Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Riello RS 250/M MZ Typ 866 T Anleitungen Für Einbau, Betrieb Und Wartung
Riello RS 250/M MZ Typ 866 T Anleitungen Für Einbau, Betrieb Und Wartung

Riello RS 250/M MZ Typ 866 T Anleitungen Für Einbau, Betrieb Und Wartung

Zweistufig gleitender oder modulierender betrieb
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Istruzioni per installazione, uso e manutenzione
Anleitungen für Einbau, Betrieb und Wartung
Installation, use and maintenance instructions
Instructions pour installation, utilisation et entretien
Bruciatori di gas ad aria soffiata
I
Gas-Gebläsebrenner
D
Forced draught gas burners
GB
Brûleurs gaz à air soufflé
F
Funzionamento bistadio progressivo o modulante
Zweistufig gleitender oder modulierender Betrieb
Progressive two-stage or modulating operation
Fonctionnement à deux allures progressives ou modulant
CODICE - CODE
20008117
20008162
MODELLO - MODELL
MODEL - MODELE
RS 250/M MZ
RS 250/M MZ
TIPO - TYP
TYPE - TYPE
866 T
866 T80
20008184 (4) - 04/2014

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Riello RS 250/M MZ Typ 866 T

  • Seite 1 Istruzioni per installazione, uso e manutenzione Anleitungen für Einbau, Betrieb und Wartung Installation, use and maintenance instructions Instructions pour installation, utilisation et entretien Bruciatori di gas ad aria soffiata Gas-Gebläsebrenner Forced draught gas burners Brûleurs gaz à air soufflé Funzionamento bistadio progressivo o modulante Zweistufig gleitender oder modulierender Betrieb Progressive two-stage or modulating operation Fonctionnement à...
  • Seite 2: Dichiarazione Del Costruttore

    Dichiarazione del costruttore RIELLO S.p.A. dichiara che i seguenti prodotti rispettano i valori limite di emissione di NOx imposti dalla normativa tedesca “1. BImSchV revisione 26.01.2010”. Prodotto Tipo Modello Potenza Bruciatore di gas ad aria soffiata 866 T RS 250/M MZ...
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    INDICE INHALT DATI TECNICI ....... . . pagina 4 TECHNISCHE ANGABEN ......Seite 5 Versioni costruttive .
  • Seite 4: Dati Tecnici

    DATI TECNICI MODELLO RS 250/M MZ TIPO 866 T 866 T80 MAX. 1250 - 2650 POTENZA Mcal/h 1075 - 2279 MIN. Mcal/h COMBUSTIBILE GAS NATURALE: G20 - G21 - G22 - G23 - G25 - potere calorifico inferiore kWh/Sm 9,45 8,13 Mcal/Sm - densità...
  • Seite 5: Technische Angaben

    TECHNISCHE ANGABEN MODELL RS 250/M MZ 866 T 866 T80 MAX. 1250 - 2650 LEISTUNG Mcal/h 1075 - 2279 MIN. Mcal/h BRENNSTOFF ERDGAS: G20 - G21 - G22 - G23 - G25 - Unterer Heizwert Hu kWh/Sm 9,45 8,13 Mcal/Sm - Reindichte 0,71 0,78...
  • Seite 6: Technical Data

    TECHNICAL DATA MODEL RS 250/M MZ 866 T 866 T80 MAX. 1250 - 2650 OUTPUT Mcal/h 1075 - 2279 MIN. Mcal/h FUEL NATURAL GAS: G20 - G21 - G22 - G23 - G25 - net calorific value kWh/Sm 9.45 8.13 Mcal/Sm - absolute density 0.71...
  • Seite 7: Donnees Techniques

    DONNEES TECHNIQUES MODELE RS 250/M MZ TYPE 866 T 866 T80 MAX. 1250 - 2650 PUISSANCE Mcal/h 1075 - 2279 MIN. Mcal/h COMBUSTIBLE GAZ NATUREL: G20 - G21 - G22 - G23 - G25 - pouvoir calorifique inférieur kWh/Sm 9,45 8,13 Mcal/Sm - densité...
  • Seite 8: Kit Für Modulierenden Betrieb

    ACCESSORI (su richiesta): • KIT PER FUNZIONAMENTO A GPL Bruciatore RS 250/M MZ POTENZA 600 ÷ 2700 CODICE 3010411 • KIT PER FUNZIONAMENTO MODULANTE Kit regolatore di potenza con segnale Kit regolatore di potenza RWF40 4-20 mA, 0-10V I componenti da ordinare sono due: I componenti da ordinare sono due: •...
  • Seite 9: Accessories

    ACCESSORIES (optional): • KIT FOR LPG OPERATION BURNER RS 250/M MZ OUTPUT 600 ÷ 2700 CODE 3010411 • KIT FOR MODULATING OPERATION Output power regulator with signal Output power regulator kit RWF40 4-20 mA, 0-10V There are two components to order: There are two components to order: •...
  • Seite 10: Descrizione Bruciatore

    DESCRIZIONE BRUCIATORE (A) 1 Testa di combustione 2 Elettrodo di accensione 3 Vite per regolazione testa di combustione 4 Pressostato gas di massima 5 Manicotto 6 Servomotore, comanda la farfalla del gas e, tramite una camma a profilo variabile, la ser- randa dell’aria.
  • Seite 11: Burner Description

    BRENNERBESCHREIBUNG (A) BURNER DESCRIPTION (A) DESCRIPTION BRULEUR (A) 1 Flammkopf 1 Combustion head 1 Tête de combustion 2 Zündelektrode 2 Ignition electrode 2 Electrode d'allumage 3 Einstellschraube des Flammkopfes 3 Screw for combustion head adjustment 3 Vis pour réglage tête de combustion 4 Gas-Höchstdruckwächter 4 Max.
  • Seite 12: Campo Di Lavoro

    CAMPO DI LAVORO (A) La potenza del bruciatore varia in funziona- mento tra: • una POTENZA MASSIMA, scelta entro l’ area • e una POTENZA MINIMA, che non deve essere inferiore al limite minimo del dia- gramma: RS 250/M MZ= 600 kW Attenzione: il CAMPO DI LAVORO è...
  • Seite 13: Firing Rate

    REGELBEREICH (A) FIRING RATE (A) PLAGE DE PUISSANCE (A) Wahrend des Betriebs schwankt die Brenner- During operation, burner output varies between: La puissance du brûleur en fonctionnement leistung zwischen: varie entre: • a MAXIMUM OUTPUT, selected within area A, • einer HÖCHSTLEISTUNG, innerhalb des Fel- •...
  • Seite 14: Pressione Gas

    PRESSIONE GAS RS 250/M MZ La tabella a lato indica le perdite di carico minime lungo la linea di alimentazione del gas in funzione della potenza massima del bruciatore. p (mbar) p (mbar) Colonna 1 1250 Perdita di carico testa di combustione. Pressione del gas misurata alla presa 1)(B), 1400 con:...
  • Seite 15: Gas Pressure

    GASDRUCK GAS PRESSURE PRESSION DU GAZ In der nebenstehenden Tabelle werden die Min- The adjacent table shows minimum pressure Le tableau ci-contre indiquée les pertes de destströmungsverluste entlang der Gaszulei- losses along the gas supply line depending on charge minimales sur la ligne d'alimentation en tung in Abhängigkeit der Höchstleistung des the maximum burner output operation.
  • Seite 16: Installazione

    INSTALLAZIONE Tutte le operazioni di installazione, manutenzione smontaggio devono assolutamente essere eseguite rete elettrica PERICOLO staccata. RS 250/M MZ 325-368 M 16 L’installazione del bruciatore deve essere effettuata da personale abilitato, secondo quanto riportato presente manuale conformità alle norme D455 ATTENZIONE disposizioni di legge vigenti.
  • Seite 17: Installation

    INSTALLATION INSTALLATION INSTALLATION Alle Arbeiten zur Installation, All the installation, maintenance Toutes les opérations d'installation, Wartung und Demontage müssen and disassembly operations must entretien et démontage doivent unbedingt bei abgeschaltetem be carried out with the electricity être effectuées avec le réseau Stromnetz ausgeführt werden.
  • Seite 18: Regolazione Testa Di Combustione

    REGOLAZIONE TESTA DI COMBUSTIONE A questo punto dell’installazione, boccaglio e manicotto sono fissati alla caldaia come in fig. (B). È quindi particolarmente agevole la regola- zione delle testa di combustione, regolazione che dipende unicamente dalla potenza massima del bruciatore. Perciò, prima di regolare la testa di combu- stione, bisogna fissare questo valore.
  • Seite 19: Combustion Head Setting

    EINSTELLUNG DES FLAMMKOPFS SETTING THE COMBUSTION HEAD REGLAGE TETE DE COMBUSTION An dieser Stelle der Installation sind Flammrohr Installation operations are now at the stage A ce stade de l'installation, buse et manchon und Muffe gem. Abb. (B) am Kessel befestigt. where the blast tube and sleeve are secured to sont fixés à...
  • Seite 20: Linea Alimentazione Gas

    LINEA ALIMENTAZIONE GAS Rischio di esplosione a causa di fuoriuscita di combustibile in presenza di fonte infiammabile. Precauzioni: evitare urti, attriti, ATTENZIONE scintille, calore. Verificare la chiusura del rubinetto di intercetta- zione del combustibile, prima di effettuare qualsiasi tipo di intervento sul bruciatore. L’installazione della linea di alimentazione del combustibile deve essere effettuata da perso- nale abilitato, in conformità...
  • Seite 21: Gas Line

    GASZULEITUNG GAS LINE LIGNE ALIMENTATION GAZ Explosionsgefahr durch Austre- Explosion danger due to fuel Risque d’explosion en raison de ten von Brennstoff bei vorhan- leaks in the presence of a flam- la fuite de combustible en pré- dener entzündbarer Quelle. mable source.
  • Seite 22: Regolazioni Prima Dell'accensione

    REGOLAZIONI PRIMA DELL'ACCENSIONE PRESSOSTATO GAS DI MIN. PRESSOSTATO GAS DI MAX. PRESSOSTATO ARIA La regolazione della testa di combustione, aria e GAS-MINDESTDRUCKWÄCHTER GAS-HÖCHSTDRUCKWÄCHTER LUFT-DRUCKWÄCHTER gas, è già stata descritta a pag. 18. MIN GAS PRESSURE SWITCH MAX GAS PRESSURE SWITCH AIR PRESSURE SWITCH Altre regolazioni da fare sono: Aprire le valvole manuali poste a monte della...
  • Seite 23: Adjustments Before Firing

    EINSTELLUNGEN VOR DER ZÜNDUNG ADJUSTMENTS BEFORE FIRST FIRING REGLAGES AVANT L'ALLUMAGE Die Einstellung des Flammkopfs, von Luft und Le réglage de la tête de combustion, air et gaz, Adjustment of the combustion head, and air and Gas, ist bereits auf Seite 19 beschrieben worden. a déjà...
  • Seite 24: Regolazione Bruciatore

    REGOLAZIONE BRUCIATORE Per ottenere una regolazione ottimale del bru- ciatore è necessario effettuare l'analisi dei gas di scarico della combustione all'uscita della cal- daia. Regolare in successione: 1 - Potenza all’accensione; 2 - Potenza MAX; 3 - Potenza MIN; D791 4 - Potenze intermedie tra le due;...
  • Seite 25: Burner Calibration

    BRENNEREINSTELLUNG BURNER CALIBRATION REGLAGE BRULEUR Für die optimale Einstellung des Brenners soll- The optimum calibration of the burner requires Pour obtenir un réglage optimal du brûleur, il ten die Abgase am Kesselausgang analysiert an analysis of the flue gases at the boiler outlet. faut effectuer l'analyse des gaz d'échappement werden.
  • Seite 26: Potenza Min

    Regolazione dell'aria Variare in progressione il profilo finale della camma 4)(A) agendo sulle viti 7). - Per aumentare la portata d’aria avvitare le viti. - Per diminuire la portata d’aria svitare le viti. 3 - POTENZA MIN La potenza MIN va scelta entro il campo di lavoro riportato a pag.
  • Seite 27: Min Output

    Lufteinstellung Adjusting air delivery Réglage air Über die Schrauben 7) das Endprofil des Nok- Progressively adjust the end profile of cam 4)(A) Modifier en progression le profil final de la came ken 4) (A) verändern. by turning the screws 7). 4)(A) en agissant sur les vis 7).
  • Seite 28: Pressostato Aria

    5 - PRESSOSTATO ARIA (A) PRESSOSTATO ARIA 15)(A)p. 8 Eseguire la regolazione del pressostato aria LUFT-DRUCKWÄCHTER 15)(A)S. 8 dopo aver effettuato tutte le altre regolazioni del AIR PRESSURE SWITCH 15)(A)p. 8 bruciatore con il pressostato aria regolato a ini- PRESSOSTAT AIR 15)(A)p. 8 zio scala (A).
  • Seite 29: Air Pressure Switch

    5 - LUFTDRUCKWÄCHTER (A) 5 - AIR PRESSURE SWITCH (A) 5 - PRESSOSTAT DE L'AIR (A) Die Einstellung des Luftdruckwächters erfolgt Adjust the air pressure switch after having per- Effectuer le réglage du pressostat de l'air après avoir effectué tous les autres réglages du brû- nach allen anderen Brennereinstellungen;...
  • Seite 30 FUNZIONAMENTO BRUCIATORE ACCENSIONE REGOLARE ORDNUNGSGEMÄSSES (n° = secondi dall’istante 0) (n° = Sekunden ab Zeitpunkt 0) AVVIAMENTO BRUCIATORE (A) NORMAL FIRING ALLUMAGE REGULIER • 0s: Chiusura TL Avvio motore ventilatore. (n° = seconds from istant 0) (n° = secondes à partir de l’istant 0) •...
  • Seite 31: Burner Operation

    BRENNERBETRIEB BURNER OPERATION FONCTIONNEMENT BRULEUR ANFAHREN DES BRENNERS (A) BURNER STARTING (A) DEMARRAGE BRULEUR (A) • 0s: Einschalten TL • 0s: Fermeture TL • 0s: TL closes. Anfahren Gebläsemotor Démarrage moteur ventilateur. Fan motor starts • 6s: Anfahren Stellmotor: dreht um 130° •...
  • Seite 32: Controlli Finali

    CONTROLLI FINALI VISORE FIAMMA - SICHTFENSTER FLAMME Con bruciatore funzionante: FLAME INSPECTION WINDOW - VISEUR FLAMME • Aprire il termostato/pressostato TL: • Aprire il termostato/pressostato TS: il bruciatore deve fermarsi • Ruotare la manopolina del pressostato gas di massima fino alla posizione di fine scala minimo.
  • Seite 33: Final Checks

    ENDKONTROLLEN FINAL CHECKS CONTROLES FINAUX Bei Brenner in Betrieb: With burner running: Brûleur en fonctionnement: • Thermostat / Druckwächter TL öffnen: • Open the thermostat/pressure switch TL: • Ouvrir le thermostat/pressostat TL: • Thermostat / Druckwächter TS öffnen: • Open the thermostat/pressure switch TS: •...
  • Seite 34: Anomalie - Rimedi

    ANOMALIE - RIMEDI SIMBOLO (1) INCONVENIENTE CAUSA PROBABILE RIMEDIO CONSIGLIATO Il bruciatore non si avvia - Manca l'energia elettrica ......Chiudere interruttori - Controllare collegamenti - Un telecomando di limite TL aperto .
  • Seite 35: Störungen - Abhilfen

    STÖRUNGEN - ABHILFEN ZEICHEN (1) STÖRUNGEN MÖGLICHE URSACHEN EMPFOHLENE ABHILFEN Brenner läuft nicht an 52 - Kein Strom........Schalter schließen - Anschlüsse kontrollieren 53 - Eine Grenzregelung TL offen .
  • Seite 36: Faults - Suggested Remedies

    FAULTS - SUGGESTED REMEDIES SYMBOL (1) FAULT PROBABLE CAUSE SUGGESTED REMEDY The burner does not start - No electrical power supply ......Close all switches - Check connections - A limiter control device is open .
  • Seite 37: Anomalies/ Solutions

    ANOMALIES / SOLUTIONS SYMBOLE (1) INCONVENIENT CAUSE PROBABLE REMEDE CONSEILLE Le brûleur ne démarre pas - Absence de courant électrique ..... . Fermer interrupteurs - éontrôler fusibles - Une télécommande de limite est ouverte .
  • Seite 38: Appendice

    Riello S.p.a. declina ogni Riello S.p.a. überrnimmt kei- responsibility for changes or Riello S.p.A. décline toute res- responsabilità da modifiche o nerlei Haftung für Änderun- wiring performed in any way ponsabilité en cas de modifi- collegamenti diversi da quelli gen oder Anschlüsse, die...
  • Seite 39: Schema Quadro Elettrico

    Schema quadro elettrico - Schaltplan Layout of electric panel board - Schéma tableau électrique INDICE - INHALT - CONTENTS - INDEX Indicazione riferimenti - Bezugangabe References layout - Indication références Schema funzionale LGK... - Betriebsschema LGK... LGK... operational layout - Schéma fonctionnel LGK... Schema funzionale LGK...
  • Seite 40 20008184...
  • Seite 41 20008184...
  • Seite 42 20008184...
  • Seite 43 20008184...
  • Seite 44 LEGENDA SCHEMI ELETTRICI ZEICHENERKLÄRUNG SCHEMEN Apparecchiatura elettrica Steuergerät Filtro contro radiodisturbi Funkentstörer Regolatore di potenza RWF40 Leistungsregler RWF40 Ingresso in corrente DC 4...20 mA Eingang in Gleichstrom DC 4...20 mA Ingresso in corrente DC 4...20 mA per modifica Eingang in Gleichstrom DC 4...20 mA für die Ände- setpoint remoto rung des Fern-Sollwertes Sonda di pressione...
  • Seite 45 KEY TO ELECTRICAL LAYOUT LÉGENDE SCHÉMAS ELECTRIQUE Control box Coffret de sécurité Protection against radio interference Protection contre parasites radio Output power regulator RWF40 Régulateur de puissance RWF40 DC input 4...20 mA Entrée avec courant DC 4...20 mA DC input 4...20 mA for modifying the remote set- Entrée avec courant DC 4...20 mA pour décalage point valeur de consigne à...
  • Seite 48 RIELLO S.p.A. I-37045 Legnago (VR) Tel.: +39.0442.630111 http:// www.riello.it http:// www.rielloburners.com Con riserva di modifiche - Änderungen vorbehalten! - Subject to modifications - Sous réserve de modifications...

Diese Anleitung auch für:

Rs 250/m mz typ 866 t80Rs 250/m mz866 t866 t80

Inhaltsverzeichnis