Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

VAPORE- ASPIRAZIONE • CARICA AUTOMATICA • DETERGENTE
STEAM/SUCTION • AUTOMATIC FILLING • DETERGENT
DAMPFEN UND SAUGEN • AUTOMATISCH NACHFÜLLEN • REINIGUNGSMITTEL
VAPEUR - ASPIRATION • RECHARGE AUTOMATIQUE • DETERGENT
MANUALE ISTRUZIONI
INSTRUCTIONS MANUAL
BEDIENUNGSANLEITUNG
MODE D'EMPLOI

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Dampfsauger Desiderio Superior

  • Seite 1 VAPORE- ASPIRAZIONE • CARICA AUTOMATICA • DETERGENTE STEAM/SUCTION • AUTOMATIC FILLING • DETERGENT DAMPFEN UND SAUGEN • AUTOMATISCH NACHFÜLLEN • REINIGUNGSMITTEL VAPEUR - ASPIRATION • RECHARGE AUTOMATIQUE • DETERGENT MANUALE ISTRUZIONI INSTRUCTIONS MANUAL BEDIENUNGSANLEITUNG MODE D'EMPLOI...
  • Seite 2 INCONVENIENT CAUSES REMEDES Quelques gouttes d’eau fuient Lors des premières minutes Après quelques minutes d’utilisation, la formation de d’utilisation l’inconvénient est des accessoires. vapeur de condensation est éliminé; s’il persiste, nettoyer normale à cause de la la chaudière. différence de température entre les accessoires et la vapeur.
  • Seite 3 INCONVENIENTS ET REMEDES INCONVENIENT CAUSES REMEDES S’assurer de la présence de la L’appareil ne marche pas. Manque de tension. Cordon tension. S’adresser au service ou interrupteurs défectueux. après-vente. Vider le réservoir de récupération L’eau sort du corps de la Réservoir de récupération trop et contrôler le flotteur;...
  • Seite 4: Dati Tecnici

    IMMOBILISATION En cas d’immobilisation prolongée, débrancher l’appareil de vapeur/aspiration du réseau électrique en retirant la fiche de la prise de courant, vider et laver le réservoir de récupération des déchets et nettoyer la chaudière, protéger les parties qui pourraient s’endommager à la suite du dépôt de poussière. Lors de la remise en fonction, vérifier que les tuyaux d’aspiration et de débit de vapeur, ainsi que les accessoires, ne présentent ni fuites ni entailles.
  • Seite 5: Nettoyage Des Accessoires

    Gentile Cliente, il gradimento da Lei dimostratoci con l'acquisto del nostro apparecchio merita molto di più di un semplice ringraziamento. Avant d’effectuer tout entretien, débrancher l’appareil de vapeur/aspiration du réseau électrique Per noi è un'importante manifestazione di fiducia di cui Le siamo molto grati. en retirant la fiche de la prise.
  • Seite 6: Precauzioni Per L'utilizzo

    PRECAUZIONI PER L'UTILIZZO ENTRETIEN Prima di utilizzare il Generatore - Aspiratore - Stiro, leggere attentamente le presenti Entretien chaudière. istruzioni d'uso. La ditta Costruttrice declina ogni responsabilità per eventuali danni a Effectuer l’entretien de la chaudière en moyenne toutes les 300 heures de fonctionnement. Si vous persone o cose causati dall'inosservanza di quanto qui di seguito riportato o dall'utilizzo employez l’appareil avec de l’eau ayant un haut degré...
  • Seite 7: Notes Importantes

    NOTES IMPORTANTES AVVERTENZA Qualsiasi intervento sul cavo di alimentazione deve essere eseguito solo dal personale del servizio tecnico autorizzato Tout comme les autres appareils techniques, votre appareil de vapeur/aspiration doit être exclusivement utilisé conformément aux instructions. OGNI INTERVENTO ALL'INTERNO DELL'APPARECCHIO DEVE ESSERE Veiller de ne pas aspirer des matériaux comme le ciment ou des gravats humides, car ceux-ci ESEGUITO SOLO DA CENTRI AUTORIZZATI pourraient durcir à...
  • Seite 8 USO DELL’ APPARECCHIO VAPORE/ASPIRAZIONE ACCESSOIRES EN OPTION POUR LA FONCTION VAPEUR - ASPIRATION Legenda componenti macchina 1. Corpo macchina 11. Interruttore super potenza caldaia BROSSE ROTATIVE A DEPRESSION 2. Serbatoio di recupero 12. Interruttore caldaia 3. Maniglia di trasporto 13. Sonde troppo pieno nel sebatoio di recupero. Cette brosse allie l’action assainissante de la vapeur à...
  • Seite 9: Accessoires En Option

    Accessori ACCESSOIRES EN OPTION 21. Impugnatura con 3 comandi completa 29. Nebulizzatore di tubo flessibile e presa multifunzione 30. Lancia Fer à repasser (Fig. 20 - 21 - 22) 22. Bottiglia con tappo di sicurezza per 31. Puntale curvo per lancia EMPLOI DU GENERATEUR POUR REPASSER riempimento caldaia 32.
  • Seite 10 Riempimento della caldaia. Employer exclusivement des accessoires d’origine qui offrent Riempire la bottiglia (21) con acqua demineralizzata o les meilleures caractéristiques de qualité et de sécurité. Le acqua del rubinetto (Fig. 6). manque d’emploi d’accessoires d’origine dégage le constructeur de toute responsabilité. Aprire manualmente il tappo di riempimento acqua (9);...
  • Seite 11: Avvertenze Generali D'uso

    Collegamento tubo Aspirazione/Iniezione (21) MONTAGE BROSSE MULTI-USAGES (25) Pour monter le châssis-brosse pour moquettes et tapis (26), Aprire completamente lo sportello della presa accessori introduire les brosses dures dans les brosses dures, avec les (16) ed inserire l’attacco rapido del tubo flessibile (21) nella languettes orientées vers l’intérieur (Fig.
  • Seite 12 Utilisation des accessoires. ACCENSIONE DELL'APPARECCHIO L’appareil est équipé d’une série d’accessoires qui permettent PER LA FUNZIONE VAPORE/ASPIRAZIONE de satisfaire toutes les exigences. Pour brancher ou débrancher les différents composants, il suffit de brancher ou de débrancher Accertarsi che il pulsante (18) e gli interruttori (19/20), posti sull’impugnatura (21), non siano inseriti. le bout mâle de la partie femelle.
  • Seite 13 Utilizzo degli accessori. BRANCHEMENT DE L’APPAREIL POUR LA FONCTION L’apparecchio é corredato di una serie di accessori che VAPEUR/ASPIRATION permettono di soddisfare tutte le esigenze. Per innestare o staccare i vari componenti é sufficiente inserire o togliere la S’assurer que le bouton (18) et les interrupteurs (19/20), placés sur la poignée (21), ne sont pas branchés. parte terminale maschio nella parte femmina.
  • Seite 14 Fixation du tuyau d’Aspiration/Injection (21) MONTAGGIO SPAZZOLA MULTIUSO (25) Ouvrir complètement le volet de la prise des accessoires Per il montaggio del telaio setolato per moquettes e tappeti (16) et introduire la fixation rapide du tuyau flexible (21) (26), inserire nelle apposite guide le spazzole rigide con le dans la prise située sur la partie avant de l’appareil, en linguette rivolte all’interno (Fig.
  • Seite 15 Remplissage de la chaudière. Utilizzare solamente accessori originali che offrono le Remplir la bouteille (21) avec de l’eau déminéralisée ou de maggiori caratteristiche di qualità e sicurezza. Il mancato l’eau du robinet (Fig. 6). uso di accessori originali libera il costruttore da ogni Ouvrir manuellement le bouchon de remplissage de la responsabilità.
  • Seite 16: Accessori Opzionali

    Accessoires ACCESSORI OPZIONALI 21. Poignée à 3 commandes avec tuyau 29. Nébuliseur flexible et prise multifonctions 30. Lance FERRO DA STIRO (Fig. 20 - 21 - 22) 22. Bouteille avec bouchon de sécurité 31. Pointeau courbe pour lance pour remplissage chaudière UTILIZZO DEL GENERATORE 32.
  • Seite 17 USAGE DE L’APPAREIL DE VAPEUR/ASPIRATION ACCESSORI OPZIONALI PER LE FUNZIONI VAPORE - ASPIRAZIONE Légende composants machine 1. Corps machine 10. Interrupteur général SPAZZOLA ROTANTE A DEPRESSIONE 11. Interrupteur super puissance chaudière 2. Réservoir de récupération Unisce all'azione igienizzante del vapore l'effetto della depressione 12.
  • Seite 18: Note Importanti

    NOTE IMPORTANTI AVERTISSEMENT Toute intervention sur le cordon d’alimentation doit exclusivement être réalisée par le personnel du service après-vente agréé. Il Vostro apparecchio vapore/aspirazione, come ogni apparecchiatura tecnica, deve essere utilizzata solo secondo le istruzioni. TOUTE INTERVENTION A L’INTERIEUR DE L’APPAREIL DOIT ETRE EXCLUSIVEMENT EFFECTUEE PAR UN CENTRE AGREE Non devono essere aspirati materiali come cemento o calcinacci unitamente ad umidità, perchè...
  • Seite 19: Manutenzione

    PRECAUTIONS POUR L’UTILISATION MANUTENZIONE Avant d’utiliser le Générateur – Aspirateur – Fer à repasser, lire attentivement les présentes Manutenzione caldaia. instructions pour l’emploi. Le constructeur décline toute responsabilité pour tout préjudice La manutenzione della caldaia deve avvenire in media ogni 300 ore di lavoro. Se l’apparecchio corporel ou matériel éventuellement provoqué...
  • Seite 20: Pulizia Degli Accessori

    Cher Client, l’agrément que vous avez exprimé par l’achat de notre appareil mérite bien plus qu’un simple remerciement. Prima di eseguire qualsiasi manutenzione scollegare l’apparecchio vapore/aspirazione dalla rete C’est pour nous une manifestation de confiance importante dont nous vous savons gré. elettrica scollegando la spina dalla presa.
  • Seite 21: Caracteristiques Techniques

    ACCANTONAMENTO In caso di accantonamento per lunghi periodi è necessario scollegare l’apparecchio vapore/aspirazione dalla rete elettrica scollegando la spina dalla presa, svuotare e lavare il serbatoio di recupero rifiuti e pulire la caldaia, provvedere alla protezione di quelle parti che potrebbero risultare danneggiate in seguito al deposito di polvere.
  • Seite 22: Inconvenienti E Rimedi

    INCONVENIENTI E RIMEDI STÖRUNG URSACHE ABHILFE Einige Tropfen Wasser tropfen Während der ersten Minuten Das Problem löst sich von CAUSE RIMEDI INCONVENIENTE des Betriebs kann sich allein nach einigen Minuten aus dem Zubehör. Kondenswasser durch den Betrieb; wenn das Problem Assicurarsi che ci sia tensione.
  • Seite 23: Störungen Und Lösungen

    STÖRUNGEN UND LÖSUNGEN INCONVENIENTE CAUSE RIMEDI Trafila qualche goccia Per i primi minuti di utilizzo è Dopo alcuni minuti di utilizzo URSACHE ABHILFE STÖRUNG normale il formarsi della l’inconveniente si risolve; d’acqua dagli accessori. condensa causa la differenza se persiste provvedere alla Kontrollieren, ob Strom vorhanden Das Gerät funktioniert nicht.
  • Seite 24: Längerer Stillstand

    Teile unschädlich zu machen, damit sie besonders für Kinder keine Gefahr darstellen können, die das beseitigte Gerät für ihre Spiele verwenden könnten. Der Dampfsauger ist als Sondermüll zu verschrotten, d.h. er muss zerlegt und die verschiedenen Automatic boiler filling Materialien laut den geltenden Vorschriften entsorgt werden.
  • Seite 25: Reinigung Des Zubehörs

    Das Gerät ist erst stromlos, wenn der Stecker aus der Steckdose gezogen worden ist. Nach beendeter Wartung und bevor der Dampfsauger wieder an das Stromnetz angeschlossen that. How can we best reward your choice? By assuring you that, you have purchased wird, sicherstellen dass alle Teile wieder richtig montiert worden sind.
  • Seite 26: Wartung

    PRECAUTIONS TO BE TAKEN WHEN OPERATING THE MACHINE WARTUNG Before attempting to operate the Steam generator – Vacuum cleaner – Iron, read these Wartung des Heizkessels. instructions for use. The Manufacturer disclaims all responsibility for any injury to people Die Wartung des Heizkessels muss ungefähr alle 300 Betriebsstunden erfolgen. Wenn hartes or damage to property arising from failure to adhere to the instructions in this manual Wasser verwendet wird (mit einem Härtegrad von >...
  • Seite 27: Safety Precautions

    Any repair or service to the supply lead should only be carried out by authorised service centre personnel. Ihr Dampfsauger, wie jedes andere technische Gerät, darf nur laut den Anweisungen verwendet werden. THE INSIDE OF THE APPLIANCE SHOULD ONLY BE SERVICED BY AUTHORIZED Es darf kein Material wie Beton oder Mörtelschrott zusammen mit Feuchtigkeit aufgesaugt werden,...
  • Seite 28: Zubehör Auf Anfrage Für Die Dampf- Und Saugfunktion

    OPERATING THE STEAM/VACUUM APPLIANCE ZUBEHÖR AUF ANFRAGE FÜR DIE DAMPF- UND SAUGFUNKTION Key to machine components 1. Body of the machine 11. Boiler switch super power ROTIERENDE BÜRSTE 2. Recovery tank 12. Boiler switch Durch den Unterdruck, der durch das Ansaugen erzeugt wird, ist 13.
  • Seite 29: Zubehör Auf Anfrage

    Accessories ZUBEHÖR AUF ANFRAGE 21. Three control handle, hose and 29. Sprinkler multipurpose socket 30. Nozzle BÜGELEISEN (Abb. 20 - 21 - 22) 22. Boiler fill bottle with safety cap 31. Curved end for nozzle GEBRAUCH DES DAMPFERZEUGERS 23. 2 Extension tubes 32.
  • Seite 30 Schäden. down with the top over the boiler hole and empty the contents of the bottle into the boiler. When the tank is full, close the Dampfsauger ausschalten. cap (9) (Fig. 7) Fig. 6 Um das Gerät auszuschalten, alle Schalter am Handgriff (21) ausschalten (Abb.
  • Seite 31: Montage Der Mehrzweckbürste

    Connecting the Suction/Injection hose (21) MONTAGE DER MEHRZWECKBÜRSTE (25) Pull the accessories socket door (16) wide open and plug Zur Montage der Borstenleiste (26) für Teppichböden und the quick connection for the hose (21) into the socket on the Teppiche, die steifen Bürsten mit nach innen gerichteten Läppchen front of the appliance;...
  • Seite 32 Gebrauch des Zubehörs STARTING THE APPLIANCE STEAM/VACUUM FUNCTION Das Gerät ist mit verschiedenen Zubehörteilen ausgestattet, um allen Bedürfnissen nachzukommen. Um die verschiedenen Make sure the button (18) and switches (19, 20) on the handle (21) are OFF. Zubehörteile zu montieren oder abzunehmen, genügt es - Press the main switch (10) und the boiler switch (12) to turn the appliance and the boiler on.
  • Seite 33: Gerät Mit Der Dampf- Und Saugfunktion Einschalten

    Using the accessories. GERÄT MIT DER DAMPF- UND SAUGFUNKTION The appliance is provided with a number of accessories to EINSCHALTEN fulfil different needs. To connect or disconnect the different components, simply install or remove the male end to or from Sicherstellen dass der Druckknopf (18) und die Schalter (19/20) am Handgriff (21) ausgeschaltet sind;...
  • Seite 34 Arbeitsschlauch anschließen (saugen/sprühen) (21) FITTING THE MULTIPURPOSE BRUSH (23) Die Klappe der Steckbuchse (16) für das Zubehör ganz To install the bristled frame for fitted and non-fitted carpets öffnen und den Schnellanschluss des Arbeitsschlauchs (21) (26), introduce the stiff brushes into the appropriate guides in die vordere Steckbuchse des Geräts stecken.
  • Seite 35 Heizkessel füllen. Die Flasche (21) mit entmineralisiertem Wasser oder Only use original accessories, as these provide better quality Leitungswasser füllen (Abb. 6). and safety characteristics. Non-use of original accessories shall relieve the manufacturer from any responsibility. Den Verschluss des Wassereinfüllstutzens (9) von Hand öffnen;...
  • Seite 36: Optional Accessories

    Zubehör OPTIONAL ACCESSORIES 21. Handgriff mit 3 Steuerungen, Schlauch 29. Zerstäuber und Multifunktions-Steckbuchse 30. Fugendüse IRON (Fig. 20 - 21 - 22)) 22. Flasche mit Sicherheitsverschluss zum 31. Punktstrahldüse für Fugendüse Auffüllen des Heizkessels USING THE STEAM GENERATOR FOR 32. 3 Halbrunde Bürstchen für Fugendüse IRONING 23.
  • Seite 37: Gebrauch Des Dampfsaugers

    GEBRAUCH DES DAMPFSAUGERS Erläuterung der Gerätekomponenten OPTIONAL ACCESSORIES FOR THE STEAM-VACUUM FEATURES 1. Gehäuse 11. Schalter Heizkessel-Superleistung 2. Schmutzwasserbehälter 12. Hauptschalter für Heizkessel ROTATING VACUUM BRUSH 13. Sonde Schmutzwasserbehälter voll. Wenn der 3. Handgriff für den Transport Schmutzwasserbehälter voll ist, schalten die Sonden 4.
  • Seite 38: Sicherheitsvorschriften

    IMPORTANT NOTES HINWEIS Das Speisekabel dar f nur von zugelassenen Fachleuten reparier t werden. Your steam/vacuum appliance, like any technical appliance, must be used only in accordance with the instructions. JEDER EINGRIFF IM INNEREN DES GERÄTS DARF NUR VON EINER ZUGELASSENEN KUNDENDIENSTSTELLEN VORGENOMMEN WERDEN Materials such as concrete and masonry debris should not be vacuumed in the presence of moisture, as these materials may harden inside the recovery tank and cause incrustations that lead to filter...
  • Seite 39: Vorsichtsmassnahmen Zum Gebrauch

    VORSICHTSMASSNAHMEN ZUM GEBRAUCH MAINTENANCE Bevor Sie das Gerät zum Dampfen – Saugen – Bügeln verwenden, lesen Sie bitte vorliegende Anweisungen sorgfältig. Der Hersteller haftet nicht für Schäden oder Boiler maintenance. Unfälle, die sich durch Nichtbeachtung der nachstehenden Anweisungen oder einen The boiler should be serviced on average every 300 hours of operation.
  • Seite 40: Cleaning The Accessories

    Sehr geehrter Kunde, Als erstes möchten wir uns herzlich bei Ihnen für den Kauf und das damit von Ihnen entgegengebrachte Vertrauen bedanken. Sie haben damit eine Wahl getroffen, die bestätigt, Before attempting to carry out any maintenance, disconnect the steam/vacuum cleaner from the dass unsere Anstrengung ein ästhetisch schönes und technisch zuverlässiges Gerät mains by unplugging the appliance.
  • Seite 41: Technische Daten

    STOWAGE When stowing the appliance away for long periods of time, you should first disconnect the steam/vacuum appliance from the mains supply by removing the plug from the socket. Then, empty and wash the waste recovery tank and clean the boiler. Also, take adequate precautions to protect any parts that may be damaged because of dust build-ups.
  • Seite 42 TROUBLES AND REMEDIES TROUBLES CAUSES REMEDIES Little drops of water dripping This condition is normal during The inconvenience is normally CAUSES REMEDIES TROUBLES the first minutes of operation; eliminated after a few minutes from the accessories. condensate will form because of operation;...

Inhaltsverzeichnis