Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

DeVilbiss Healthcare DV53 SleepCube Standard Plus CPAP Serie Bedienungsanleitung

Gerät für kontinuierliche positive überdruckbeatmung (cpap)
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
DV53 SleepCube Standard Plus CPAP Series
DeVilbiss® SleepCube® Gerät für kontinuierliche positive
DE
Überdruckbeatmung (CPAP)
ACHTUNG–Nach US-Bundesgesetzen darf dieses Gerät nur von einem Arzt bzw. auf Anordnung eines Arztes
verkauft werden.
Hergestellt in den USA. Betriebsanweisung.
DeVilbiss® SleepCube® hulpmiddel voor positieve luchtwegdruk
NL
ATTENTIE–De federale wetgeving in de VS schrijft voor dat dit apparaat uitsluitend mag worden verkocht of
voorgeschreven door een dokter.
Gemonteerd in de Verenigde Staten. Instructiehandboekje.
TR
DeVilbiss® SleepCube® Pozitif Havayolu Basınç Cihazı
DİKKAT!–Prawo federalne (USA) zezwala na sprzedaż niniejszego urządzenia przez lub na zlecenie lekarza.
ABD'de monte edilmiştir. Talimat Kılavuzu
Urządzenie do utrzymywania stałego dodatniego ciśnienia w drogach
PL
oddechowych DeVilbiss® SleepCube®
UWAGA!–Federal (ABD) yasa uyarınca bu cihaz ancak bir doktor tarafından veya bir doktor talimatıyla
satılabilir.
Zmontowano w Stanach Zjednoczonych. Instrukcja obsługi.
IT
Generatore di pressione positiva DeVilbiss® SleepCube®
ATTENZIONE–La legge federale statunitense limita la vendita di questo dispositivo ai medici o su loro pre-
scrizione.
Assemblato negli U.S.A. Manuale di istruzioni.
0044

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für DeVilbiss Healthcare DV53 SleepCube Standard Plus CPAP Serie

  • Seite 1 DV53 SleepCube Standard Plus CPAP Series 0044 DeVilbiss® SleepCube® Gerät für kontinuierliche positive Überdruckbeatmung (CPAP) ACHTUNG–Nach US-Bundesgesetzen darf dieses Gerät nur von einem Arzt bzw. auf Anordnung eines Arztes verkauft werden. Hergestellt in den USA. Betriebsanweisung. DeVilbiss® SleepCube® hulpmiddel voor positieve luchtwegdruk ATTENTIE–De federale wetgeving in de VS schrijft voor dat dit apparaat uitsluitend mag worden verkocht of voorgeschreven door een dokter.
  • Seite 2 Key Features DV53/DV5HH DV5HH SE-DV53-2...
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    DEUTSCH ..................... DE-3 NEDERLANDS ....................NL-25 TURKISH ...................... TR-46 POLISH ......................PL-67 ITALIANO ...................... IT-89 INHALT Symbole ................................... DE - 4 Wichtige Schutzmaßnahmen ..........................DE - 4 Einleitung ................................. DE - 5 Verwendungszweck ............................DE - 5 Verwendungshinweise ........................... DE - 5 Kontraindikationen ............................
  • Seite 4: Symbole

    SYMBOLE Standby – schaltet das Gebläse Schutzklasse II, doppelt isoliert Gesperrt  an oder aus Dateneingang/-ausgang Entsprt Wärme  Eingangsspannung 100 – 240V Nächste LCD-Anzeige IPX1 Tropfsicher, Vertikal  IPX1 ~ 50/60 Hz Gleichstromeingang:12V, Verzögerung – beginnt die Vorherige LCD-Anzeige ...
  • Seite 5: Einleitung

    • Nehmen Sie die Befeuchterkammer zum Auffüllen immer vom Gerät ab. • Das Gerät darf nicht in Flüssigkeiten eingetaucht werden. Es dürfen keine Flüssigkeiten ins Geräteinnere oder in den Einlassfilter eindringen. • Die am Gehäuse befindlichen Lüftungsöffnungen nicht blockieren. • Stellen Sie das Gerät für einen ordnungsgemäßen Betrieb auf eine flache, stabile und ebene Oberfläche.
  • Seite 6: Wichtigste Merkmale (S. Abbildungen Auf Seite 2)

    WICHTIGSTE MERKMALE DeVilbiss SleepCube-Gerät Warmluftbefeuchter-Basis (s. Abbildung A und B auf Seite 2) (s. Abbildung D auf Seite 2) Tastatur/LCD-Anzeige (Abbildung C) Heizplatte Schlauchanschluss an der Rückseite Stromanschlussbuchse der Heizplatte Luftanschlussöffnung am Unterteil (für optionalen Aufbewahrungsfach für die Abeckung des Luftbefeuchter) Stromanschlusses für die Heizplatte (unten) Luftanschlussstecker...
  • Seite 7: Tastatur Und Anzeige

    TASTATUR UND ANZEIGE Grundlegende CPAP-Kontrollen Name Symbol Funktion AN/AUS AN/AUS-Taste zum Starten und Stoppen der Luftzufuhr. HEIZUNG Falls Ihr SleepCube mit einem Warmluftbefeuchter ausgestattet ist, benutzen Sie diese  Tasten zur Einstellung der Heizstufen. Höhere Werte für höhere Feuchtigkeit einstellen ...
  • Seite 8: Information Zur Integrierten Smart-Code Funktion

    WARNUNG Füllen Sie den Behälter nur außerhalb des Luftbefeuchters. Ansonsten könnte dies zu einer Beschädigung der Aufnahmevorrichtung führen. VORSICHT-Es wird empfohlen destilliertes Wasser mit Raumtemperatur zu verwenden. Keine Medikamente oder andere Zusätze in das Wasser geben. VORSICHT-Für ordnungsgemäßen Betrieb muss das SleepCube Gerät AUS sein, bevor der Wasserbehälter eingesetzt wird.
  • Seite 9: Anwendung Der Komfort-Verzögerungsfunktion

    (zwischen dem CPAP-Druck und dem Modus) während die SmartFlex-Ausatemerleichterung in Betrieb ist. Wenn die SmartFlex-Ausatemerleichterung durchgehend (Aktiviert) eingeschaltet ist, ist die Druckentlastung immer aktiv, wenn Sie am Gerät atmen. Wenn die SmartFlex-Ausatemerleichterung nur für die Zeitverzögerung (Verzög.-Zeit) eingestellt ist, gilt die Ausatemerleichterung nur während der Verzögerungszeit und wird ausgeschaltet, sobald der Verzögerungszeitraum beendet ist.
  • Seite 10: Patientenmeldungen

    Anzeigebeispiel Beschreibung Diese Einstellung steuert die Hintergrundbeleuchtung. Wenn diese Funktion aktiviert ist, LCD Helligkeit wird die Helligkeit des LCD Display während des Betriebes abgesenkt. Ist diese Aktiv Funktion ausgeschaltet wird das Display während des Betriebes ausgeschaltet. Halten Sie die -Taste gedrückt, um das Aktivierungsmenü zu verlassen. Menü...
  • Seite 11: Sleepcube Gleichstrombetrieb

    SLEEPCUBE GLEICHSTROMBETRIEB Batteriebetrieb hr SleepCube kann mit Hilfe eines 12V-Kabels in Wohnmobilen, Booten oder anderen Campingfahrzeugen mit 12 V Gleichspannung betrieben werden. Die Stromquelle kann mit einem 12V-Gleichstromkabel oder einer netzunabhängigen 12V-Gleichstrombatterie (Tiefzyklus-Batterie) verwendet werden. Alle Zubehörteile sind bei Ihrem Fachhändler/ Sanitätshaus erhältlich (für Bestellnummern, siehe Zubehör/Ersatzteile).
  • Seite 12: Zubehör/Ersatzteile

    Einstellung des Drucks, dem Atemverhalten des Patienten, der Art der Maske und der Leckrate. Diese Warnung gilt für die meisten CPAP-Modelle. • Den SleepCube nicht mit angeschlossener Sauerstoffquelle laufen lassen, wenn das Gerät nicht benutzt wird, sondern die Sauerstoffquelle immer abschalten! VORSICHT •...
  • Seite 13: Reinigung

    Feinluftfilter (optional)– Prüfen Sie den Filter in Abständen von 10 Tagen und tauschen Sie ihn aus, wenn er schmutzig oder beschädigt ist; ansonsten muss der Filter alle 30 Tage ausgetauscht werden. Der optionale Feinfilter filtert Partikel bis zu einer Größe von 0,3 Mikron. Wartung: Inspektionsintervall Austauschintervall...
  • Seite 14: Schläuche

    Lassen Sie die Einzelteile vollständig trocknen bevor Sie sie wieder zusammensetzen. VORSICHT-Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch, dass die Dichtung vollständig in die Rille des Behälters eingelegt ist. HINWEIS-Die beiden Teile der Wasserkammer können bei Bedarf 1 x wöchentlich im Geschirrspüler gereinigt werden. Legen Sie die Teile in den oberen Korb der Maschine und wählen Sie ein Schonprogramm.
  • Seite 15: Fehlersuche

    FEHLERSUCHE WARNUNG Achtung – Stromschlaggefahr! Das Gehäuse nicht öffnen; es befinden sich keine Bauteile darin, die vom Benutzer gewartet werden können. Das Gehäuse darf nur von einem qualifizierten DeVilbiss Servicepartner geöffnet werden. Problem Mögliche Ursache Lösung Keine Anzeige. 1. Gerät ist nicht angeschlossen oder das 1a.
  • Seite 16: Technische Daten

    Problem Mögliche Ursache Lösung Apnoe-Symptome 1. Filter ist ggf. verstopft. 1. Reinigen oder ersetzen Sie den Luftfilter und treten wiederholt betreiben Sie das Gerät nicht inder Nähe von auf. Zimmervorhängen und anderen staubigen Oberflächen. 2. Schlafapnoe-Verhalten hat sich geändert. 2. Wenden Sie sich an Ihren Arzt oder Schlaftherapeuten.
  • Seite 17: Weitere Technische Daten

    Max. Druckbegrenzung ..................... 20 cmH O bei normalem Gebrauch Schalldruckpegel (geprüft gemäß ISO 17510-1:2007) ....................26 dBA Schallleistungspegel (geprüft gemäß ISO 17510-1:2007) ....................38 dBA SmartCode Technology ist durch das US-Patent 8649510 und Patent HK 1172119 geschützt Befeuchter Abgegebene Feuchtigkeit (im Betriebsbereich für den Luftstrom): ..............≥10 mgH O/l Luft Größe: ............................6,6 cm x 16,0 cm x 21.3 cm Gewicht: ..................................
  • Seite 18: Devilbiss-Anleitung Und Herstellererklärung

    DEVILBISS-ANLEITUNG UND HERSTELLERERKLÄRUNG WARNUNG Bei medizinischen elektrischen Geräten sind bezüglich der elektromagnetischen Verträglichkeit besondere Vorsichtsmaßnahmen zu beachten. Sie müssen in Übereinstimmung mit den Informationen zur elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV) in den Begleitdokumenten installiert und in Betrieb genommen werden. Tragbare und mobile HF-Kommunikationsgeräte können medizinische elektrische Geräte beeinflussen. Das Gerät bzw.
  • Seite 19 Prüfung der Elektromagnetische Umgebung – Störfestigkeit IEC 60601- Testniveau Compliance-Niveau Richtlinien Magnetfelder mit energietechnischen Magnetfelder mit Frequenzen sollten sich auf einem für energietechn. Frequenz 3A/m 3A/m normale Gewerbe- bzw. 50/60 Hz Krankenhausumgebungen typischen IEC 61000-4-8 Niveau befinden. Bei der Verwendung von tragbarer und mobiler HF-Kommunikationsausrüstung Leitungsgeführte HF 3 Vrms von...
  • Seite 20: Erweiterte Menüoptionen

    ERWEITERTE MENÜOPTIONEN Schalten Sie das Gerät ein und drücken Sie die Taste  (Vor) oder  (Zurück), um die verschiedenen Optionen auf der Anzeige durchzublättern. Name Symbol Funktion VORHERIGE OPTION Bei Drücken dieser Taste wird die vorherige Menü-Option angezeigt. NÄCHSTE OPTION Bei Drücken dieser Taste wird die nächste Menü-Option angezeigt.
  • Seite 21 SmartFlex-Menüliste Das SmartFlex-Menü steht in allen Betriebsmodi zur Verfügung und ist ein Untermenü, über das Sie verschiedene Funktionen Ihres Geräts kontrollieren können. Es wird aufgerufen, indem Sie in diesem erweiterten Menü die Abwärts- Pfeiltaste drücken. Anzeigebeispiel Beschreibung Diese Einstellung steuert die Stärke der Ausatemerleichterung. SmartFlex ...
  • Seite 22: Schnellansicht-Menü

    Schnellansicht-Menü Das Schnellansicht-Menü zeigt zusammengefasst Informationen an, die in den SmartCode-Daten enthalten sind. Die Informationen der Schnellansicht umfassen: Anzahl der Tage mit einer Verwendung von mehr als 4 Stunden (kann vom Arzt auf 5 Stunden eingestellt werden), AHI (Apnoe/Hypopnoe-Index), Hoher Leckageprozentsatz (Leckage%, Prozentsatz der Zeit mit einem Leck von >95 l/min) und die tägliche Verwendung (Tägl.
  • Seite 23: Beschreibung

    Anzeigebeispiel Beschreibung Modus Dieser Bildschirm wird standardmäßig beim Einschalten des Geräts Alle P:10,0 Auto angezeigt. Der angezeigte Druck kann beim Atmen leicht variieren. Ist Wärme:Aus das Heizsystem nicht angeschlossen, wird kein Einstellungswert für die Heizstufe angezeigt. Vom Arzt verordnete Einstellung zur Kontrolle des Betriebsdrucks. CPAP- Einstelldruck Modus...
  • Seite 24 Anzeigebeispiel Beschreibung Modus SmartCode wird für die Erstellung von Therapiemanagementberichten Alle SmartCode 1 Tag verwendet. Die Therapieinformationen werden als eine Reihe von F6CD-37F-357R Buchstaben und Zahlen codiert. Diese umfassen ein Sonderzeichen zur SmartCode 7 Tage Überprüfung auf Fehler, um die Korrektheit der Daten sicherzustellen. 3CCC-377D-7J7X Verwenden Sie die AUFWÄRTS- und ABWÄRTS-Pfeiltasten, um den SmartCode-Berichtszeitraum zu ändern.
  • Seite 25: Verklaring Van Symbolen

    INHOUD Verklaring van symbolen ............................NL - 25 Belangrijke veiligheidsinstructies ..........................NL - 26 Inleiding ................................... NL - 27 Doel ................................NL - 27 Gebruiksindicaties ............................NL - 27 Contra-indicaties ............................NL - 27 Belangrijkste functies .............................. NL - 27 SleepCube-apparaat............................
  • Seite 26: Belangrijke Veiligheidsinstructies

    BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES LEES ALLE INSTRUCTIES DOOR VOORDAT U DIT APPARAAT GEBRUIKT. BEWAAR DEZE INSTRUCTIES GEVAAR • Gevaar voor elektrische schokken – Gebruik het apparaat niet terwijl u in bad zit. • Gevaar voor elektrische schokken – Dompel dit apparaat niet onder in water of enig andere vloeistof. •...
  • Seite 27: Inleiding

    • Zet de SleepCube niet op een plek vanwaar hij op de grond kan vallen of waar men zou kunnen struikelen over het netsnoer. • Alleen het verwarmde luchtbevochtigingsysteem van de serie DeVilbiss DV5 wordt aanbevolen voor gebruik met de SleepCube.
  • Seite 28: Assemblage Van Het Systeem

    ASSEMBLAGE VAN HET SYSTEEM Zonder verwarmde luchtbevochtiging Zoek de luchttoevoerpoort en connector voor de verwarmer op de onderkant van het SleepCube-apparaat. Zorg dat op beide openingen de juiste zachte dop is bevestigd. Zet de SleepCube op een stabiel oppervlak zoals een nachtkastje of tafel. U kunt het apparaat ook op de grond naast uw bed zetten, maar dan wel op een plaats waar men er niet op kan gaan staan of tegen kan schoppen.
  • Seite 29: Opstarten

    Opstarten Zet uw masker op en druk op de ON/OFF-knop op de keypad OF zet uw CPAP-masker op en adem een paar keer in en uit om de luchtstroom automatisch in te schakelen. De druk in uw masker stijgt binnen ongeveer 10 seconden tot de ingestelde druk.
  • Seite 30: De Smartflex-Functie Gebruiken

    de software bevat 1.023 dagen (2,8 jaar) aan gegevens. Wij adviseren u met uw leverancier samen te werken om een routineprocedure samen te stellen voor het opruimen van SmartCode-gegevens om er zeker van te zijn dat de huidige informatie beschikbaar is. Compliancemeters mogen alleen worden gewist nadat de gewenste rapportage is gegenereerd, ingediend, en goedgekeurd door de aanvrager.
  • Seite 31: Lijst Activeringsmenu

    Lijst activeringsmenu Het menu Activeren is in alle modussen beschikbaar en is een submenu waarin u diverse functies van uw SleepCube kunt regelen. Druk op de pijl omlaag terwijl het menu Enable (Inschakelen) op het scherm wordt weergegeven om dit te openen.
  • Seite 32: Op Reis Met De Sleepcube

    Masker afdoen – Dit bericht verschijnt als de luchtstroom sterk is. Een sterke luchtstroom is normaal als het masker slecht past of is afgezet. Controleer op lekken rondom de maskerafdichting en verricht de vereiste afstellingen volgens de aanwijzingen van de maskerfabrikant. Dit bericht wordt weergegeven totdat het probleem met de sterke luchtstroom is verholpen.
  • Seite 33: Extra Zuurstof

    Als uw apparaat zowel op netspanning als op 12 V= is aangesloten, werkt het op netspanning zolang er netspanning is en schakelt het automatisch over op 12 V= als de netspanning uitvalt. Zodra de netspanning wordt hersteld, schakelt het apparaat weer over op netspanningsvoeding. U hoeft niets te verstellen wanneer de voeding verandert; vergeet echter niet dat uw verwarmer niet met 12 V= kan werken.
  • Seite 34 GEVAAR Gevaar van elektrische schokken – Probeer niet de behuizing te openen of te verwijderen: het apparaat bevat geen onderdelen die door de gebruiker gerepareerd kunnen worden. Neem contact op met uw thuiszorgverlener voor instructies over het verkrijgen van service voor uw apparaat als service is vereist. Wanneer het product wordt geopend of onjuist wordt onderhouden, komt de garantie te vervallen.
  • Seite 35: Aanbevolen Reinigingsintervallen

    hem wanneer hij vuil of beschadigd is. U mag deze filter niet wassen. Installeer de filter voor fijne deeltjes achter de standaardfilter. OPMERKING–Als de filter voor fijne deeltjes aanvankelijk niet volgens de aanwijzingen wordt geïnstalleerd kan dat de levensduur van de filter bekorten zodat de filter vaker moet worden vervangen. Optionele verwarmde luchtbevochtiger Waterkamer: de waterkamer van de luchtbevochtiger moet dagelijks worden schoongmaakt.
  • Seite 36: Verwijdering Van Product

    VERWIJDERING VAN HET PRODUCT De buitenverpakking bestaat uit milieuvriendelijke materialen die als secundaire grondstoffen kunnen worden gebruikt. Breng de verpakking na gebruik volgens de toepasselijke voorschriften naar uw lokale bedrijf voor recycling en afvalverwijdering. De apparatuur, inclusief accessoires en inwendige onderdelen, hoort niet bij uw regelmatige huishoudelijke afval; deze apparatuur is vervaardigd van hoogwaardige materialen en kan worden gerecycled en hergebruikt.
  • Seite 37: Specificaties

    Probleem Waarschijnlijke oorzaak Oplossing De display geeft een Er is een fout opgetreden in het Neem contact op met uw thuiszorgverlener voor apparatuurstoring aan. apparaat en het moet gerepareerd service. worden. Symptomen van apneu 1. De luchtfilter kan verstopt zijn. 1.
  • Seite 38 Geluidsdruk (getest volgens ISO 17510-1:2007) ......................26 dBA Geluidsvermogenniveau (getest volgens ISO 17510-1:2007) ..................38 dBA SmartCode technologie is beschermd onder US patent 8649510 en patent HK 1172119 Luchtbevochtiger Vochtuitvoer (in bedrijf): ..........................≥10 mgH O/l lucht Afmetingen: .........................6,6 cm H x 16,0 cm B x 21.3 cm D Gewicht: ..................................
  • Seite 39: Devilbiss Richtlijnen En Fabrikantenverklaring

    DEVILBISS RICHTLIJNEN EN FABRIKANTENVERKLARING WAARSCHUWING Medische elektrische apparatuur vereist speciale voorzorgsmaatregelen met betrekking tot de elektromagnetische compatibiliteit (EMC) en moet worden geïnstalleerd en in gebruik worden genomen overeenkomstig de informatie met betrekking tot elektromagnetische compatibiliteit in de hier verstrekte documenten. Draagbare en mobiele communicatieapparatuur die werkt met radiogolven kan een negatieve invloed hebben op medische elektrische apparatuur.
  • Seite 40 Compliant Richtlijnen voor elektromagnetische Immuniteitstest IEC 60601 testniveau ieniveau omgeving Het magnetische veld van de Netfrequentie 50/60Hz vermogensfrequentie dient van een niveau te magnetisch veld 3A/m 3A/m zijn dat gebruikelijk is voor een normale locatie IEC 61000-4-8 in een normale commerciële of ziekenhuisomgeving.
  • Seite 41: Geavanceerde.menufuncties

    GEAVANCEERDE MENUFUNCTIES Druk terwijl het apparaat aanstaat op de volgende- of vorige-knop op de keypad om door de items op de display te bladeren. Naam Symbool Functie  VORIG ITEM Als u op deze knop drukt, wordt de vorige menuoptie weergegeven. ...
  • Seite 42 SmartFlex-menulijst Het menu SmartFlex is in elke modus beschikbaar en is een submenu waarin u diverse functies van uw apparaat kunt regelen. U opent het menu door op de pijl omlaag te drukken in het menu Geavanceerd. Voorbeeld display Omschrijving Deze instelling regelt de hoeveelheid drukverlaging.
  • Seite 43 Structuur van menu Snelle weergave Het menu Snelle weergave geeft een samenvatting weer van informatie die in de SmartCode-gegevens wordt gerapporteerd. Informatie in Snelle weergave omvat: aantal dagen met meer dan 4 uur gebruik (of de clinicus kan dit op 5 uur instellen), AHI (apneu/hypopneu-index), Percentage groot lek (percentage tijd met een lek van >95 l/m) en Dagelijks gebruik (gemiddeld aantal uren gebruik per dag).
  • Seite 44 Voorbeeld display Omschrijving Modus Dit is het standaardscherm wanneer het apparaat wordt aangezet. De Alle P: 5,0 Auto daadwerkelijke maskerdruk en verwarmerinstelling worden weergegeven. Warmte:Uit De weergegeven druk varieert iets tijdens het ademhalen. Als het verwarmersysteem niet is aangesloten, wordt er voor de verwarmer geen waarde weergegeven.
  • Seite 45 Voorbeeld display Omschrijving Modus SmartCode wordt gebruikt voor therapiebeheerrapportage; Alle SmartCode 1-dgn therapiegegevens worden gecodeerd met een reeks letters en cijfers en F6CD-37F-357R voorzien van een speciaal teken voor foutcontrole om de nauwkeurigheid te waarborgen. Gebruik de pijltoetsen OMHOOG of OMLAAG om de SmartCode 7-dgn SmartCode-rapportageperiode te wijzigen.
  • Seite 46 İÇINDEKILER Sembol Tanımlamaları ............................TR - 46 Önemli Koruyucu Önlemler ............................. TR - 47 Giriş ..................................TR - 48 Kullanım Amacı .............................. TR - 48 Kullanım Endikasyonları ..........................TR - 48 Kontraendikasyonlar ............................TR - 48 Önemli Özellikler ..............................TR - 48 SleepCube Cihazı...
  • Seite 47: Önemli Koruyucu Önlemler

    ÖNEMLİ KORUYUCU ÖNLEMLER LÜTFEN BU CİHAZI KULLANMADAN ÖNCE TÜM TALİMATLARI OKUYUN. BU TALIMATLARI SAKLAYIN TEHLİKE • Elektrik Şoku Tehlikesi – Banyo yaparken kullanmayın. • Elektrik Şoku Tehlikesi – Bu cihazı suya veya herhangi bir sıvı içine daldırmayın. • Elektrik Şoku Tehlikesi – Cihazı açmaya ya da sökmeye çalışmayın. Dahili bileşenler için kullanıcı tarafından yapılabilecek bir servis mevcut değildir.
  • Seite 48: Giriş

    GIRIŞ Kullanım Amacı DeVilbiss SleepCube Model DV53 Serisi Standard Plus CPAP, pozitif hava basıncı uygulaması yoluyla 30 Kg (66 lbs) ve üzerindeki spontan soluyan hastalarda OSA tedavisinde kullanıma yöneliktir. Cihaz, ev ve klinik ortamlarda kullanılabilir. Kullanım Endikasyonları (İsteğe Bağlı Isıtmalı Nemlendirici) Lisanslı...
  • Seite 49: Sistem Montajı

    SİSTEM MONTAJI Isıtmalı Nemlendirmesiz SleepCube cihazının alt tarafındaki hava besleme portu ve ısıtıcı aksesuar konektörününün yerini belirleyin. Her bir açıklığın uygun yumuşak kapağının güvenli bir şekilde bağlanmış olduğundan emin olun. SleepCube cihazını bir başucu sehpası veya masa gibi sabit bir yüzeye yerleştirin. İsterseniz, cihazı ayakla çarpılmayacak veya üzerine basılmayacak bir yere yerleştirmeye dikkat ederek, yatak başucundaki zemine de koyabilirsiniz.
  • Seite 50: Nem Kontrolü

    ayarlamak üzere artacaktır. NOT–Eğer cihaz 2-3 soluk aldıktan sonra otomatik olarak çalışmazsa, bu özellik devre dışı bırakılmış olabilir. Eğer Auto ON/OFF (Otomatik AÇMA/KAPAMA) özelliği devre dışı bırakılmışsa, cihazı başlatmak veya durdurmak için ON/OFF (AÇMA/KAPAMA) düğmesine elle basmanız gerekir. Tuş takımı ekranı, cihaz kullanımdayken mevcut maske basıncını gösterir. Bu mevcut basınç olduğu için, cihaz basınç okuması...
  • Seite 51: Smartflex Özelliğinin Kullanılması

    verilerini rutin biçimde silmenizi öneriyoruz. Uyum ölçer yalnızca gerekli rapor oluşturulduktan, gönderildikten ve talep eden tarafından onaylandıktan sonra temizlenmelidir. Temizlendikten sonra, 2,8 yıllık yeni bir süreç başlar ve eski verilere ulaşılabilecek tek kaynak olarak basılı raporlar kalır. NOT-Ölçeri silme yetkisine yalnızca sağlayıcı sahiptir. SmartFlex Özelliğinin Kullanılması...
  • Seite 52: Sleepcube Etkinleştirme Menü Listesi

    SleepCube Etkinleştirme Menüsü Listesi Etkinleştirme menüsü tim modellerde mevcut olup, SleepCube cihazınızın çeşitli fonksiyonlarını kontrol etmenize olanak veren bir alt menüdür. Ekranda “Enable Menu” (Etkinleştirme Menüsü) gösterilirken aşağı düğmesine basılarak erişilir. Ekran Örneği Açıklama Bu seçenek, maske içinde bir veya iki kez soluduktan sonra hava akışını otomatik Auto-OFF ...
  • Seite 53: Sleepcube Seyahat Bilgileri

    SLEEPCUBE SEYAHAT BİLGİLERİ Uluslararası Akım Değişiklikleri DeVilbiss SleepCube cihazınız üniversal bir güç kaynağı ile donatılmıştır. Bu da, otomatik olarak 100 ila 240V~ 50/60Hz elektrik hattı gerilimlerini kabul edebildiği anlamına gelmektedir. Hat geriliminin yerel hat geriliminden farklı olduğu başka bir ülkeye seyahat etmeniz halinde, cihazda herhangi bir ayarlama yapmanız gerekmemektedir. Seyahat edeceğiniz bölgenin doğru tipteki güç...
  • Seite 54: İlave Oksijen

    İLAVE OKSİJEN UYARI-OKSIJEN KULLANIMI • Tlen wspomaga spalanie. Aby uniknąć obrażeń ciała, nie należy palić tytoniu podczas używania urządzenia z dodatkowym tlenem. Nie należy stosować urządzenia w pobliżu gorących przedmiotów, substancji lotnych lub źródeł otwartego ognia. • Zawsze należy włączać urządzenie SleepCube przed włączeniem źródła tlenu. Oksijen yanmayı tetikler. Olası fiziksel yaralanmayı...
  • Seite 55: Bakım

    UYARI Bakımdan önce güç bağlantısını kesin. Dokładność ciśnienia – Basınç Doğruluğu–SleepCube ek kalibrasyon gerektirmeksizin, fabrika çıkışında doğru basınç performansını sağlamak üzere tasarlanmıştır. Cihazın üreticinin talimatlarına göre kullanılması koşuluyla, rutin servis gerekli değildir. NOT–Bazı ülkelerde bu tür tıbbi cihazlar için periyodik servis ve kalibrasyon gerekmektedir. Daha fazla bilgi için yerel tedarikçinizle irtibata geçin.
  • Seite 56: Temizlik

    Hazne sökme kolunu ileri doğru bastırarak ve haznenin kapağını yukarı kaldırarak hazne yarılarını ayırın (Şekil 9). Hazne kapağındaki sızdırmazlık contasını çıkarın (Şekil 10). Parçaları ılık su ve yumuşak bulaşık deterjanı çözeltisinde yıkayın. DİKKAT–Nemlendirici parçalarını veya boru sistemini temizlemek için ağartıcı, klor, alkol, kokulu yağlar veya diğer aroma bazlı...
  • Seite 57: Sorun Giderme

    SORUN GİDERME UYARI Elektrik Şoku Tehlikesi – Cihaz kabinini çıkarmayın; kullanıcının servis yapabileceği dahili bileşenler yoktur. Kabin yalnızca yetkili bir DeVilbiss tedarikçisi tarafından çıkarılmalıdır. Sorun Olası Nedeni Çözüm Ekranda hiçbir şey 1. Cihaz prize takılı değildir ya da güç 1a. Güç kablosunun SleepCube cihazına ve elektrik gösterilmiyor.
  • Seite 58: Teknik Özellikler

    Sorun Olası Nedeni Çözüm Boğaz ya da Yetersiz nemlendirme. 1a. Bir DeVilbiss DV5 Isıtmalı Nemlendirici ekleyin. burunda kuruluk. 1b. Nemlendirici üzerindeki ısıtıcı ayarını yükseltin. Su yoğuşması 1. Nemlendirme ayarınız fazla yüksektir. 1. Nemlendirici ısıtıcı ayarını düşürün. hortumda toplanarak 2. Oda sıcaklığı gece boyunca yüksekten 2.
  • Seite 59 Filtre Teknik Özellikleri Standart Filtre ..........................> 3.0 mikronluk parçacıklar İsteğe Bağlı İnce Parçacık Filtresi ....................> 0.3 mikronluk parçacıklar Dinamik Kısa Süreli Basınç Doğruluğu; DV5HH Nemlendiriciyle ve DV5HH Nemlendirici Olmadan (ISO 17510-1:2007 uyarınca) Hacim Soluma Hızı Basınç Doğruluğu (Pk-Pk Dalga Formu Ayar Basıncı...
  • Seite 60: Devilbiss Yönergesi Ve Üretici Firma Beyanı

    DEVILBISS YÖNERGESI VE ÜRETICI FIRMA BEYANI UYARI Tıbbi Elektrikli Cihaz, EMC ile ilgili olarak özel önlemler gerektirir ve birlikte verilen belgelerde sağlanan Elektromanyetik Uyumluluk [EMC] bilgilerine göre kurulması ve hizmete sokulması gerekir. Taşınabilir ve Mobil RF İletişim Cihazlarını Tıbbi Elektrikli Cihazı etkileyebilir. Cihaz veya sistem diğer bir cihazla yan yana veya bitişik olarak kullanılmamalıdır.
  • Seite 61 Bağışıklık Testi IEC 60601 Test Düzeyi Uygunluk Düzeyi Elektromanyetik Ortam – Yönerge Taşınabilir ve mobil RF iletişim donanımı aşağıda hesaplanmış/sıralanmış önerilen İletilen RF 150 kHz’den 80 MH’ye V1 = 3 Vrms ayırma mesafelerinden daha düşük IEC 61000-4-6 kadar 3 Vrms olmamak üzere cihazdan ayrılmalıdır.
  • Seite 62: Gelişmiş Menü Kontrolleri

    GELIŞMIŞ MENÜ KONTROLLERI Açık durumdaki cihazda, ekrandaki menü öğeleri arasında kaydırma yapmak için tuş takımında “Sonraki” veya “Önceki” düğmelerine basın. Adı Sembolü İşlevi ÖNCEKİ ÖĞE Bu düğmeye basıldığında bir önceki menü seçeneği gösterilir. SONRAKİ ÖĞE Bu düğmeye basıldığında bir sonraki menü seçeneği gösterilir. h�...
  • Seite 63 SmartFlex Menü Listesi (DV53 / DV54) SmartFlex menüsü tüm modlarda bulunmaktadır ve cihazınızın çeşitli işlevlerini kontrol etmenizi sağlayan bir alt menüdür. Bu Gelişmiş Menüsünde iken aşağı düğmesine basılarak erişilir. Ekran Örneği Açıklama Bu ayar basınç tahliye miktarını kontrol eder. SmartFlex ...
  • Seite 64 Hızlı Görünüm Menüsü Yerleşimi Hızlı Görünüm Menüsü, SmartCode verilerinde rapor edilen bilgilerin bir özetini gösterir. Hızlı Görünüm menüsündeki bilgiler şunları kapsar: 4 saatten fazla kullanılan gün sayısı (veya doktor tarafından 5 saat olarak ayarlanabilir), AHI (Apne/ Hipopne İndeksi), Yüksek Kaçak yüzdesi (kaçağın > 95 L/m olduğu zamanın yüzdesi) ve Günlük Kullanım (ortalama kullanım saati/gün).
  • Seite 65 Ekran Örneği Açıklama Modu Bu, kullanım basıncını kontrol eden önceden belirlenen ayardır. CPAP Set Pressure Modu 10.0 cmH2O Seçilebilir gecikme süresi ayarı. Tedarikçiniz gecikme süresini Tüm Delay Time  ayarlamıştır. 45 minutes Bu, gecikme süresi sırasında işletim basıncını kontrol eden önceden CPAP Delay Pressure belirlenmiş...
  • Seite 66 Ekran Örneği Açıklama Modu SmartCode, terapi yönetimi raporlaması için kullanılır; terapi bilgisi bir Tüm SmartCode 1-Day dizi harf ve rakamlar şeklinde kodlanır ve doğruluğu sağlamak için hata F6CD-37F-357R kontrolüne yönelik özel bir karakter içerir. SmartCode raporlama periyodunu değiştirmek için YUKARI ok veya AŞAĞI ok tuşlarını kullanın. SmartCode 7-Day SmartCode’un beş...
  • Seite 67: Objaśnienie Symboli

    SPIS TREŚCI Objaśnienie symboli ..............................PL - 67 Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ....................... PL - 68 Wprowadzenie ................................. PL - 69 Przeznaczenie ............................... PL - 69 Wskazania ..............................PL - 69 Przeciwwskazania ............................PL - 69 Główne cechy ................................PL - 69 Urządzenie SleepCube ..........................
  • Seite 68: Ważne Wskazówki Dotyczące Bezpieczeństwa

    WAŻNE WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA PRZED UŻYCIEM URZĄDZENIA PROSIMY PRZECZYTAĆ CAŁĄ INSTRUKCJĘ. ZACHOWAJ TĘ INSTRUKCJĘ NIEBEZPIECZEŃSTWO • Niebezpieczeństwo porażenia elektrycznego – nie stosować podczas kąpieli. • Niebezpieczeństwo porażenia elektrycznego – urządzenia nie należy zanurzać w wodzie ani innej cieczy. • Niebezpieczeństwo porażenia elektrycznego – nie należy otwierać ani zdejmować obudowy. Urządzenie nie zawiera wewnętrznych komponentów naprawialnych przez użytkownika.
  • Seite 69: Wprowadzenie

    się wokół złączy, przełączników lub filtra powietrza; w przeciwnym razie nastąpi uszkodzenie urządzenia. Jeśli do tego dojdzie, należy zakończyć używanie i odłączyć przewód od źródła zasilania. Przed ponownym użyciem należy całkowicie wysuszyć urządzenie. • Nie umieszczać urządzenia SleepCube na podłodze w miejscu, w którym można na nie nadepnąć lub potknąć się o przewód zasilający.
  • Seite 70: Montaż Systemu

    MONTAŻ SYSTEMU Bez podgrzewanego nawilżacza Odszukaj złącze zasilające w powietrze i złącze nagrzewnicy na spodzie urządzenia SleepCube. Sprawdź, czy każdy otwór ma prawidłowo zamocowaną miękką zaślepkę. Ustaw urządzenie SleepCube na stabilnej powierzchni, np. na stoliku nocnym lub stole. Urządzenie można również ustawić...
  • Seite 71: Kontrola Wilgotności

    oddechów, aby automatycznie włączyć przepływ powietrza. Ciśnienie w masce wzrośnie do ustawionej wartości w ciągu 10 sekund. UWAGA!–Jeśli urządzenie nie uruchomi się automatycznie po wykonaniu 2-3 oddechów, może to oznaczać, że ta funkcja jest wyłączona. Jeśli funkcja automatycznego włączania i wyłączania (Auto-ON/OFF) jest wyłączona, należy nacisnąć ręką przycisk ON/OFF, aby włączyć...
  • Seite 72: Korzystanie Z Funkcji Smartflex

    Generowanie raportów zgodności dla Pracodawcy/Ubezpieczyciela/Lekarza Raporty SmartCode spełniają większość wymagań zgodności informacji , a oprogramowanie zachowuje 1 023 dni (2,8 roku) danych. Zaleca się współpracę z lekarzem dla ustalenia zasad usuwania danych SmartCode, w celu zapewnienia dostępności aktualnych informacji użytkowych. Licznik zgodności powinien być wyzerowany tylko po wygenerowaniu wymaganego raportu, złożeniu go i zaaprobowaniu przez wnioskodawcę.
  • Seite 73: Lista Pozycji Menu Aktywacji Sleepcube

    UWAGA!–Jeśli urządzenie DeVilbiss SleepCube nie wyłącza się automatycznie, oznacza to, że funkcja automatycznego wyłączania (Auto-OFF) prawdopodobnie jest wyłączona. W takim przypadku należy wyłączyć urządzenie ręcznie. Lista pozycji menu aktywacji SleepCube Menu aktywacji jest dostępne we wszystkich modelach i jest to podmenu, które pozwala sterować różnymi funkcjami urządzenia SleepCube.
  • Seite 74: Informacje Podróżne Do Urządzenia Sleepcube

    maski, dotyczących dopasowywania maski i uprzęży. Mask Off (Zdjęta maska) – Ten komunikat pojawia się, gdy występuje duży przepływ powietrza. Ma to miejsce zazwyczaj przy nieprawidłowym dopasowaniu maski lub gdy maska jest zdjęta. Należy sprawdzić uszczelkę maski pod względem nieszczelności i dokonać regulacji zgodnie z instrukcjami producenta maski. Ten komunikat jest wyświetlany do czasu usunięcia problemu dużego przepływu powietrza.
  • Seite 75: Dodatkowy Tlen

    UWAGA!–Nagrzewnica do systemu nawilżania SleepCube nie będzie działać przy bezpośrednim zasilaniu ze źródła prądu stałego 12 V. Jeżeli wymagane jest nawilżanie, jest ono nadal dostępne, jednak bez opcji podgrzewania. Alternatywnie, zamiast podłączania prądu stałego 12 V bezpośrednio do urządzenia SleepCube, można skierować prąd stały przez przemiennik, który dostarczy prąd przemienny do systemu.
  • Seite 76: Konserwacja Urządzenia

    KONSERWACJA URZĄDZENIA Przewidywany okres eksploatacji: • Przewidywany okres eksploatacji produktu = 5 lata; gniazdo nawilżacza i układ CPAP • Przewidywany okres eksploatacji produktu = 1 rok; komora wodna nawilżacza • Przewidywany okres eksploatacji produktu = 180 dni; przewód rurowy i zgrubny filtr wlotowy NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo porażenia elektrycznego –...
  • Seite 77 Filtry Filtr wlotu powietrza Filtr wlotu powietrza należy sprawdzać co 10 dni i w razie potrzeby wyczyścić. Filtr jest umieszczony z tyłu urządzenia. OSTROŻNIE!–Właściwe działanie filtra jest istotne dla działania urządzenia oraz jego ochrony przed uszkodzeniem. Aby wyczyścić, wyjmij ciemną zewnętrzną piankę z ramki. Wypierz filtr w roztworze ciepłej wody z płynem do naczyń...
  • Seite 78: Czyszczenie

    Zalecane odstępy czasu pomiędzy czyszczeniem: Zalecana częstotliwość Liczba cykli Odpowiednie środki czyszczące / czyszczenia czyszczenia * maks. temperatura mycia Obudowa zewnętrzna 7 dni Woda, używać tylko wilgotnej szmatki układu CPAP Przewód rurowy Codziennie Łagodny płyn do zmywarki i ciepła woda Zgrubny filtr wlotowy 10 dni Łagodny płyn do zmywarki i ciepła woda...
  • Seite 79 Problem Prawdopodobna przyczyna Rozwiązanie problemu Urządzenie 1. Funkcja automatycznego włączania 1. Użyć przycisku ON/OFF, aby włączyć i wyłączyć SleepCube nie (Auto-ON) została wyłączona. urządzenie. włącza się po 2. W urządzeniu brak zasilania. 2. Sprawdzić, czy przewód zasilający jest wykonaniu prawidłowo podłączony do urządzenia i gniazda oddechu w masce.
  • Seite 80: Dane Techniczne

    Problem Prawdopodobna przyczyna Rozwiązanie problemu Powietrze z 1. Filtr(y) powietrza jest/są zabrudzony/e. 1. Wyczyścić filtry. generatora 2. Wlot powietrza jest zablokowany. 2. Odblokować wlot powietrza. przepływu wydaje się zbyt ciepłe. 3. Temperatura w pokoju jest zbyt wysoka. 3. Zmniejszyć temperaturę w pokoju. 4.
  • Seite 81 Dane techniczne filtrów Filtr standardowy - cząsteczki ..........................> 3,0 mikrony Opcjonalny filtr drobnopyłowy - cząsteczki ......................> 0,3 mikrona Dokładność pomiaru dynamicznego ciśnienia krótkoterminowego z i bez nawilżacza (zgodnie z normą ISO 17510-1:2007) Liczba Dokładność ciśnienia (od Ustawione Kształt fali Objętość...
  • Seite 82: Zalecenia I Deklaracja Producenta Devilbiss

    ZALECENIA I DEKLARACJA PRODUCENTA DEVILBISS OSTRZEŻENIE Medyczny sprzęt elektryczny wymaga przestrzegania specjalnych środków ostrożności w zakresie zgodności elektromagnetycznej (EMC) oraz instalacji i uruchomienia zgodnie z informacją na temat EMC, podaną w dokumentacji towarzyszącej. Przenośne urządzenia do komunikacji radiowej i telefony komórkowe mogą wpływać na działanie medycznego sprzętu elektrycznego.
  • Seite 83 Poziom testowy Środowisko elektromagnetyczne – Test odporności IEC 60601 Poziom zgodności Wytyczne Pole magnetyczne Pole magnetyczne generowane przez częstotliwości prądu częstotliwość prądu powinno mieć poziom 3A/m 3A/m 50/60 Hz typowej lokalizacji w typowym otoczeniu IEC 61000-4-8 handlowym lub szpitalnym. Przewodzona Przenośne urządzenia komunikacyjne RF i częstotliwość...
  • Seite 84: Elementy Sterowania - Menu Zaawansowane

    ELEMENTY STEROWANIA – MENU ZAAWANSOWANE Gdy urządzenie jest włączone należy nacisnąć przycisk ‘Dalej’ lub ‘Wstecz’ na klawiaturze, aby móc przeglądać pozycje na wyświetlaczu. Nazwa Symbol Funkcja POPRZEDNIA POZYCJA Po naciśnięciu tego przycisku wyświetlana jest poprzednia opcja menu. NASTĘPNA POZYCJA Po naciśnięciu tego przycisku wyświetlana jest następna opcja menu. h�...
  • Seite 85 Lista menu SmartFlex) Menu SmartFlex jest dostępne we wszystkich trybach – jest to podmenu umożliwiające sterowanie różnymi funkcjami urządzenia. Dostęp do niego uzyskuje się poprzez naciśnięcie przycisku strzałki zwróconej w dół podczas przebywania w menu zaawansowanym. Przykładowy ekran Opis To ustawienie kontroluje poziom dekompresji. SmartFlex ...
  • Seite 86 Układ menu Quick View W menu Quick View pokazywane jest podsumowanie informacji, które przekazywane są w formie raportu w danych SmartCode. Informacje pokazywane w menu Quick View obejmują: liczbę dni, w których system był używany przez ponad 4 godziny (lub ponad 5 godzin, jeżeli opcja taka zostanie ustawiona przez lekarza), indeks AHI (indeks bezdechu/płytkiego oddechu), procent wysokiej nieszczelności (procent czasu z nieszczelnością...
  • Seite 87: Hourmeter

    Tryb Przykładowy ekran Opis Jest to ekran domyślny po włączeniu urządzenia. Wyświetlane są aktualne Wszystkie P: 5.0 Auto ciśnienie powietrza w masce oraz ustawienie nagrzewnicy. Wyświetlana Heat:Off wartość ciśnienia może się nieznacznie zmieniać podczas oddychania. Jeśli system nagrzewnicy nie jest podłączony, jej ustawienie nie zostanie podane. Jest to zaordynowane ustawienie sterujące ciśnieniem roboczym.
  • Seite 88 Tryb Przykładowy ekran Opis Opcja SmartCode używana jest do raportowania przy zarządzaniu terapią: Wszystkie SmartCode 1-Day informacje dotyczące terapii są zakodowane w postaci szeregu liter i cyfr, a F6CD-37F-357R w celu zagwarantowania dokładności szereg ten zawiera również znak specjalny do kontroli błędów. Aby zmienić okres raportowania SmartCode, SmartCode 7-Day należy użyć...
  • Seite 89: Definizione Dei Simboli

    INDICE Definizione dei simboli ............................. IT - 89 Avvertenze importanti .............................. IT - 90 Introduzione ................................IT - 91 Uso previsto ..............................IT - 91 Indicazioni per l’uso ............................IT - 91 Controindicazioni ............................IT - 91 Funzioni Chiave ............................... IT - 91 Dispositivo SleepCube ..........................
  • Seite 90: Misure Di Protezione Importanti

    MISURE DI PROTEZIONE IMPORTANTI LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI PRIMA DI USARE L’APPARECCHIO CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI PERICOLO • Pericolo di scosse elettriche – Non usare il dispositivo mentre si fa il bagno. • Pericolo di scosse elettriche – Non immergere o far cadere nell’acqua o in qualsiasi altro liquido •...
  • Seite 91: Introduzione

    • Non sistemare l’SleepCube dove potrebbe essere urtato e cadere sul pavimento o dove sussiste il rischio che si inciampi nel cavo di alimentazione. • Con SleepCube può essere utilizzato solo l’umidificatore riscaldatore della serie DV5 De Vilbiss. Altri umidificatori potrebbero impedire all’apparecchio di rilevare gli episodi di russamento provocando livelli di pressione non adeguati nella maschera.
  • Seite 92: Montaggio Del Sistema

    MONTAGGIO DEL SISTEMA Senza umidificazione riscaldata Individuare l’attacco di alimentazione dell’aria e il connettore del riscaldatore sulla parte inferiore del dispositivo SleepCube. Assicurarsi che le aperture presentino il rispettivo coperchio morbido debitamente attaccato. Collocare l’SleepCube su una superficie stabile come un comodino o un tavolo. Se si desidera, è possibile collocare il dispositivo a terra accanto il letto, facendo attenzione che non sia possibile urtarlo o calpestarlo.
  • Seite 93: Avviamento

    Avviamento Indossare la maschera e premere il pulsante ON/OFF (AVVIO/ARRESTO) sulla tastierina OPPURE indossare la maschera CPAP e respirare per attivare automaticamente il flusso d’aria. La pressione nella maschera sale fino a raggiungere la pressione impostata entro circa 10 secondi. NOTA–Se il dispositivo non si avvia dopo 2-3 respirazioni, la funzione potrebbe essere stata disattivata.
  • Seite 94: Uso Della Funzione Smartflex

    La generazione dei rapporti di conformità per i report Datori/Assicuratori/Medici SmartCode risponde alla maggior parte dei requisiti relativi alle informazioni continue di adesione e conformità; il software conserva 1.023 giorni (2,8 anni) di dati. Consigliamo di consultare il proprio fornitore per definire un programma di azzeramento dei dati di SmartCode e garantire la disponibilità...
  • Seite 95: Menu Abilita

    riapplica la maschera, il dispositivo si spegne automaticamente in circa 20 secondi. Per far scomparire il messaggio dal display premere un pulsante qualsiasi. NOTA–Se DeVilbiss SleepCube non si spegne automaticamente, la funzione potrebbe essere stata disabilitata. In questo caso occorre spegnerlo manualmente. Menu Abilita Il menu Abilita è...
  • Seite 96: Informazioni Per L'uso Durante Il Viaggio Di Sleepcube

    Maschera non applicata – Questo messaggio appare quando il flusso di aria è molto elevato. Un flusso dell’aria elevato significa generalmente che la maschera non è applicata correttamente o non è applicata. Controllare se vi sono perdite sulla guarnizione della maschera e, se necessario, effettuare le regolazioni secondo le istruzioni del costruttore della maschera. Questo messaggio viene visualizzato fino a quando il problema non è...
  • Seite 97: Ossigeno Supplementare

    l’alimentazione a 12V CC all’SleepCube, è possibile utilizzare un invertitore che fornisce alimentazione CA al sistema. In questo modo si può far funzionare il riscaldatore. La potenza nominale dell’invertitore deve essere di almeno 200 watt @ 110V~ / 400 watt @ 220V~. NOTA–L’SleepCube commuta automaticamente l’alimentazione da CA a 12 V CC se sono disponibili entrambe le fonti di alimentazione.
  • Seite 98: Manutenzione

    PERICOLO PERICOLO di scosse elettriche – Non cercare di aprire o togliere l’involucro; non vi sono componenti interni riparabili dall’utente. Se occorre assistenza, contattare il servizio di home care per informazioni sull’assistenza del dispositivo. L’apertura o i tentativi di riparazione del dispositivo fanno decadere la garanzia. AVVERTENZA Scollegare l’alimentazione prima di qualsiasi riparazione.
  • Seite 99 Installare il filtro per particelle fini dietro il filtro standard. NOTA–Se il filtro per particelle fini non viene installato secondo le istruzioni ciò accorcia la sua durata utile e dovrà essere sostituito con maggiore frequenza. Umidificatore riscaldato opzionale Camera acqua – Pulire quotidianamente la camera dell’acqua dell’umidificatore. Premere verso il basso il fermo di sblocco della camera ed estrarre la camera dal cradle (Fig 4).
  • Seite 100: Smaltimento Del Prodotto

    SMALTIMENTO DEL PRODOTTO L’imballaggio esterno è realizzato con materiali ecologici che possono essere usati come materie prime secondarie. Se non si necessita più dell’imballaggio, consegnarlo alla struttura locale di smaltimento e riciclaggio dei rifiuti conformemente alle norme vigenti. L’apparecchiatura, inclusi gli accessori e i componenti interni, non sono normali rifiuti domestici; l’apparecchiatura è realizzata con materiali di elevata qualità...
  • Seite 101 Problema Probabile causa Rimedio Il flusso d’aria si è 1 La funzione Auto-OFF ha rilevato un 1. Assicurarsi che la maschera sia posizionata arrestato in maniera elevato flusso d’aria perché la maschera non correttamente, regolare quest’ultima e la cuffia non prevista è...
  • Seite 102: Specifiche

    SPECIFICHE CPAP Dimensioni ..................10,7 cm A x 16,5 cm L x 17,5 cm P (4,2”A x 6,5” L x 6.9”P) Peso .................................. 1,22 kg. (2,7 lb) Requisiti elettrici in CA ..........................100-240V~, 50/60 Hz. Requisiti elettrici in CC ..........................10,4 - 15 V CC, 5 A Consumo di corrente massimo ....
  • Seite 103: Devilbiss - Guida E Dichiarazione Del Produttore

    Portata massima (a norma ISO 17510-1:2007) Pressioni di test 3,0 cmH 7,0 cmH 12,0 cmH 16,0 cmH 20,0 cmH Pressione misurata presso la porta di 11,0 15,0 19,0 connessione del paziente (cmH Flusso medio presso la porta di 83,8 126,8 137,4 130,0 113,8...
  • Seite 104 Test di immunità Livello test IEC 60601 Livello di conformità Ambiente elettromagnetico – Guida I pavimenti devono essere di legno, Scariche ±6 kV contatto ±6 kV contatto cemento o in piastrelle di ceramica. Se elettrostatiche (ESD) ±8 kV aria ±8 kV aria sono di materiale sintetico, l'umidità...
  • Seite 105 Distanze consigliate tra le apparecchiature di comunicazione a radiofrequenza portatili e mobili e questo dispositivo Questo NON è un sistema di supporto vitale. Questo dispositivo è stato progettato per l’uso in ambienti elettromagnetici nei quali le interferenze di RF irradiata sono contenute.
  • Seite 106: Comandi.del.menu.avanzati

    COMANDI DEL MENU AVANZATI Con dispositivo acceso, premere il pulsante “Successivo” o “Precedente” sul tastierino per sfogliare tra le voci sul display. Nome Simbolo Funzione VOCE PRECEDENTE Premendo questo pulsante viene visualizzata l’opzione precedente del menu. VOCE SUCCESSIVA Premendo questo pulsante viene visualizzata l’opzione successiva del menu. IMPOSTA MODIFICA Questi pulsanti consentono di regolare le impostazioni visualizzate sul display.
  • Seite 107 Elenco del menu SmartFlex Il menu SmartFlex è disponibile in tutte le modalità ed è un sottomenu che consente di controllare le varie funzioni del dispositivo. Si apre premendo il tasto Giù dal Menu avanzato. Esempio di visualizzazione Descrizione Questa impostazione regola la quantità di attenuazione della pressione. SmartFlex ...
  • Seite 108 Disposizione del menu Quick View Il menu Quick View mostra un riepilogo dei dati SmartCode. La schermata Quick View include: il numero di giorni in cui il dispositivo è stato usato per più di 4 ore (l’operatore clinico può impostare il limite a 5 ore), l’indice di apnea/ipopnea (AHI), la percentuale di perdite alte (percentuale del tempo con perdite oltre 95 l/m) e l’utilizzo giornaliero (media delle ore di utilizzo al giorno).
  • Seite 109 Esempio di visualizzazione Descrizione Modalità È un’impostazione di prescrizione che controlla la pressione d’esercizio. Modalità Impost pressione CPAP 10,0 cmH2O Impostazione Ritardo selezionabile Il fornitore ha impostato il tempo di Tutto Tempo ritardo  ritardo. Se è visualizzato il simbolo del lucchetto aperto, è possibile 45 minuti modificare questa impostazione.
  • Seite 110 Esempio di visualizzazione Descrizione Modalità Tutto La funzione SmartCode serve per creare report sulla gestione della SmartCode 1 gg. terapia; le informazioni sulla terapia sono codificate in una serie di F6CD-37F-357R lettere e numeri e includono un carattere speciale per il controllo degli errori, che garantisce precisione.
  • Seite 112 800-338-1 98 8 • 8 14 - 44 3- 48 81 • ww w. De Vilb is sHeal t hcare. com DeVilbiss , SleepCube , SmartLink , SmartCode and SmartFlex are registered trademarks of DeVilbiss Healthcare. ® ® ® ® ® © 2020 DeVilbiss Healthcare LLC. 02.20 All Rights Reserved. SE-DV53-2 Rev. L...

Inhaltsverzeichnis