Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

o
riginal
D
Eutsch
D
ossier technique
F
rançais
t
raDuction Du
t
E
echnical
nglish
t
ranslations of the
-B
etrieBsanleitung
«o
-B
»
riginal
etrieBsanleitung
D
ocument
«o
-B
riginal
etrieBsanleitung
MAX40R COD
»
1

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für SUHNER MACHINING MAX40R COD

  • Seite 1 MAX40R COD riginal etrieBsanleitung Eutsch ossier technique rançais «o » raDuction Du riginal etrieBsanleitung echnical ocument nglish «o » ranslations of the riginal etrieBsanleitung...
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    nhaltsverzeIchnIs ontEnts able des maTières eutsch nglish rançais 1. Consignes d’ordre général 1. Allgemeine Hinweise 1. General information 1.1. Copyright 1.2. Limite de responsabilité 1.1. Copyright 1.1. Copyright 1.3. Prestation de garantie 1.2. Haftungsbeschränkung 1.2. Limitation of liability 1.4. Déclaration du fabricant 1.3.
  • Seite 3 4.5.1 Graissage des 4.5.1 Schmierung der 4.5.1 Spindle bearing roulements de broche Spindellager lubrication 4.6. Réglages 4.6. Einstellung 4.6. Settings 4.6.1 Réglage du Top 0 4.6.1 Feineinstellung TOP 0 4.6.1 Top 0 setting 4.6.2 Autorisation rotation 4.6.2 Freigabe einer 4.6.2 Authorization spindle broche Spindelumdrehung...
  • Seite 4: Consignes D'ordre Général

    1. Consignes d’ordre 1. Allgemeine Hinweise 1. General information général 1.1. Copyright 1.1. Copyright 1.1. Copyright Copyright © Somex S.A.S 2015 Copyright © Somex S.A.S 2015 Copyright © Somex S.A.S 2015 Ce document est protégé par Dieses Dokument This document is copyright les droits d’auteur.
  • Seite 5 Somex S.A.S n’assume aucune Die Somex S.A.S übernimmt Somex S.A.S assumes responsabilité au titre des keine Haftung für liability operating dommages Betriebsstörungen oder malfunctions damage dysfonctionnements dus : Schäden aufgrund von: caused by: erreurs Bedienungsfehlern. User error. manipulations Nichtbeachtung Disregard non-respect Betriebsanleitung.
  • Seite 6: Prestation De Garantie

    textes Die textliche und zeichnerische written graphic représentations graphiques de Darstellung descriptions in this operating notice d’utilisation Betriebsanleitung entspricht manual do not necessarily correspondent pas forcément nicht unbedingt correspond with the scope of au contenu de la livraison ni aux Lieferumfang bzw.
  • Seite 7 Une documentation technique Für unvollständige Technical documentation was conforme à l‘annexe VII de la Maschine wurde eine generated partly directive Machines été technische Dokumentation complete machinery conçue pour la machine. nach Anhang accordance with Annex VII of Maschinenrichtlinie erstellt. the machinery directive. documents techniques Autorisierten Stellen wird auf...
  • Seite 8: Sécurité

    2. Sécurité 2. Sicherheit 2. Safety 2.1. Avertissements et 2.1. Warnhinweise und 2.1. Symbol legend and symboles Symbole warnings avertissements attirent Warnhinweise weisen Warning instructions point out l’attention sur les risques pour Gefährdungen für Personen dangers to persons, objects and les personnes ainsi que pour le sowie Sach-...
  • Seite 9: Utilisation Conforme À La

    Lunettes de protection et Schutzbrille Safety glasses and ear protection de l’ouille Gehörschutz protection Porter des lunettes de Schutzbrille Wear safety glasses and protection Gehörschutz tragen. ear protection. protection de l’ouille. Elimination Entsorgung Disposal Elimination favorable à Umweltfreundliche Friendly l’environnement. Entsorgung environment disposal Fiche de secteur...
  • Seite 10 personnel Arbeit Gerät personnel qualifié et a reçu la formation verbunden sind. qualified and receive the professionnelle requise das Personal qualifiziert necessary technical training. Le personnel a lu et ist und notwendige fachliche The personnel have comprend notices Schulungen erhält. read and understood the d’utilisation Personal...
  • Seite 11: Consigne De Sécurité De

    2.5. Consigne de 2.5. Grundlegende 2.5. Basic safety sécurité de base Sicherheitshinweise instructions En dépit de leur utilisation Even though the device has Trotz sicherheitsgerechter conforme aux exigences de been constructed for safety, Konstruktion ist der Betrieb von sécurité, des dangers résiduels some potential hazards always Geräten immer mit restent liés à...
  • Seite 12: Risques Mécaniques

    composants Beginn Arbeiten de-energized before concernés doivent stromlos schalten. starting work. être mis hors tension. Gerät gegen Secure device Protéger contre toute Wiedereinschalten against being switched remise sous tension la sichern on again and mark machine et le signaler entsprechend appropriately.
  • Seite 13: Caractéristiques Techniques

    3. Caractéristiques 3. Technische Daten 3. Technical data techniques 3.1. Identification 3.1. Identifizierung 3.1. Identification Pour toute demande auprès du Für jeden Bedarf gegenüber All inquiries require serial fabricant, veuillez indiquer le dem Hersteller, geben sie bitte number identification. numéro de série de l‘unité : die Seriennummer der Einheit 3.2.
  • Seite 14: Conditions D'exploitation

    Poids sans moteur Gewicht ohne Motor Weight without motor 80 kg Couleur Farbe Colour RAL5012 3.3. Conditions 3.3. Betriebsbedingunge 3.3. Operating d’exploitation requirement Température Umgebungstemperatu Ambient 5 – 50 °C ambiante temperatures Max. 90% - 30 °C Taux d’humidité Max. Max rel.
  • Seite 16: Mise En Service

    4. Mise en service 4. Inbetriebnahme 4. Commissioning 4.1. Indications relatives 4.1. Sicherheitshinweise 4.1. Notes on safety à la sécurité lors de zur Inbetriebnahme during comissioning la mise en service Pour toutes les interventions allen Arbeiten Before and during any work déclencher l’interrupteur de la Maschinenhauptschalter being...
  • Seite 17: Handhabung

    4.2. Manutention 4.2. Handhabung 4.2. lifting 4.3. Montage 4.3. Montage 4.3. Installation Défaut maxi admissible du Maximal zulässiger Fehler für die Maximum permissible surface support pour la fixation des Befestigung tolerence correct unités d‘usinage : Bearbeitungseinheit: machining unit installation: La fixation de l‘unité est Die Befestigung der Einheit The fixing of the unit is carried réalisée à...
  • Seite 18: Raccordement Électrique

    4.4. Raccordement 4.4. elektrische 4.4. electrical électrique Verbindung connection Pour toutes les interventions allen Arbeiten Before working déclencher l’interrupteur de la Maschinenhauptschalter machine turn off the main machine ! ausschalten! power switch! Avant mise en service de Vor der Inbetriebnahme der Before start-up, remove belt l‘unité, s‘assurer...
  • Seite 19: Réglages

    4.6. Réglages 4.6. Einstellung 4.6. Settings 4.6.1 Réglage du Top 0 4.6.1 Feineinstellung TOP 0 4.6.1 Top 0 setting Ce détecteur fournit une Dieser Sensor liefert eine This detector supplies information (front) par tour. Meldung bzw. einen Impuls je information (flank) by rotation. La position angulaire de ce Umdrehung der Spindel.
  • Seite 21: Autorisation Rotation Broche

    4.6.2 Autorisation 4.6.2 Freigabe einer 4.6.2 Authorization spindle rotation broche Spindelumdrehung rotation Ce capteur indique si le piston Dieser Sensor zeigt an, ob der This sensor indicates if the du vérin est en position Druckzylinder sich piston jack « arrière » et autorise la mise „hinteren“...
  • Seite 23: Position Pince De Serrage

    4.6.3 Position pince de 4.6.3 Position der 4.6.3 Position of the serrage Spannzange gripper C1 = Capteur outil éjecté C1 = Endschalter C1 = Toolholder loosening C2 = Capteur présence outil Werkzeugspanner gelöst sensor serré C2 = Endschalter C2 = Drawbar in back position, C3 = Capteur absence outil Werkzeugspanner gespannt clamped with toolholder...
  • Seite 25 OPTION OPTION OPTION Position pince de serrage Position der Spannzange Position of the gripper capteur type Es handelt sich um einen This sensor is of analog type (0- analogique (0-10V) et permet Analog-Sensor 10V ) and allows to know the de connaitre la position de la (AnzeigenBereich: 0 V –...
  • Seite 27: Réglage De La Force De Serrage

    4.6.4 Réglage de la force de 4.6.4 Einstellen der 4.6.4 Clamping force serrage Schließkraft adjustment L‘effort de serrage est donné Die Spannkraft wird durch das The clamping force is given par l‘écrasement des rondelles zuzammendrücken by the squeeze of spring élastiques.
  • Seite 28: Réglage De La Course

    4.6.5 Réglage de la course 4.6.5 Einstellung des 4.6.5 Regulation of the d’éjection Austosses ejection Déposer l‘ensemble vérin. Die Baugruppe Spannzylinder Remove the jack set. (See (Voir chapitre 6.1 « Machine entfernen (siehe unter Kapitel chapter 6.1 - belt and pulley changement de l‘ensemble 6.1 «Wechsel von Riemen und installation)
  • Seite 29: Utilisation / Exploitation

    5. Utilisation / 5. Handhabung / Betrieb 5. Handling / Operation Exploitation 5.1. Indications relatives 5.1. Sicherheitshinweise 5.1. Notes on operating à la sécurité lors de zum Betrieb safety l’exploitation Pour entreprendre des travaux Um Arbeiten am Motor (z.B. To perform work on the motor moteur (par Seitenwechsel) oder innerhalb...
  • Seite 30: Arrosage Par Le Centre

    5.2.2 Arrosage par le 5.2.2 Kühlmittelzufuhr: 5.2.2 Thought the tool centre coolant Vorsichtsmaßnahmen bei Usage precautions Précautions d’utilisation : Verwendung: Filtrierung der Kühlflüssigkeit: Filtering for cutting fluid: Flitration du liquide de coupe : 50µm. 50µm 50µm. Maximaldruck: Maximum pressure: Pression maxi : Kühlmittel: 50 bar Coolant: 50bar Huile de coupe : 50bar.
  • Seite 31 Le desserrage se fait grâce à un Pneumatikzylinder with a pneumatic cylinder vérin pneumatique (pression (Betriebsdruck: 5 bar) (pressure service: 5 bar). de service : 5 bar) Raccordement : Anschluss: Connection: Raccord qui se trouve à l‘arrière für Schlauch Ø6 mm im The pressure air connection is de l‘unité...
  • Seite 32: Outillage

    5.3. Outillage 5.3. Werkzeuge 5.3. Tools Traitez outils avec Behandeln Sie Werkzeuge mit Handle tools with care; keep précaution ; maintenez les Vorsicht; halten the tools in a clean and sharp outils propres affûtés, Werkzeuge sauber und scharf, condition, observe observez les instructions des beachten Sie die Anleitungen instructions...
  • Seite 33: Entretien / Maintenance

    6. Entretien / 6. Instandhaltung / 6. Service / Maintenance Wartung Maintenance 6.1. Changement de 6.1. Wechsel von Riemen 6.1. Belt and pulley l’ensemble und Riemenscheibe installation poulie/courroie Déposer la tôle avant. Abdeckung entfernen. Drop front sheet. Desserer les vis. Schrauben lösen.
  • Seite 34 Détendre la courroie. Riemen entspannen. Relax the belt. Déposer la poulie motrice. Die Motor-Riemenscheibe Remove the motor pulley. entfernen.
  • Seite 35 Déposer le vérin pneumatique Den Pneumatik-Zylinder sowie Remove the pneumatic jack et le joint tournant. Drehdurchführung and the rotating union. entfernen. Procéder au changement. Riemen ersetzen Proceed to change. Remontage, effectuer Zusammenbau, oben genannte Reassembly, perform above étapes si dessus en sens Schritte, umgekehrter steps if in reverse effect.
  • Seite 36: Roulement

    6.2. Entreposage 6.2. Lagerung 6.2. Storage Plage Temperature range températures Temperaturbereich 20°C to +50°C during operation exploitation Humidité l‘air Max. relative Max. relative 90 % at + 30°C relative max. Luftfeuchtigkeit humidity 65 % at + 50°C 6.3. Réparation 6.3. Reparatur 6.3.
  • Seite 37: Ersatzteile

    7. Pièces de rechanges 7. Ersatzteile 7. Spare parts...
  • Seite 39 8 MGT 50 S1 : POULIE MOTRICE S2 : POULIE RECEPTRICE (Motorscheibe / Pulley motor) (Spindelscheibe / Pulley spindle) AL. Ø32 AL. Ø38 AL. Ø42 F0156 24 DTS B4150 24 DTS F0217 40 DTS F0157 26 DTS B4151 26 DTS F0218 44 DTS F0158 28 DTS...
  • Seite 40 Quantité N° de la pièce Désignation Désignation DE Désignation EN 0010-00680 Joint tor.25.3-2.4 O-Ring 25.3-2.4 O-Ring 25.3-2.4 0010-00690 Joint tor.Ø26-3 O-Ring 26.2-3 O-Ring 26.2-3 0010-00700 Joint tor.10.1-1.6 O-Ring 10.1-1.6 O-Ring 10.1-1.6 0010-00945 Joint tor.35-1.5 O-Ring 35-1.5 O-Ring 35-1.5 0010-01040 Joint tor.40.2-3 O-Ring 40.2-3 O-Ring 40.2-3 0010-01810...
  • Seite 41 Quantité N° de la pièce Désignation Désignation DE Désignation EN ISO40 BROCHE MAX40R Spindel MAX40R Spindle MAX40R F0004 CO ISO40 CO ISO40 CO ISO40 0320-04300 Pince SSKV 40DIN Spannsätze SSKV 40DIN Gripper SSKV 40DIN Rallonge tirant Erweiterung Zugstange Extension Drawbar C2157 SA40 MAX100 SA40 MAX100...
  • Seite 42: Unterstützung

    8. Assistance 8. Unterstützung 8. Assistance Site d’assistance clientèle : Kundendienst-Webseite: Website customers assistance Somex S.A.S Somex S.A.S Somex S.A.S Z.A de la Passerelle Z.A de la Passerelle Z.A de la Passerelle FR-68190 Ensisheim FR-68190 Ensisheim FR-68190 Ensisheim France France France Phone : +33 (0) 3 89 81 12 12 Phone : +33 (0) 3 89 81 12 12...
  • Seite 43 OTTO SUHNER AG CH-5201 Brugg Änderungen vorbehalten! Phone +41(56) 464 28 28 eutSch Für künftige Verwendung aufbewahren! +41(56) 464 28 29 http:// www.suhner.com mailto info@suhner.com Modifications réservées ! OTTO SUHNER GmbH rançaIS A lire et à conserver ! D-79701 Bad Säckingen Phone +49(0) 77 61 557 0 +49(0) 77 61 557 190...

Inhaltsverzeichnis