do utrzymywania stałego dodatniego ciśnienia w drogach
PL
oddechowych DeVilbiss® SleepCube®
UWAGA!–Federal (ABD) yasa uyarınca bu cihaz ancak bir doktor tarafından veya bir doktor talimatıyla
satılabilir.
Zmontowano w Stanach Zjednoczonych. Instrukcja obsługi.
IT
Generatore di pressione positiva DeVilbiss® SleepCube®
ATTENZIONE–La legge federale statunitense limita la vendita di questo dispositivo ai medici o su loro pre-
scrizione.
Assemblato negli U.S.A. Manuale di istruzioni.
0044

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für DeVilbiss Healthcare DV55 SleepCube BiLevel S Serie

  • Seite 1 DV55 SleepCube BiLevel S & DV56 SleepCube BiLevel ST PAP Series 0044 DeVilbiss® SleepCube® Gerät für kontinuierliche positive Überdruckbeatmung (CPAP) ACHTUNG–Nach US-Bundesgesetzen darf dieses Gerät nur von einem Arzt bzw. auf Anordnung eines Arztes verkauft werden. Hergestellt in den USA. Betriebsanweisung. DeVilbiss®...
  • Seite 2: Key Features

    Key Features DV55/DV56 / DV5HH DV5HH SE-DV56-2...
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    DEUTSCH ..................... DE-3 NEDERLANDS ....................NL-24 TURKISH ...................... TR-45 POLISH ......................PL-65 ITALIANO ...................... IT-86 INHALT Symbole ................................DE - 4 Wichtige Schutzmaßnahmen ..........................DE - 4 Einleitung ................................DE - 5 Verwendungszweck ........................... DE - 5 Verwendungshinweise ..........................DE - 5 Kontraindikationen .............................
  • Seite 4: Symbole

    SYMBOLE Standby – schaltet das Gebläse Schutzklasse II, doppelt isoliert Gesperrt  an oder aus Dateneingang/-ausgang Entsprt Wärme  Eingangsspannung 100 – 240V Nächste LCD-Anzeige IPX1 Tropfsicher, Vertikal  ~ 50/60 Hz Gleichstromeingang:12V, Verzögerung – beginnt die Vorherige LCD-Anzeige  mittlerer Kontakt ist positiv Verzögerung, falls verordnet Achtung - Beiliegende...
  • Seite 5: Einleitung

    • Das Gerät darf nicht in Flüssigkeiten eingetaucht werden. Es dürfen keine Flüssigkeiten ins Geräteinnere oder in den Einlassfilter eindringen. • Die am Gehäuse befindlichen Lüftungsöffnungen nicht blockieren. • Stellen Sie das Gerät für einen ordnungsgemäßen Betrieb auf eine flache, stabile und ebene Oberfläche. •...
  • Seite 6: Wichtigste Merkmale (S. Abbildungen Auf Seite 2)

    WICHTIGSTE MERKMALE DeVilbiss SleepCube-Gerät Warmluftbefeuchter-Basis (s. Abbildung A und B auf Seite 2) (s. Abbildung D auf Seite 2) Tastatur/LCD-Anzeige (Abbildung C) Heizplatte Schlauchanschluss an der Rückseite Stromanschlussbuchse der Heizplatte Luftanschlussöffnung am Unterteil (für optionalen Aufbewahrungsfach für die Abeckung des Luftbefeuchter) Stromanschlusses für die Heizplatte (unten) Luftanschlussstecker...
  • Seite 7: Tastatur Und Anzeige

    TASTATUR UND ANZEIGE Grundlegende CPAP-Kontrollen Name Symbol Funktion AN/AUS AN/AUS-Taste zum Starten und Stoppen der Luftzufuhr. HEIZUNG Falls Ihr SleepCube mit einem Warmluftbefeuchter ausgestattet ist, benutzen Sie diese  Tasten zur Einstellung der Heizstufen. Höhere Werte für höhere Feuchtigkeit einstellen ...
  • Seite 8: Information Zur Integrierten Smart-Code Funktion

    WARNUNG Füllen Sie den Behälter nur außerhalb des Luftbefeuchters. Ansonsten könnte dies zu einer Beschädigung der Aufnahmevorrichtung führen. VORSICHT-Es wird empfohlen destilliertes Wasser mit Raumtemperatur zu verwenden. Keine Medikamente oder andere Zusätze in das Wasser geben. VORSICHT-Für ordnungsgemäßen Betrieb muss das SleepCube Gerät AUS sein, bevor der Wasserbehälter eingesetzt wird.
  • Seite 9: Menüaktivierung

    Menüaktivierung Die Funktion “Menü aktivieren” ist in allen Modi verfügbar und ist ein Untermenü, mit dem Sie verschiedene Funktionen Ihres SleepCube ändern können. Sie greifen darauf zu, indem Sie die “Pfeil oben-Taste” drücken, während auf der Anzeige „Menü aktivieren“ angezeigt wird. Anzeigebeispiel Beschreibung Diese Option kontrolliert die Auto-AUS-Funktion, die den Luftstrom nach Abnahme der...
  • Seite 10: Sleepcube Reiseinformationen

    Maske Aus – Diese Mitteilung erscheint jedesmal, wenn das Volumen des Luftstroms ansteigt. Für gewöhnlich erhöht sich der Luftstrom, wenn die Maske nicht dicht am Gesicht anliegt oder abgenommen wurde. Überprüfen Sie die Dichtigkeit der Maske und nehmen Sie die vom Hersteller empfohlenen Korrekturen vor. Die Mitteilung wird angezeigt bis das Problem behoben ist.
  • Seite 11: Zusätzlicher Sauerstoff

    HINWEIS-Wenn dem SleepCube Wechselstrom und Gleichstrom zur Verfügung steht, schaltet das Gerät automatisch auf Wechselstrombetrieb. Wenn kein Wechselstrom verfügbar ist, schaltet es automatisch auf Batteriebetrieb. Wird der Wechselstrom wieder angeschlossen, läuft das Gerät wieder im Wechselstrombetrieb. Sie brauchen keine Einstellungen am Gerät zu ändern, denken Sie jedoch daran, dass die Heizung bei 12V-Gleichstrombetrieb nicht funktioniert.
  • Seite 12: Reinigung

    vom Benutzer gewartet werden können. Wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler/Sanitätshaus, falls das Gerät gewartet werden muss. Wenn das Gerät unsachgemäß geöffnet wurde, verfällt die Garantie. WARNUNG Unterbrechen Sie vor der Wartung die Stromzufuhr. Drucktoleranz– Die Genauigkeit der Druckleistung des SleepCube wird im Werk eingestellt und erfordert keine weitere Kalibration.
  • Seite 13: Schläuche

    Installieren Sie den Feinfilter hinter dem Standardfilter. HINWEIS-Wenn der Feinfilter nicht den Anweisungen entsprechend installiert ist verkürzt sich die Lebensdauer des Filters und er muss öfter ersetzt werden. Optionaler Warmluftbefeuchter Wasserkammer – Die Wasserkammer des Befeuchters sollte täglich gereinigt werden. Auf die Entriegelung des Anfeuchters drücken, und den Wasserbehälter von der Basis ziehen (Abb.
  • Seite 14: Maske Und Kopfhalterung

    Maske und Kopfhalterung Reinigen Sie die Maske und die Kopfhalterung gemäß den Anweisungen des Herstellers. PRODUKTENTSORGUNG Die äußere Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien und kann als Sekundärrohstoff verwendet werden. Wenn Sie die Verpackung nicht mehr benötigen, geben Sie diese, den geltenden Bestimmungen gemäß, bei Ihrem Recyclinghof vor Ort ab.
  • Seite 15 Problem Mögliche Ursache Lösung Der Luftstrom wird 1. Die Funktion Auto-AUS hat einen hohen 1. Stellen Sie sicher, dass die Maske richtig passt; bei der Verwendung Luftstrom aufgrund einer zu losen Maske ändern Sie die Einstellungen der Maske und unerwartet erkannt.
  • Seite 16: Technische Daten

    Problem Mögliche Ursache Lösung Bilevel-Funktion 1. Trigger ist nicht korrekt 1. Stellen Sie die Ein- und Ausatem- wechselt den Druck eingestellt. Triggersensibilität ein, um die Auslösung für den zu früh oder zu Patienten anzupassen. spät (nicht im 2. Backuprate bzw. Zeit zu hoch eingestellt; 2.
  • Seite 17: Weitere Technische Daten

    Maximaler Volumenstrom (gemäß ISO 17510-1:2007) Testdruckwerte 3,0 cmH 9,0 cmH 14,0 cmH 20,0 cmH 25,0 cmH Gemessener Druck am 13,0 19,1 24,0 Patientenanschluss (cmH Durchschnittlicher Volumenstrom 85,0 150,3 154,0 150,6 132,9 am Patienten-anschluss (l/min) Genauigkeit des langfristigen statischen Drucks ....................+/- 0,5 cmH Weitere technische Daten Geräteschutzklasse (Elektroschock) ..........................
  • Seite 18 Prüfung der Elektromagnetische Umgebung – Störfestigkeit IEC 60601- Testniveau Compliance-Niveau Richtlinien ±2kV ofür ±2kV ofür Wechsel Wechsel Schnelle transiente Die Qualität der Stromversorgung muss der stromversorg stromversorg elektrische Störgrößen einer normalen Gewerbe- bzw. ungsleitungen ungsleitungen (Burst) Krankenhausumgebung entsprechen. IEC 61000-4-4 ±1 kV für ±1 kV für E/A-Leitungen...
  • Seite 19: Erweiterte Menüoptionen

    Empfohlene Abstände zwischen tragbarer und mobiler HF-Kommunikationsausrüstung und diesem Gerät. Dieses Gerät und System hat KEINE lebenserhaltende Funktion. Dieses Gerät ist für die Verwendung in einer Umgebung vorgesehen, in der gestrahlte HF-Störungen kontrolliert werden. Der Kunde bzw. Benutzer des Geräts kann zur Verhinderung von elektromagnetischen Störungen beitragen, indem er gemäß...
  • Seite 20 MENÜ - CPAP-Modus MENÜ - Bilevel-Modus HINWEIS: Der Modus kann P:10,0 CPAP P:10,0 als CPAP S, T oder ST Wärme:5 Wärme:Aus angezeigt sein. – – P : 1 0 , 0 S T A F : 1 5 P : 1 0 , 0 S T A F : 1 5 I / E : 1 : 1 , 0 ( 5 0 % ) I / E : 1 : 1 , 0 ( 5 0 % )
  • Seite 21: Informationen Zu Smartcode Und Therapieverlauf

    Menü Gebläse aus (Blower Off) Informationen zum Therapieverlauf können ohne Einschalten des Gerätes angezeigt werden. Drücken Sie bei ausgeschaltetem Gebläse die Links- oder Rechts-Pfeiltasten auf der Tastatur, um durch die Informationen zu blättern. Anzeigebeispiel Beschreibung Gebläse AUS, das CPAP-Gerät ist mit ausgeschaltetem Gebläse an die Wechsel- oder Gleichstromversorgung angeschlossen.
  • Seite 22: Beschreibung

    Anzeigebeispiel Beschreibung Modus – Erster Bildschirm mit Echtzeitinformationen: Alle P : 1 0 , 0 S T A F : 1 5 Die erste Zeile zeigt den aktuellen Druck (P), den Trigger (Spontan oder BiLevel I / E : 1 : 1 , 0 ( 5 0 % ) Timed) und die Atemfrequenz.
  • Seite 23 Anzeigebeispiel Beschreibung Modus Taste zur Aktivierung der Menüs. Genaue Angaben zur Aktivierung der Alle Menü aktivieren Menüs finden Sie im nächsten Abschnitt. Drücken  Zur Änderung der Kontrasteinstellung der LCD-Anzeige. Muss nur Alle LCD Kontrast geändert werden, wenn die Anzeige schwer lesbar ist. 50 % Die Gesamtanzahl der Stunden (in Schritten von 1/10 Stunden), in Alle...
  • Seite 24: Verklaring Van Symbolen

    INHOUD Verklaring van symbolen ............................. NL - 24 Belangrijke veiligheidsinstructies ......................... NL - 25 Inleiding ................................NL - 26 Doel ................................NL - 26 Gebruiksindicaties ............................. NL - 26 Contra-indicaties ............................NL - 26 Belangrijkste functies ............................NL - 26 SleepCube-apparaat..........................
  • Seite 25: Belangrijke Veiligheidsinstructies

    BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES LEES ALLE INSTRUCTIES DOOR VOORDAT U DIT APPARAAT GEBRUIKT. BEWAAR DEZE INSTRUCTIES GEVAAR • Gevaar voor elektrische schokken – Gebruik het apparaat niet terwijl u in bad zit. • Gevaar voor elektrische schokken – Dompel dit apparaat niet onder in water of enig andere vloeistof. •...
  • Seite 26: Inleiding

    • Alleen het verwarmde luchtbevochtigingsysteem van de serie DeVilbiss DV5 wordt aanbevolen voor gebruik met de SleepCube. Andere luchtbevochtigersystemen zullen detectie van snurken door het apparaat mogelijk verhinderen, of kunnen ongepaste drukniveaus in het masker opwekken. • Leeg en droog de waterkamer voorafgaande aan vervoer. INLEIDING Doel De DeVilbiss SleepCube Model DV55 S en DV56 ST Series Bilevel CPAP is bedoeld voor gebruik in de behandeling van...
  • Seite 27: Assemblage Van Het Systeem

    ASSEMBLAGE VAN HET SYSTEEM Zonder verwarmde luchtbevochtiging Zoek de luchttoevoerpoort en connector voor de verwarmer op de onderkant van het SleepCube-apparaat. Zorg dat op beide openingen de juiste zachte dop is bevestigd. Zet de SleepCube op een stabiel oppervlak zoals een nachtkastje of tafel. U kunt het apparaat ook op de grond naast uw bed zetten, maar dan wel op een plaats waar men er niet op kan gaan staan of tegen kan schoppen.
  • Seite 28: De Luchtvochtigheid Regelen

    uit om de luchtstroom automatisch in te schakelen. De druk in uw masker stijgt binnen ongeveer 10 seconden tot de ingestelde druk. OPMERKING–Als het apparaat niet automatisch start nadat u 2–3 keer hebt geademd, is die functie mogelijk uitgeschakeld. Als de functie ‘Automatisch aan/uit’ is uitgeschakeld, moet u op de ON/OFF-knop drukken om het apparaat aan en uit te zetten.
  • Seite 29: Gebruik Van De Comfort-Aanloopfunctie

    Gebruik van de comfort-aanloopfunctie Uw SleepCube heeft een comfort-aanloopfunctie waarmee u gemakkelijker in slaap zult vallen. De luchtstroom start met een lage druk en neemt geleidelijk toe tot de voorgeschreven instelling tijdens de laatste paar minuten van de voorgeschreven aanloopperiode. OPMERKING–Als de comfort-aanloopfunctie is ingeschakeld, knippert er met enige regelmaat een bericht op de display om aan te geven hoeveel tijd van de aanloopperiode er resteert.
  • Seite 30: Berichen Voor De Patiënt

    BERICHTEN VOOR DE PATIËNT Uw SleepCube wijst u op situaties die mogelijk ingrijpen uwerzijds zullen vereisen zodat uw therapie effectiever verloopt. U kunt op een willekeurige toets of knop drukken om het bericht van de display te wissen; de SleepCube werkt echter ook normaal als het bericht niet wordt gewist.
  • Seite 31: Extra Zuurstof

    Geschatte werktijd van accu (met volledig opgeladen accu) bij 12 cm H instelling SleepCube verbonden met voertuig SleepCube verbonden met accu Gelijkstroom Gelijkstroomvoedingsbron in auto Deep-cycle marineaccu voedingsbron/accu (sigarettenaansteker) Accuspecificaties 12 V 80 Amp uur 120 Amp uur 240 Amp uur 120 V~ 230 V~ 120 V~...
  • Seite 32: Accessoires/Vervangingsonderdelen

    adapter en het andere uiteinde van de slang op het masker. Als uw masker een zuurstofpoort heeft, zal uw dokter misschien voorschrijven dat u de zuurstof direct aan het masker toevoert. ACCESSOIRES/VERVANGINGSONDERDELEN Vervangingsonderdelen Luchtinlaatfilter (4 per pak) DV51D-602 Afdekking voor verwarmeraansluiting DV51D-605 Filter voor fijne deeltjes (4 per pak) DV51D-603...
  • Seite 33 SCHOONMAKEN WAARSCHUWING Trek om elektrische schokken te voorkomen, altijd het netsnoer uit het stopcontact voordat u het apparaat schoonmaakt. VOORZICHTIG–Spoel het apparaat nooit af met water en dompel het nooit in water. Zorg ervoor dat de poorten, schakelaars en luchtfilter nooit in contact komen met vloeistoffen, aangezien het product hierdoor beschadigd kan raken. Als dit gebeurt, mag u het apparaat niet gebruiken.
  • Seite 34: Aanbevolen Reinigingsintervallen

    Gebruik een zachte, vochtige doek om de oppervlakken van het apparaat schoon te maken. Slang De luchttoevoerslang moet dagelijks worden schoongemaakt. Haal de slang los van het apparaat en het masker. Gebruik een mild afwasmiddel en water om de binnenkant van de slang schoon te maken. Spoel de slang en laat hem aan de lucht drogen.
  • Seite 35: Problemen Oplossen

    PROBLEMEN OPLOSSEN WAARSCHUWING Gevaar voor elektrische schokken: Verwijder de kast rond het apparaat niet; er zijn geen interne onderdelen die door de gebruiker kunnen worden gerepareerd. De kast mag uitsluitend door een bevoegde DeVilbiss-leverancier worden verwijderd. Probleem Waarschijnlijke oorzaak Oplossing Er verschijnt niets op 1.
  • Seite 36: Specificaties

    Probleem Waarschijnlijke oorzaak Oplossing Uw huid raakt 1. Het hoofdstel is te strak of niet 1. Haal het hoofdstel los om de druk op uw gezicht te geïrriteerd waar het goed afgesteld. verminderen. masker uw gezicht 2. Uw masker heeft mogelijk de 2.
  • Seite 37 Geluidsvermogenniveau (getest volgens ISO 17510-1:2007) ..................38 dBA SmartCode technologie is beschermd onder US patent 8649510 en patent HK 1172119 Luchtbevochtiger Vochtuitvoer (in bedrijf): ..........................≥10 mgH2O/l lucht Afmetingen: .........................6,6 cm H x 16,0 cm B x 21.3 cm D Gewicht: ..................................0,794 kg Stroomverbruik: ................................85 watt DV5HH elektrische vereisten ........................100–240V~, 0,95 A Thermische uitschakeling verwarmingsplaat: ........................152 °C...
  • Seite 38: Devilbiss Richtlijnen En Fabrikantenverklaring

    DEVILBISS RICHTLIJNEN EN FABRIKANTENVERKLARING WAARSCHUWING Medische elektrische apparatuur vereist speciale voorzorgsmaatregelen met betrekking tot de elektromagnetische compatibiliteit (EMC) en moet worden geïnstalleerd en in gebruik worden genomen overeenkomstig de informatie met betrekking tot elektromagnetische compatibiliteit in de hier verstrekte documenten. Draagbare en mobiele communicatieapparatuur die werkt met radiogolven kan een negatieve invloed hebben op medische elektrische apparatuur.
  • Seite 39 Compliant Richtlijnen voor elektromagnetische Immuniteitstest IEC 60601 testniveau ieniveau omgeving Het magnetische veld van de Netfrequentie 50/60Hz vermogensfrequentie dient van een niveau te magnetisch veld 3A/m 3A/m zijn dat gebruikelijk is voor een normale locatie IEC 61000-4-8 in een normale commerciële of ziekenhuisomgeving.
  • Seite 40: Geavanceerde Menufuncties

    GEAVANCEERDE MENUFUNCTIES Druk terwijl het apparaat aanstaat op de volgende- of vorige-knop op de keypad om door de items op de display te bladeren. Naam Symbool Functie  VORIG ITEM Als u op deze knop drukt, wordt de vorige menuoptie weergegeven. ...
  • Seite 41 CPAP Modus Bilevel Modus OPMERKING: De modus P:10,0 CPAP P:10,0 CPAP S, T of ST wordt Warmte:5 Warmte:Uit aangegeven – – P : 1 0 , 0 S T R S : 1 5 P : 1 0 , 0 S T R S : 1 5 I / U : 1 : 1 , 0 ( 5 0 % ) I / U : 1 : 1 , 0 ( 5 0 % )
  • Seite 42 Menu Blazer uit U kunt afgiftegegevens weergeven zonder de CPAP aan te zetten. Wanneer de blazer UIT is (scherm geeft UIT weer), drukt u op de pijltoetsen links of rechts op het toetsenblok om door de gegevens te bladeren. Voorbeeld display Omschrijving Blazer UIT;...
  • Seite 43 Voorbeeld display Omschrijving Modus Dit is het standaardscherm wanneer het apparaat wordt aangezet. De Alle P: 5,0 Auto daadwerkelijke maskerdruk en verwarmerinstelling worden weergegeven. Warmte:Uit De weergegeven druk varieert iets tijdens het ademhalen. Als het verwarmersysteem niet is aangesloten, wordt er voor de verwarmer geen waarde weergegeven.
  • Seite 44 Voorbeeld display Omschrijving Modus De standaardslang die met uw apparaat wordt meegeleverd, is 1,8 meter Alle Slanglengte  lang.U kunt uw apparaat aanpassen voor gebruik van een 1,8 m (6 ft) luchttoevoerslang met een lengte van 3,0 meter. Losse slangen zijn verkrijgbaar van uw thuiszorgverlener (de artikelnummers staan achterin deze handleiding vermeld).
  • Seite 45 İÇINDEKILER Sembol Tanımlamaları ............................TR - 45 Önemli Koruyucu Önlemler ..........................TR - 46 Giriş ................................... TR - 47 Kullanım Amacı ............................TR - 47 Kullanım Endikasyonları ..........................TR - 47 Kontraendikasyonlar ..........................TR - 47 Önemli Özellikler ..............................TR - 47 SleepCube Cihazı...
  • Seite 46: Önemli Koruyucu Önlemler

    ÖNEMLİ KORUYUCU ÖNLEMLER LÜTFEN BU CİHAZI KULLANMADAN ÖNCE TÜM TALİMATLARI OKUYUN. BU TALIMATLARI SAKLAYIN TEHLİKE • Elektrik Şoku Tehlikesi – Banyo yaparken kullanmayın. • Elektrik Şoku Tehlikesi – Bu cihazı suya veya herhangi bir sıvı içine daldırmayın. • Elektrik Şoku Tehlikesi – Cihazı açmaya ya da sökmeye çalışmayın. Dahili bileşenler için kullanıcı tarafından yapılabilecek bir servis mevcut değildir.
  • Seite 47: Giriş

    • Taşımadan önce su haznesini boşaltın ve kurutun. GIRIŞ Kullanım Amacı DeVilbiss SleepCube Model DV55 S ve DV56 ST Serisi Bilevel CPAP, pozitif hava basıncı uygulaması yoluyla 30 Kg (66 lbs) ve üzerindeki spontan soluyan hastalarda OSA tedavisinde kullanıma yöneliktir. Cihaz, ev ve klinik ortamlarda kullanılabilir.
  • Seite 48: Sistem Montajı

    SİSTEM MONTAJI Isıtmalı Nemlendirmesiz SleepCube cihazının alt tarafındaki hava besleme portu ve ısıtıcı aksesuar konektörününün yerini belirleyin. Her bir açıklığın uygun yumuşak kapağının güvenli bir şekilde bağlanmış olduğundan emin olun. SleepCube cihazını bir başucu sehpası veya masa gibi sabit bir yüzeye yerleştirin. İsterseniz, cihazı ayakla çarpılmayacak veya üzerine basılmayacak bir yere yerleştirmeye dikkat ederek, yatak başucundaki zemine de koyabilirsiniz.
  • Seite 49: Nem Kontrolü

    ON/OFF (Otomatik AÇMA/KAPAMA) özelliği devre dışı bırakılmışsa, cihazı başlatmak veya durdurmak için ON/OFF (AÇMA/KAPAMA) düğmesine elle basmanız gerekir. Tuş takımı ekranı, cihaz kullanımdayken mevcut maske basıncını gösterir. Bu mevcut basınç olduğu için, cihaz basınç okuması soluk alıp vermenizle birlikte yavaşça değişebilir. DeVilbiss SleepCube sisteminiz bir nemlendirici içeriyorsa, ısıtıcı...
  • Seite 50: Kapatma

    Esnek gecikme süresi özelliğini etkinleştirmek için gecikme düğmesine basın. Hava akışı basıncı belirlenen esnek gecikme süresi basıncına düşecektir. Basınç terapiniz için belirlenen basınca yavaşça yükselecektir. İlk kullanım sırasında uykuya dalmadıysanız, gecikme düğmesine tekrar basarak esnek gecikme süresi özelliğini tekrarlayabilirsiniz. NOT–Bilevel modunda, IPAP ve EPAP basınçları doktorunuzun belirlediği ayarlara ulaşana kadar yavaşça yükselecektir. Kapatma Cihazı...
  • Seite 51: Sleepcube Seyahat Bilgileri

    Delay Running xx Minutes Left (Gecikme Çalışıyor, xx Dakika Kaldı) – Bir esnek gecikme süresi oturumu etkinken, bu mesaj gecikme sürecinde ne kadar süre kaldığını size bildirmek için ekranda her 5 saniyede bir yanıp söner. Mask Leak (Maske Kaçağı) – Bu mesaj SleepCube cihazının, önceki kullanım oturumunuzda terapi sırasında sürenin en az %10’u boyunca büyük bir miktar hava akışının algıladığı...
  • Seite 52: İlave Oksijen

    NOT–Çalışma süreleri dakikada 20 nefeslik bir nefes hızı, standart maske kaçağı ve uygun olduğunda 8 ısıtıcı ayarıyladır. NOT– SleepCube nemlendirme sistemi ısıtıcısı 12 V DC’lik bir güç kaynağı ile doğrudan çalışmaz. Nemlendirmeye ihtiyaç duyarsanız, ısıtmasız nemlendirme gene mevcut olacaktır. Alternatif olarak, SleepCube cihazına doğrudan 12 V DC güç bağlamak yerine AC gücünü...
  • Seite 53: Bakım

    BAKIMI Beklenen Hizmet Ömrü: • Beklenen Ürün Hizmet Ömrü = 5 yıl; CPAP ve Nemlendirici Yuvası • Beklenen Ürün Hizmet Ömrü = 1 Yıl; Nemlendirici Su Haznesi • Beklenen Ürün Hizmet Ömrü = 180 gün; hortum ve büyük partikül giriş filtresi TEHLİKE Elektrik şoku tehlikesi –...
  • Seite 54: Temizlik

    verin. Filtre (parça #DV51D-602) hasarlıysa, değiştirmek için yerel tedarikçinizle irtibata geçin. Filtreyi yerleştirmeden ve kullanmadan önce tam olarak kurumasını sağlayın. İnce Parçacık Filtresi (İsteğe bağlı) İsteğe bağlı bir ince parçacık filtreniz (parça#DV51D-603) varsa, bu filtreyi kontrol edin ve kirlenme veya hasar belirtisi gösteriyorsa değiştirin.
  • Seite 55: Ürünün Atilmasi

    ÜRÜNÜN ATILMASI Dış ambalaj, ikincil hammadde olarak kullanılabilen çevre dostu malzemelerden imal edilmiştir. Eğer artık ihtiyacınız olmadığını düşünüyorsanız, bu ambalajı yürürlükteki yönetmeliklere uygun olarak yerel bir geri dönüşüm ve atık imha tesisine götürün. Aksesuarları ve iç bileşenleri de dahil olmak üzere ekipman, genel ev atıklarınıza dahil değildir; bu tür ekipmanlar yüksek dereceli malzemelerden üretilir, bunlarda geri dönüşüm ve tekrar kullanım mümkündür.
  • Seite 56: Teknik Özellikler

    Sorun Olası Nedeni Çözüm Ekran bir cihaz Cihazda bir hata meydana gelmiş ve servis Daha fazla bilgi için yerel tedarikçinizle irtibata geçin. arızasını gösteriyor. gerekiyordur. Apne belirtileri 1. Hava filtresi tıkalı olabilir. 1. Hava filtresini temizleyin veya değiştirin ve kumaş tekrar etti.
  • Seite 57 Ses Basıncı Düzeyi (ISO 17510-1:2007 uyarınca test edilmiştir) ..................26 dBA Ses Güç Düzeyi (ISO 17510-1:2007 uyarınca test edilmiştir) ..................38 dBA SmartCode Teknolojisi, 8649510 nolu A.B.D. patentiyle korunur. SmartCode Teknolojisi, HK 1172119 patentiyle korunur. Nemlendirici Nem Çıkışı (çalışma akışı aralığında): ......................≥10 mgH O/l hava Boyut: ....................2,6”...
  • Seite 58: Devilbiss Yönergesi Ve Üretici Firma Beyanı

    DEVILBISS YÖNERGESI VE ÜRETICI FIRMA BEYANI UYARI Tıbbi Elektrikli Cihaz, EMC ile ilgili olarak özel önlemler gerektirir ve birlikte verilen belgelerde sağlanan Elektromanyetik Uyumluluk [EMC] bilgilerine göre kurulması ve hizmete sokulması gerekir. Taşınabilir ve Mobil RF İletişim Cihazlarını Tıbbi Elektrikli Cihazı etkileyebilir. Cihaz veya sistem diğer bir cihazla yan yana veya bitişik olarak kullanılmamalıdır.
  • Seite 59 Bağışıklık Testi IEC 60601 Test Düzeyi Uygunluk Düzeyi Elektromanyetik Ortam – Yönerge Taşınabilir ve mobil RF iletişim donanımı aşağıda hesaplanmış/sıralanmış önerilen İletilen RF 150 kHz’den 80 MH’ye ayırma mesafelerinden daha düşük V1 = 3 Vrms IEC 61000-4-6 kadar 3 Vrms olmamak üzere cihazdan ayrılmalıdır.
  • Seite 60: Gelişmiş Menü Kontrolleri

    GELIŞMIŞ MENÜ KONTROLLERI Açık durumdaki cihazda, ekrandaki menü öğeleri arasında kaydırma yapmak için tuş takımında “Sonraki” veya “Önceki” düğmelerine basın. Adı Sembolü İşlevi Bu düğmeye basıldığında bir önceki menü seçeneği gösterilir. ÖNCEKİ ÖĞE Bu düğmeye basıldığında bir sonraki menü seçeneği gösterilir. SONRAKİ...
  • Seite 61 CPAP Hasta Menüsü Bilevel Hasta Menüsü P:10.0 CPAP P:10.0 CPAP NOT- Mod CPAP S, T Heat:5 Heat:Off veya ST’yi okuyabilir. P : 1 0 . 0 S – T R R : 1 5 P : 1 0 . 0 S – T R R : 1 5 I / E : 1 : 1 .
  • Seite 62: Smartcode Ve Uyum Puanı Bilgileri

    Fan Kapalı Menüsü Uygunluk bilgileri, CPAP açılmadan görüntülenebilir. Fan KAPALI iken (ekranda OFF görüntülenir), bilgileri kaydırmak için tuş takımındaki sol veya sağ ok tuşlarına basın. Ekran Örneği Açıklama Fan KAPALI; fan KAPALI iken CPAP birimi AC veya DC gücüne takılıdır. Serial Number Cihazın seri numarasını...
  • Seite 63 Modu Ekran Örneği Açıklama – Gerçek zamanlı ekran bilgisi, en üst satır Kaçak oranı (LK), Tetik kaynağı Tüm Bilevel L K : 1 2 3 S S E V : A S (Spontane veya Zamanlanmış), soluk durumu (en üst satırın ortasındaki Modları...
  • Seite 64 Modu Ekran Örneği Açıklama Cihazın çalıştığı toplam saat miktarı (1/10 saat artışlı). Hourmeter HD123456 Yüklenmiş donanım yazılımının sürümünü gösterir. Tüm Firmware Version V0.19 21/08/2009 Cihazın seri numarasını gösterir. Tüm Serial Number HD123456 Doksan günlük zaman dilimi içinde, birbirini izleyen 30 günlük kullanım Tüm Adherence Score sürelerinin herhangi bir periyodu için gerçekleştirilen maksimum uyumu...
  • Seite 65: Objaśnienie Symboli

    SPIS TREŚCI Objaśnienie symboli ............................PL - 65 Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ....................PL - 66 Wprowadzenie ..............................PL - 67 Przeznaczenie ............................PL - 67 Wskazania ..............................PL - 67 Przeciwwskazania ............................. PL - 67 Główne cechy ..............................PL - 68 Urządzenie SleepCube ..........................
  • Seite 66: Ważne Wskazówki Dotyczące Bezpieczeństwa

    WAŻNE WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA PRZED UŻYCIEM URZĄDZENIA PROSIMY PRZECZYTAĆ CAŁĄ INSTRUKCJĘ. ZACHOWAJ TĘ INSTRUKCJĘ NIEBEZPIECZEŃSTWO • Niebezpieczeństwo porażenia elektrycznego – nie stosować podczas kąpieli. • Niebezpieczeństwo porażenia elektrycznego – urządzenia nie należy zanurzać w wodzie ani innej cieczy. • Niebezpieczeństwo porażenia elektrycznego – nie należy otwierać ani zdejmować obudowy. Urządzenie nie zawiera wewnętrznych komponentów naprawialnych przez użytkownika.
  • Seite 67: Wprowadzenie

    się wokół złączy, przełączników lub filtra powietrza; w przeciwnym razie nastąpi uszkodzenie urządzenia. Jeśli do tego dojdzie, należy zakończyć używanie i odłączyć przewód od źródła zasilania. Przed ponownym użyciem należy całkowicie wysuszyć urządzenie. • Nie umieszczać urządzenia SleepCube na podłodze w miejscu, w którym można na nie nadepnąć lub potknąć się o przewód zasilający.
  • Seite 68: Główne Cechy

    GŁÓWNE CECHY (Stronie 2, Rysunki A-F) Urządzenie DeVilbiss SleepCube Gniazdo nawilżacza (rysunek D) Płytka podgrzewacza (rysunki A i B) Klawiatura/ wyświetlacz LCD (patrz rysunek C) Złącze zasilania podgrzewacza Złącze zasilające w powietrze z tyłu Schowek na miękką pokrywę złącza zasilania Złącze zasilające w powietrze na spodzie (do podgrzewacza (pod spodem) opcjonalnego nawilżacza)
  • Seite 69: Klawiatura I Wyświetlacz

    KLAWIATURA I WYŚWIETLACZ Podstawowe elementy sterownicze CPAP Nazwa Symbol Funkcja Przycisk ON/OFF włącza i wyłącza przepływ powietrza z urządzenia. ON/OFF Jeśli do urządzenia SleepCube podłączono nagrzewnicę/ nawilżacz, przyciski te służą do  HEATER regulacji ustawień nagrzewnicy. Wyższa wartość zwiększa, a niższa zmniejsza wilgotność. ...
  • Seite 70: Informacje O Smartcode I Wyniku Przestrzegania Zaleceń

    OSTRZEŻENIE Nie próbować napełnić nawilżacza, gdy jest on podłączony do gniazda nawilżacza. Mogłoby to spowodować uszkodzenie gniazda nawilżacza. PRZESTROGA–Używać tylko wody destylowanej o temperaturze pokojowej. Nie dodawać do wody żadnych leków czy innych dodatków. PRZESTROGA–Aby urządzenie prawidłowo działało, przed włożeniem komory nawilżacza należy się upewnić, że generator przepływu jest WYŁĄCZONY.
  • Seite 71: Lista Pozycji Menu Aktywacji Sleepcube

    Lista pozycji menu aktywacji SleepCube Menu aktywacji jest dostępne we wszystkich modelach i jest to podmenu, które pozwala sterować różnymi funkcjami urządzenia SleepCube. Dostęp do niego uzyskuje się poprzez naciśnięcie przycisku strzałki zwróconej w dół, podczas gdy na wyświetlaczu widoczna jest opcja „Enable Menu” (Włącz menu). Przykładowy ekran Opis Ta opcja steruje funkcją...
  • Seite 72: Informacje Podróżne Do Urządzenia Sleepcube

    przy nieprawidłowym dopasowaniu maski lub gdy maska jest zdjęta. Należy sprawdzić uszczelkę maski pod względem nieszczelności i dokonać regulacji zgodnie z instrukcjami producenta maski. Ten komunikat jest wyświetlany do czasu usunięcia problemu dużego przepływu powietrza. Jeśli duży przepływ powietrza utrzymuje się przez co najmniej 30 sekund, urządzenie automatycznie wyłącza się...
  • Seite 73: Dodatkowy Tlen

    UWAGA!–Nagrzewnica do systemu nawilżania SleepCube nie będzie działać przy bezpośrednim zasilaniu ze źródła prądu stałego 12 V. Jeżeli wymagane jest nawilżanie, jest ono nadal dostępne, jednak bez opcji podgrzewania. Alternatywnie, zamiast podłączania prądu stałego 12 V bezpośrednio do urządzenia SleepCube, można skierować prąd stały przez przemiennik, który dostarczy prąd przemienny do systemu.
  • Seite 74: Konserwacja Urządzenia

    KONSERWACJA URZĄDZENIA Przewidywany okres eksploatacji: • Przewidywany okres eksploatacji produktu = 5 lata; gniazdo nawilżacza i układ CPAP • Przewidywany okres eksploatacji produktu = 1 rok; komora wodna nawilżacza • Przewidywany okres eksploatacji produktu = 180 dni; przewód rurowy i zgrubny filtr wlotowy NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo porażenia elektrycznego –...
  • Seite 75: Czyszczenie

    Aby wyczyścić, wyjmij ciemną zewnętrzną piankę z ramki. Wypierz filtr w roztworze ciepłej wody z płynem do naczyń i wypłucz w wodzie. Pozostaw filtr do całkowitego wyschnięcia. Jeśli filtr (nr części DV51D-602) jest uszkodzony, należy skontaktować się z dostawcą sprzętu w sprawie wymiany na nowy.
  • Seite 76: Utylizacja Produktu

    Maska i uprząż Maskę i uprząż należy czyścić zgodnie ze wskazówkami producenta. UTYLIZACJA PRODUKTU Opakowanie zewnętrzne jest wykonane z materiałów przyjaznych dla środowiska, które można wykorzystywać jako surowce wtórne. Jeśli opakowanie przestanie być potrzebne, należy oddać je do lokalnego zakładu recyklingu i utylizacji odpadów zgodnie z obowiązującymi regulacjami.
  • Seite 77 Problem Prawdopodobna przyczyna Rozwiązanie problemu Podczas użytkowania 1. Funkcja automatycznego wyłączania 1. Sprawdzić prawidłowe dopasowanie maski; w (Auto-OFF) wykryła duży przepływ razie potrzeby wyregulować maskę i uprząż. nieoczekiwanie powietrza spowodowany poluzowaniem doszło do maski. zatrzymania przepływu powietrza 2. Podczas używania otwierają się usta i 2.
  • Seite 78: Dane Techniczne

    Problem Prawdopodobna przyczyna Rozwiązanie problemu W trybie Bilevel 1. Czułość wyzwalania nie jest prawidłowa. 1. Wyregulować czułość wyzwalacza wdechu i wydechu odpowiednio do pacjenta. ciśnienie jest zmieniane zbyt 2. Wskaźnik wspomagania (czas) jest zbyt 2. Zmniejszyć ustawienie wskaźnika wcześnie lub zbyt wysoki, pacjent oddycha wolniej niż...
  • Seite 79: Zalecenia I Deklaracja Producenta Devilbiss

    Maksymalne natężenie przepływu (zgodnie z normą ISO 17510-1:2007) Ciśnienia testowe 3,0 cmH 9,0 cmH 14,0 cmH 20,0 cmH 25,0 cmH Ciśnienie mierzone przy porcie podłączeniowym pacjenta 13,0 19,1 24,0 Przeciętne natężenie przepływu przy porcie podłączeniowym 85,0 150,3 154,0 150,6 132,9 pacjenta (l/min) Dokładność...
  • Seite 80 Poziom testowy Środowisko elektromagnetyczne – Test odporności IEC 60601 Poziom zgodności Wytyczne Podłogi powinny być drewniane, betonowe Wyładowania lub pokryte płytkami ceramicznymi. Jeśli elektrostatyczne ±6kV kontakt ±6kV kontakt podłogi są pokryte materiałami (ESD) ±8kV powietrze ±8kV powietrze syntetycznymi, wilgotność względna powinna IEC 61000-4-2 wynosić...
  • Seite 81 Zalecane odległości pomiędzy tym urządzeniem a przenośnymi urządzeniami do komunikacji radiowej i telefonami komórkowymi. To urządzenie i system NIE są przeznaczone do podtrzymy- wania funkcji życiowych. To urządzenie jest przeznaczony do eksploatacji w otoczeniu elektromagnetycznym, w którym kontrolowane są zakłócenia generowane przez częstotliwości radiowe. Użytkownik urządzenia może pomóc zapobiec zakłóceniom elektromagnetycznym poprzez zachowanie minimalnej odległości pomiędzy tym urządzeniem a przenośnymi urządzeniami do komunikacji radiowej i telefonami komórkowymi, zgodnie z poniższymi zaleceniami i maksymalną...
  • Seite 82: Elementy Sterowania - Menu Zaawansowane

    ELEMENTY STEROWANIA – MENU ZAAWANSOWANE Gdy urządzenie jest włączone należy nacisnąć przycisk ‘Dalej’ lub ‘Wstecz’ na klawiaturze, aby móc przeglądać pozycje na wyświetlaczu. Nazwa Symbol Funkcja POPRZEDNIA POZYCJA Po naciśnięciu tego przycisku wyświetlana jest poprzednia opcja menu. NASTĘPNA POZYCJA Po naciśnięciu tego przycisku wyświetlana jest następna opcja menu. ZMIANA USTAWIEŃ...
  • Seite 83 Menu Pacjenta - CPAP Menu Pacjenta - Bilevel UWAGA! Dostępne są P:10.0 CPAP P:10.0 CPAP tryby S, T lub ST. Heat:5 Heat:Off P : 1 0 . 0 S – T R R : 1 5 P : 1 0 . 0 S – T R R : 1 5 I / E : 1 : 1 .
  • Seite 84 Menu wył. dmuchawy Informacje dotyczące zgodności można wyświetlać bez konieczności włączania CPAP. Gdy dmuchawa jest wyłączona (na wyświetlaczu pokazywany jest napis OFF), należy nacisnąć na klawiaturze przycisk strzałki zwróconej w lewo lub w prawo, aby przewijać informacje. Przykładowy ekran Opis Przy opcji “Blower OFF”...
  • Seite 85 Przykładowy ekran Opis Tryb Jest to ekran domyślny po włączeniu urządzenia. Wyświetlane są Wszystkie P: 5.0 Auto aktualne ciśnienie powietrza w masce oraz ustawienie nagrzewnicy. Heat:Off Wyświetlana wartość ciśnienia może się nieznacznie zmieniać podczas oddychania. Jeśli system nagrzewnicy nie jest podłączony, jej ustawienie nie zostanie podane.
  • Seite 86 Przykładowy ekran Opis Tryb Jest to ustawienie wpływające na wskaźnik cyklu ciśnienia Tryby I/E Ratio wspomagającego. Jest to stosunek czasu wdechu do czasu wydechu Bilevel ST i 1 : 1.0 (50%) wyrażony jako 1:X. Nowy wydech jest wyzwalany przez urządzenie w trybie Bilevel, jeśli oddech pacjenta będzie wolniejszy od tego ustawienia.
  • Seite 87: Definizione Dei Simboli

    INDICE Definizione dei simboli ............................IT - 87 Avvertenze importanti ............................IT - 88 Introduzione ................................. IT - 89 Uso previsto ............................... IT - 89 Indicazioni per l’uso ........................... IT - 89 Controindicazioni ............................IT - 89 Funzioni Chiave ..............................IT - 89 Dispositivo SleepCube ..........................
  • Seite 88: Misure Di Protezione Importanti

    MISURE DI PROTEZIONE IMPORTANTI LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI PRIMA DI USARE L’APPARECCHIO CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI PERICOLO • Pericolo di scosse elettriche – Non usare il dispositivo mentre si fa il bagno. • Pericolo di scosse elettriche – Non immergere o far cadere nell’acqua o in qualsiasi altro liquido •...
  • Seite 89: Introduzione

    • Con SleepCube può essere utilizzato solo l’umidificatore riscaldatore della serie DV5 De Vilbiss. Altri umidificatori potrebbero impedire all’apparecchio di rilevare gli episodi di russamento provocando livelli di pressione non adeguati nella maschera. • Aprire la camera dell’acqua e svuotarla prima del trasporto. INTRODUZIONE Uso previsto DeVilbiss SleepCube Modello serie DV55 S e DV56 ST Bilevel CPAP è...
  • Seite 90: Montaggio Del Sistema

    MONTAGGIO DEL SISTEMA Senza umidificazione riscaldata Individuare l’attacco di alimentazione dell’aria e il connettore del riscaldatore sulla parte inferiore del dispositivo SleepCube. Assicurarsi che le aperture presentino il rispettivo coperchio morbido debitamente attaccato. Collocare l’SleepCube su una superficie stabile come un comodino o un tavolo. Se si desidera, è possibile collocare il dispositivo a terra accanto il letto, facendo attenzione che non sia possibile urtarlo o calpestarlo.
  • Seite 91: Controllo Dell'umidità

    CPAP e respirare per attivare automaticamente il flusso d’aria. La pressione nella maschera sale fino a raggiungere la pressione impostata entro circa 10 secondi. NOTA–Se il dispositivo non si avvia dopo 2-3 respirazioni, la funzione potrebbe essere stata disattivata. Se Auto ON/OFF è...
  • Seite 92: Utilizzo Della Funzione Ritardo Confort

    Utilizzo della funzione Ritardo confort L’SleepCube dispone di una funzione di ritardo confort che aiuta a prendere sonno. Il flusso dell’aria viene avviato a una pressione bassa e aumenta gradualmente alla pressione impostata dopo il tempo di ritardo impostato. NOTA–Quando è attivata la funzione di ritardo confort, sul display appare un messaggio lampeggiante che indica il tempo residuo del ritardo.
  • Seite 93: Messaggi Paziente

    MESSAGGI PAZIENTE L’SleepCube avvisa del verificarsi di eventi che richiedono interventi per rendere più efficace la terapia. Per far scomparire il messaggio dal display è sufficiente premere un tasto qualsiasi ma l’SleepCube funziona normalmente anche se il messaggio non viene cancellato. Vengono visualizzati due tipi di messaggi: Promemoria e notifiche. Promemoria I promemoria avvertono quando è...
  • Seite 94: Ossigeno Supplementare

    Tempo di funzionamento approssimativo della batteria (con batteria completamente carica) ad un’impostazione H O da 12 cm SleepCube collegato al veicolo SleepCube collegato alla batteria Fonte di Fonte di alimentazione dell'auto CC alimentazione Batteria nautica deep-cycle (Accendisigari) CC/Batteria Specifiche della 12 V 80 Ah 120 Ah...
  • Seite 95: Accessori/Ricambi

    A volte è prescritta l’erogazione di ossigeno supplementare in aggiunta al trattamento CPAP. Se il medico prescrive ossigeno per la terapia del sonno, è possibile aggiungere ossigeno in due modi: Richiedere l’adattatore ossigeno opzionale (codice 7353D-601) al servizio di home care e collegarlo alla porta dell’SleepCube.
  • Seite 96: Manutenzione

    Manutenzione: Intervallo di Intervallo di Ispezione Sostituzione Specifica Filtro di Aspirazione Particelle 10 giorni, pulire se sporco 6 mesi particelle > 3,0 micron Grossolane Filtro di Aspirazione Particelle Fini 10 giorni, sostituire se sporco 30 giorni particelle > 0,3 micron Tubo paziente Giornaliero 6 mesi...
  • Seite 97: Smaltimento Del Prodotto

    NOTA– La camera smontata può anche essere lavata una volta a settimana in una lavastoviglie con programma di lavaggio delicato o per stoviglie in vetro, solo sul vassoio superiore. Cradle umidificatore – Pulire il cradle dell’umidificatore al bisogno. Spegnere il riscaldatore e staccarlo dalla fonte di alimentazione. Far raffreddare il sistema per almeno 10 minuti. Per staccare il generatore di flusso dal cradle dell’umidificatore, rimuovere prima la camera dell’acqua, quindi premere verso il basso il pulsante di sblocco del generatore di flusso (Fig 4).
  • Seite 98: Risoluzione Dei Problemi

    RISOLUZIONE DEI PROBLEMI AVVERTENZA Pericolo di scosse elettriche - Non togliere il modulo; non vi sono componenti interni riparabili dall’utente. Il modulo deve essere tolto esclusivamente da un rivenditore DeVilbiss qualificato. Problema Probabile causa Rimedio Il display non 1. Il dispositivo non è collegato 1a.
  • Seite 99: Specifiche

    Problema Probabile causa Rimedio La pelle si irrita nei 1. Le cuffie sono troppo strette o regolate in 1. Allentare le cuffie per diminuire la pressione di modo non corretto. contatto con il viso. punti in cui è a contatto con la 2.
  • Seite 100 Umidificatore Umidità erogata (nei valori del flusso di funzionamento): ................≥10 mgH O/l aria Dimensioni: ...........................6,6 x 16,0 x 21.3 cm (AxLxP) Peso: ................................(0,794 Kg). (1,75 lb) Consumo di corrente: ..............................85 watt DV5HH requisiti elettrici ..........................100-240VAC, 0,95 A Interruttore termico della piastra riscaldatore: ....................152 °C (305 °F) Controllo corrente/temperatura: .............
  • Seite 101: Devilbiss - Guida E Dichiarazione Del Produttore

    DEVILBISS – GUIDA E DICHIARAZIONE DEL PRODUTTORE AVVERTENZA Le apparecchiature elettromedicali necessitano di attenzioni particolari in merito alla compatibilità elettromagnetica e devono essere installate e messe in funzione in conformità alle informazioni sulla compatibilità elettromagnetica fornite dalla documentazione di corredo. Le apparecchiature di comunicazione a radiofrequenza portatili e mobili possono influire sul funzionamento degli strumenti elettromedicali.
  • Seite 102 Test di immunità Livello test IEC 60601 Livello di conformità Ambiente elettromagnetico – Guida Campi magnetici alla Il campo magnetico alla frequenza di rete frequenza di rete deve corrispondere a quello di una località 3A/m 3A/m (50/60 Hz) tipica in un tipico ambiente commerciale od IEC 61000-4-8 ospedaliero.
  • Seite 103: Comandi Del Menu Avanzati

    COMANDI DEL MENU AVANZATI Con dispositivo acceso, premere il pulsante “Successivo” o “Precedente” sul tastierino per sfogliare tra le voci sul display. Nome Simbolo Funzione VOCE PRECEDENTE Premendo questo pulsante viene visualizzata l’opzione precedente del menu. VOCE SUCCESSIVA Premendo questo pulsante viene visualizzata l’opzione successiva del menu. IMPOSTA MODIFICA Questi pulsanti consentono di regolare le impostazioni visualizzate sul display.
  • Seite 104 MENU – Modalità CPAP MENU – Modalità Bilevel NOTA: La modalità può P:10,0 CPAP P:10,0 Calore:5 Calore:off indicare CPAP S, T o ST. – – P : 1 0 , 0 S T V R : 1 5 P : 1 0 , 0 S T V R : 1 5 I / E : 1 : 1 , 0 ( 5 0 % ) I / E : 1 : 1 , 0 ( 5 0 % )
  • Seite 105 Menu Soffiante spento Le informazioni sulla compliance possono essere visualizzate senza attivare l’unità CPAP. Con il soffiante spento (la schermata mostra OFF), premere il tasto freccia destra o sinistra sul tastierino per scorrere i dati visualizzati. Esempio di visualizzazione Descrizione Soffiante spento;...
  • Seite 106 Esempio di visualizzazione Descrizione Modalità P : 1 0 , 0 S – T V R : 1 5 Schermata di informazioni in tempo reale; la riga superiore mostra la Tutte le pressione misurata (P), la fonte di attivazione (spontanea o modalità...
  • Seite 107 Esempio di visualizzazione Descrizione Modalità La lunghezza standard del tubo fornito è di 1,8 metri (6 piedi). Il Tutto Lunghezza tubo  dispositivo può comunque essere regolato per consentire l’uso di un 1,8 m (6 piedi) tubo per l’aria della lunghezza di 3,0 metri. I tubi di ricambio possono essere richiesti al servizio di home care (codici prodotto elencati alla fine del manuale).
  • Seite 108 +33 (0) 3 83 495 495 DeVilbiss Healthcare LLC • 100 DeVilbiss Drive • Somerset, PA 15501 • USA 8 00 -338-198 8 • 81 4-4 43-488 1 • w ww.D eVilb iss H e a l th c a r e .c o m...

Diese Anleitung auch für:

Dv56 sleepcube bilevel st pap serie