Inhaltszusammenfassung für Rothenberger RODIACUT 150
Seite 1
RODIACUT 150 - 250 DE Bedienungsanleitung NO Bruksanvisning EN Instructions for use FI Käyttöohje FR Instruction d’utilisation PL Instrukcja obsługi ES Instrucciones de uso CZ Návod k používání IT Istruzioni d’uso TR Kullanim kilavuzu NL Gebruiksaanwijzing HU Kezelési útmutató PT Instruções de serviço...
Seite 2
Overview Art. no.: FF30150 Art. no.: FF30250 B Start up FF35120 / FF35121 FF35120 FF35120 FF35121 FF35121 FF35120 = Ø 15 x 65 mm FF35121 = Ø 20 x 85 mm RODIACUT 150 RODIACUT 250...
Seite 3
Intro DEUTSCH Seite 2 Bedienungsanleitung bitte lesen und aufbewahren! Nicht wegwerfen! Bei Schäden durch Bedienungsfehler erlischt die Garantie! Technische Änderungen vorbehalten! ENGLISH page 10 Please read and retain these directions for use. Do not throw them away! The warranty does not cover damage caused by incorrect use of the equipment! Subject to technical modifications! FRANÇAIS page 18...
Hinweise zur Sicherheit Bestimmungsgemäße Verwendung Der Diamantkernbohrständer RODIACUT 150 - 250 ist nur für das Bohren in armierten Beton, Mauerwerk, Asphalt und sonstigen Gesteinsarten mit entsprechender Bohrkrone zu verwenden. Der Bohrständer RODIACUT 150 ist zur Aufnahme des Bohrmotors RODIADRILL 160 und 200 und der Bohrständer RODIACUT 250 ist zur Aufnahme des Bohrmotors RODIADRILL 200 und...
Seite 6
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutz- helm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Ri- siko von Verletzungen. c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen.
Abstützung Knebelgriff Bohrwinkelverstellung Transporträder Bodenplatte Libellen Entlüftungsknopf Bohrung für Wasserabsaugring Vorschubeinheit Da das System aus aufeinander abgestimmte Komponenten besteht, verwenden Sie aus- schließlich Original ROTHENBERGER Ersatzteile, Zubehör und Diamantbohrkronen, um jeder- zeit die optimale Funktionsfähigkeit des Gerätes zu ermöglichen. DEUTSCH...
Inbetriebnahme Positionierung: Auf Position der Ringschrauben (5) achten! Ringschrauben dürfen nicht von der Unterkante Bodenplatte überstehen! Bohrloch vermessen und Bohrlochmitte anzeichnen. Bohrloch-Mittenanzeiger (6) ausklappen und Bodenplatte (8) justieren und befestigen. Die jeweils optimale Befestigungsmöglichkeit ist von den Gegebenheiten der Baustelle abhän- gig.
Vorschubgetriebe vor unbeabsichtigtem Verfahren sichern! Mit Arretierknopf (1) Vorschubeinheit sichern. RODIACUT 150: Motor von oben in die Aufnahme (2) des Bohrständers einsetzen und mit- tels Schraube befestigen. RODIACUT 250: Motor von oben in die Vorschubeinheit (10) des Bohrständers bis zum An- schlag (15) einschieben und mittels der beiden Sterngriffen (14) befestigen.
Wasserzuführung herstellen. – Schlauchzuführung direkt an Wasserleitung, oder – Tauchpumpe mit Eimer ACHTUNG: Eine ausreichende Wasserversorgung zur Kühlung der Bohrkrone muss immer gewährleistet sein, da sonst die Bohrkrone sehr schnell zu heiß wird und sich Segmente ablösen können. Hinweis: Von der Verwendung von "Wasserdruckbehältern" ab Bohrdurchmesser 200mm raten wir dringend ab, da hier eine ausreichende Kontrolle der Wasserversor- gung nur sehr eingeschränkt möglich ist.
Bohrkronen www.rothenberger.com Kundendienst Die ROTHENBERGER Kundendienst-Standorte stehen zur Verfügung, um Ihnen zu helfen (sie- he Liste im Katalog oder online), und Ersatzteile und Kundendienst werden durch dieselben Standorte angeboten. Bestellen Sie Ihre Zubehör- und Ersatzteile bei Ihrem Fachhändler oder online über RoService+: Telefon: + 49 (0) 61 95/ 800 –...
Seite 12
Contents Page Safety Notes ........................11 Intended use........................11 General Power Tool Safety Warnings ................11 Special Safety Instructions ....................12 Technical Data ........................13 Function of the Unit ......................13 Overview (A) ........................13 Start of operation ......................13 Fastening possibilities (B) ....................
Safety Notes Intended use The RODIACUT 150 and 250 diamond core drill rig is only to be used for drilling in reinforced concrete, brickwork, asphalt and other rock types using an appropriate drill bit. The RODIACUT 150 drill rig is intended to accommodate the RODIADRILL 160 and 200 drill motor.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.
Ventilation button Borehole for water extraction ring Feed unit As the system consists of coordinated components, please only use original ROTHENBERGER spare parts, accessories and diamond drill bits in order to enable optimum efficiency of the equipment at all times.
Every time before start of operation make sure that the drill rig is firmly fas- tened and not able to shake! Fastening possibilities a) Dowel fastening on concrete or brickwork (picture B-1) Measure and drill a mounting hole for the dowel fastening. Diameter in mm Depth in mm Concrete (Item no.
Make sure the feed gear cannot be operated unintentionally. Use the locking but- ton (1) to secure the feed unit. RODIACUT 150: Insert the motor into the receptacle (2) of the drill rig from the top and fas- ten by means of the screw.
Clean and oil gear rack, guide column and adjusting screws. Important! All maintenance, overhauling and repair work must only be carried out by trained specialised staff. Accessories Accessory Name ROTHENBERGER Part Number Water collect. ring RC 150 FF35700 Replacement rubber membrane RC 150 FF55131 Water collect.
Customer service The ROTHENBERGER service locations are available to help you (see listing in catalog or on- line) and replacement parts and service are also available through these same service locations. Order your accessories and spare parts from your specialist retailer or using RoService+ online: Phone: + 49 (0) 61 95 / 800 –...
Seite 20
Table des matières Page Consignes de sécurité ......................19 Utilisation conforme aux dispositions ................19 Avertissements de sécurité généraux pour l’outil .............. 19 Instructions de sécurité ..................... 21 Données techniques ......................21 Fonctionnement de l'appareil ..................... 21 Vue d'ensemble (A) ......................21 Mise en service ........................
Consignes de sécurité Utilisation conforme aux dispositions Le support de perçage de noyaux au diamant RODIACUT 150 et 250 doit être utilisé unique- ment pour le perçage dans le béton armé, la maçonnerie, l'asphalte et d'autres types de pierres avec une couronne de perçage correspondante.
Seite 22
b) Portez des équipements de protection. Portez toujours des lunettes de protection. Le fait de porter des équipements de protection personnels tels que masque anti-poussières, chaussures de sécurité antidérapantes, casque de protection ou protection acoustique sui- vant le travail à effectuer, réduit le risque de blessures. c) Eviter tout démarrage intempestif.
a) Faire entretenir l'outil électrique par un réparateur qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assure le maintien de la sécurité de l'outil électrique. Instructions de sécurité Lire et comprendre les consignes de sécurité et les remarques concernant le travail pour le moteur de perçage utilisé! Respecter les prescriptions de prévention d'accidents applicables de la caisse de prévoyance pendant la mise en service et les travaux et la maintenance de la machine.
Comme le système est constitué de composants adaptés les uns aux autres, il est impératif d'utiliser exclusivement des pièces détachées, des accessoires et des couronnes de perçage diamantées de la marque ROTHENBERGER pour permettre à tout moment une fonctionnalité optimale de l'appareil.
Assurer la transmission d'avance contre un déplacement inopiné! Assurer l'unité d'avance avec le bouton de blocage (1). RODIACUT 150: Visser le moteur par le haut dans le logement (2) du support de perçage et le fixer au moyen de la vis.
RODIACUT 250: Visser les deux vis avec les écrous moletés du dispositif d'aspiration d'eau dans les perçages prévus à cet effet (19) dans la plaque de fond. Faire encliqueter le dispositif d'aspiration d'eau au moyen de la fermeture à encliquetage sur les vis à...
Service à la clientèle Les centres de service clientèle ROTHENBERGER sont disponibles pour vous aider (voir la liste dans le catalogue ou en ligne) et pour le remplacement des pièces, ainsi que pour la révision. Commandez vos accessoires et pièces de rechange auprès de votre revendeur spécialisé ou RoService+ online: Téléphone: + 49 (0) 61 95 / 800 –...
Seite 28
Índice Página Indicaciones de seguridad ....................27 Utilización exclusiva con los fines especificados ............... 27 Advertencias de peligro generales para herramientas eléctricas........27 Instrucciones relativas a la seguridad ................29 Datos técnicos ........................29 Función del aparato ......................30 Cuadro sinóptico (A) ......................30 Puesta en marcha ......................
Indicaciones de seguridad Utilización exclusiva con los fines especificados El montante para taladros sacanúcleos de diamante RODIACUT 150 y 250 sólo se debe em- plear para taladrar en hormigón armado, mampostería, asfalto y demás clases de roca utilizán- dose coronas adecuadas.
Seite 30
mido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar atento durante el uso de una herra- mienta eléctrica puede provocarle serias lesiones. b) Utilice un equipo de protección y en todo caso unas gafas de protección. El riesgo a lesionarse se reduce considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación de la he- rramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo de protección adecuado como una mas- carilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o protectores auditi- vos.
h) Mantenga las empuñaduras y las superficies de las empuñaduras secas, limpias y li- bres de aceite y grasa. Las empuñaduras y las superficies de las empuñaduras resbaladi- zas no permiten un manejo y control seguro de la herramienta eléctrica en situaciones im- previstas 5) Servicio a) Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica por un profesional, empleando ex-...
Función del aparato Cuadro sinóptico Bloqueo mecanismo de avance Mango enchufable Toma del motor Tornillos de ajuste regletas de guía Columna guía Empuñadura con hexagonal tamaño 6 Tope de profundidad Mando estrellado toma del motor Tornillos de cáncamo Tope toma del motor Indicador del centro del agujero de Soporte taladrado...
b) Arriostrar con la columna de arriostramiento rápido (Nº de art. FF35015 fig. B-2) Alinear el montante y colocar la columna de arriostramiento rápido encima de la placa base del montante. Desplegar la columna de arriostramiento rápido y fijar el montante en esa posición. Altura mínima del recinto: aprox.
Seite 34
¡Asegurar el mecanismo de avance contra un accionamiento impremeditado! Asegurar el mecanismo de avance con el botón de bloqueo (1). RODIACUT 150: Colocar el motor desde arriba en la respectiva toma (2) del montante y fi- jarlo en esa posición a través del tornillo.
Atención al cliente Los puntos de servicio de ROTHENBERGER (consulte la lista en el catálogo o en internet) es- tán a su disposición para ayudarle y ofrecerle piezas de repuesto y servicio técnico. Para realizar el pedido de accesorios y piezas de repuesto, acuda a su distribuidor especializa- do o utilice RoService+ online: Teléfono:...
Eliminación Algunas partes del aparato son materiales reciclables. Para su recogida se encuentran a dispo- sición centros de reciclaje homologados y certificados. Para una eliminación ecológica de las piezas no reciclables (p.ej. chatarra del sistema electrónico) consulte con su organismo de lim- pieza correspondiente.
Seite 37
Indice Pagina Misure di sicurezza ......................36 Uso conforme ........................36 Avvertenze generali ......................36 Istruzione speciale di Safty ....................38 Dati tecnici .......................... 38 Funzionamento dell'attrezzo ....................39 Panoramica (A) ........................ 39 Messa in funzione ......................39 Possibilità di fissaggio (B) ....................39 Uso ...........................
Misure di sicurezza Uso conforme Il tubo carotiere diamantato RODIACUT 150 e 250, grazie all'apposita punta a corona, è idoneo solo per le perforazioni nel cemento armato, nelle murature, nell'asfalto e in altri tipi di rocce. Il tubo carotiere RODIACUT 150 è destinato all'alloggiamento del motore di perforazione RO- DIADRILL 160 e 200, mentre il tubo carotiere RODIACUT 250 è...
Seite 39
b) Indossare sempre equipaggiamento protettivo individuale, nonché guanti protettivi. Se si avrà cura d’indossare equipaggiamento protettivo individuale come la maschera anti- polvere, calzature antinfortunistiche, casco protettivo o protezione dell’udito, a seconda dell’impiego previsto per l’utensile elettrico, si potrà ridurre il rischio di ferite. c) Evitare l’accensione involontaria dell’elettroutensile.
h) Mantenere impugnature e superfici di presa asciutte, pulite e prive di olio e grasso. Impugnature e superfici di presa scivolose non consentono di manipolare e controllare l'u- tensile in caso di situazioni inaspettate. 5) Assistenza a) Fare riparare l’elettroutensile solo ed esclusivamente da personale specializzato e so- lo impiegando pezzi di ricambio originali.
Funzionamento dell'attrezzo Panoramica Bloccaggio meccanismo di avanzamento Manico ad innesto Alloggiamento del motore Viti di regolazione lardone Colonna di guida Maniglia con esagono cavo del 6 Manopola a crociera alloggiamento Fermo profondità motore Viti ad anello Fermo alloggiamento motore Indicatore della mezzeria del foro Supporto Nottola regolazione angolo di perforazione Rotelle trasportatrici...
b) Serraggio con la colonna di serraggio rapido (art. n. FF35015 immagine B-2) Allineare la colonna di perforazione ed appoggiare la colonna di serraggio rapido sulla pia- stra di basamento della colonna da trapano. Traslare verso l'esterno la colonna di serraggio rapido e bloccare quindi la colonna da tra- pano.
Seite 43
Fissare nuovamente la vite. Dispositivo di aspirazione dell'acqua (accessorio immagine immagine B-4): RODIACUT 150: Svitare le due viti ad anello anteriori (5). Ruotare i dadi zigrinati del disposi- tivo di aspirazione dell'acqua sulle viti ad anello e riportarli sulla piastra di base.
FF35000 Corone www.rothenberger.com Servizio clienti ROTHENBERGER è a completa disposizione per supporto e assistenza tecnica attraverso il vo- stro rivenditore di fiducia o tramite il portale online RoService+: Telefono: + 49 (0) 61 95 / 800 – 8200 Fax: + 49 (0) 61 95 / 800 – 7491 Email: service@rothenberger.com...
Smaltimento Alcune componenti sono riciclabili e sono da smaltire separatamente. Vi sono imprese addette e certificate a tali lavori. Per uno smaltimento corretto dei componenti non riciclabili (ad es. rifiuti elettronici) rivolgersi alle imprese competenti. Solo per Paesi UE: Non smaltire gli utensili elettrici insieme ai rifiuti domestici! Ai sensi della Direttiva Europea 2012/19/EU relativa ai rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e alla sua applicazione nel diritto vigente in ambito nazionale, le apparecchiature elettri- che non più...
Seite 46
Inhoudsopgave Pagina Aanwijzingen betreffende de veiligheid ................45 Doelmating gebruik ......................45 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen ......45 Veiligheidsinstructies ......................47 Technische gegevens ......................47 Werking van de machine ....................48 Overzicht (A) ........................48 Inbedrijfstelling ......................... 48 Bevestigingsmogelijkheden (B) ..................48 Bediening .........................
De diamantkernboorstander RODIACUT 150 en 250 mag alleen worden gebruikt voor het boren in gewapend beton, metselwerk, asfalt en andere soorten gesteente met passende boorkroon. De boorstander RODIACUT 150 is als houder bestemd voor de boormotor RODIADRILL 160 en 200, en de boorstander RODIACUT 250 voor de boormotor RODIADRILL 200 en 500.
Seite 48
b) Draag persoonlijke beschermende uitrusting en altijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke beschermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het risico van verwondingen. c) Voorkom per ongeluk inschakelen.
h) Houd handgrepen en greepvlakken droog, schoon en vrij van olie en vet. Gladde handgrepen en greepvlakken verhinderen dat het gereedschap in onverwachte situaties vei- lig kan worden gehanteerd en bediend. 5) Service a) Laat het elektrische gereedschap alleen repareren door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen.
Ontluchtingsknop Boring voor waterafzuigring Opschuifeenheid Aangezien het systeem bestaat uit op elkaar afgestemde componenten, mag u uitsluitend origi- nele ROTHENBERGER onderdelen, toebehoren en diamantboorkronen gebruiken, om steeds een optimaal functioneren van de machine te kunnen waarborgen. Inbedrijfstelling Positionering: Let op de positie van de ringschroeven (5)! De ringschroeven mogen niet aan de onderkant van de bodemplaat uitsteken! ...
De snelspankolom uitschuiven en de boorstander vastklemmen. Minimumhoogte van het vertrek: ca. 1,7 m Maximumhoogte van het vertrek: ca. 3,0 m Opmerking: Om beschadiging van plafond en muren door de snelspankolom te voor- komen, plaatst u een stuk hout of dergelijke tussen kolomeinde en plafond, zodat de aandrukkracht over een groter oppervlak wordt verdeeld.
RODIACUT 150: De motor van de bovenkant in de houder (2) van de boorstander plaatsen en met behulp van de schroef bevestigen. RODIACUT 250: De motor van de bovenkant tot de aanslag (15) in de opschuifeenheid (10) van de boorstander schuiven en met de beide stergrepen (14) bevestigen.
Boorkronen www.rothenberger.com Klantenservice De ROTHENBERGER service-locaties zijn er om u te helpen (zie lijst in de catalogus of online). Via deze service-locaties zijn ook vervangende onderdelen verkrijgbaar. Bestel uw accessoires en reserveonderdelen via de vakhandel of RoService+ online: Telefoon: + 49 (0) 61 95 / 800 – 8200 Fax: + 49 (0) 61 95 / 800 –...
Seite 54
Índice Página Indicações sobre a segurança ................... 53 Utilização correcta ......................53 Indicações gerais de advertência para ferramentas eléctricas .......... 53 Instruções de segurança ....................55 Dados técnicos ........................55 Função do aparelho ......................55 Vista geral (A) ........................55 Arranque ..........................
Indicações sobre a segurança Utilização correcta O pedestal de perfuração para macho em diamante RODIACUT 150 e 250 deve somente ser utilizado para a perfuração em betão, muramento, asfalto e outros tipos de pedra com a correspondente coroa de perfuração.
Seite 56
de segurança anti-derrapantes, capacete de segurança ou protecção auricular, de acordo com o tipo e aplicação da ferramenta eléctrica, reduzem o risco de lesões. c) Evitar uma colocação em funcionamento involuntária. Assegure-se de que a ferramenta elétrica esteja desligada, antes de conectá-la à alimentação de rede e/ou ao acumulador, antes de levantá-la ou de transportá-la.
a) Só permita que o seu aparelho seja reparado por pessoal especializado e qualificado e só com peças de reposição originais. Desta forma é assegurado o funcionamento seguro do aparelho. Instruções de segurança Ler e entender todas as indicações de segurança e de trabalho para o motor de perfuração utilizado! No momento da colocação em serviço, durante o trabalho e na manutenção da máquina deve ter em consideração as normas de prevenção de acidentes das associações profissionais.
Visto que o sistema consiste em componentes harmonizados uns com os outros deverá utilizar exclusivamente peças de substituição, acessórios e coroas de diamante da ROTHENBERGER para garantir sempre o funcionamento óptimo do aparelho. Arranque Posicionamento: Ter cuidado com a posição das cavilhas com olhais (5)! As cavilhas com olhais não podem sobressair do canto inferior da placa de base!
Assegurar a engrenagem de avanço contra avanço involuntário! Bloquear a unidade de avanço com o botão de encravamento (1). RODIACUT 150: Inserir o motor na recepção (2) do pedestal de perfuração e fixar com parafuso. RODIACUT 250: Empurrar o motor de cima na unidade de avanço (10) do pedestal de perfuração até...
Estabelecer o fornecimento de água. – Tubo directamente na linha de água ou – bomba submersível com balde ATENÇÃO: Deve-se garantir uma alimentação suficiente com água para arrefecimento da coroa de perfuração, visto que de outra forma a coroa aquece excessivamente e os segmentos podem soltar-se.
Coroa de perfuração www.rothenberger.com Serviço de apoio ao cliente As instalações de assistência da ROTHENBERGER estão disponíveis para ajudá-lo (consulte a lista no catálogo ou online). Estas instalações de assistência colocam também ao seu dispor peças de substituição e assistência.
Seite 62
Indhold Side Henvisninger til sikkerheden ..................... 61 Formålsbestemt anvendelse ..................... 61 Generelle advarselshenvisninger for el-værktøj ..............61 Sikkerhedsinstruktioner ....................62 Tekniske data ........................63 Apparatets funktion ......................63 Oversigt (A) ........................63 Ibrugtagning ........................63 Monteringsmuligheder (B) ....................64 Betjening .......................... 65 Service og vedligeholdelse ....................
Henvisninger til sikkerheden Formålsbestemt anvendelse Diamantkerneborestanderen RODIACUT 150 og 250 er kun dimensioneret til boring i armeret beton, murværk, asfalt og lignende stentyper med en borekrone. Borestanderen RODIACUT 150 er dimensioneret til montering af boremotoren RODIADRILL 160 og 200 og borestanderen RODIACUT 250 er dimensioneret til montering af boremotoren RODIADRILL 200 og 500.
med fingeren på afbryderen og sørg for, at el-værktøjet ikke er tændt, når det sluttes til net- tet, da dette øger risikoen for personskader. d) Gør det til en vane altid at fjerne indstillingsværktøj eller skruenøgle, før el-værktøjet tændes. Hvis et stykke værktøj eller en nøgle sidder i en roterende maskindel, er der risiko for personskader.
Udluftningsknap Hul til vandudsugningsring Tilspændingsmodul Da systemet består af komponenter, der er tilpasset hinanden, må der kun anvendes originale ROTHENBERGER reservedele, tilbehør samt diamantborekroner, for at sikre at apparatet fun- gerer optimalt. Ibrugtagning Placering: Vær opmærksom på ringskruernes position (5)! Ringskruerne må ikke rage op over bundpladens underkant! ...
Kontroller før idriftsættelsen, om borestanderen er fastspændt og ikke vipper! Monteringsmuligheder a) Montering med dyvler i beton eller murværk (illustration B-1) Udmål og bor et monteringshul til dyvelmonteringen. Diameter i mm Dybde i mm Beton (art. nr. FF35120) 15 mm 65 mm Murværk (art.
Tilspændingsgearet skal sikres mod utilsigtet opstart! Tilspændingsmodulet skal sikres med låsesplitten (1). RODIACUT 150: Sæt motoren oppefra i holderen (2) på borestanderen og fastgør med en skrue. RODIACUT 250: Skub motoren oppefra helt ind (15) i borestanderens tilspændingsmodul (10) og fastgør med de to stjerneskruer (14).
Kundeservice ROTHENBERGER servicesteder er til rådighed til at hjælpe dig (se listen i kataloget eller online) og reservedele og service er også tilgængelig via de samme servicesteder. Du kan bestille tilbehør og reservedele fra din forhandler og via RoService+ online: Telefon: + 49 (0) 61 95 / 800 –...
Affaldsbehandling Dele af apparetet er af brugbart materiale og kann genbruges. Hertil står autoriserede og certifi- cerede genbrugsvirksomheder til rådighed. Til miljøvenlig affaldsbehandling af ikke brugbart ma- teriale (f.eks. elektronikaffald) vær venlig at spørg den myndighed, hvorunder det sorterer. Kun til EU-lande: Elektrisk værktøj må...
Seite 70
Innehåll Sida Anvisningar om säkerhet ....................69 Föreskriven användning ....................69 Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg ..............69 Säkerhetsanvisningar ....................... 70 Teknisk data ........................71 Apparatens funktion ......................71 Översikt (A) ........................71 Drifttagning ........................71 Fastsättningsmöjligheter (B) ..................... 72 Användning ........................73 Skötsel och underhåll ......................
Diamantkärnborrstativ RODIACUT 150 och 250 är endast avsett för borrning i armerad betong, murverk, asfalt och andra bergarter med lämplig borrkrona. Borrstativ RODIACUT 150 används för att fästa borrmotor RODIADRILL 160 och 200, och borr- stativ RODIACUT 250 för att fästa borrmotor RODIADRILL 200 och 500.
d) Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar innan du kopplar på elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel i en roterande komponent kan medföra kroppsskada. e) Undvik onormala kroppsställningar. Se till att du står stadigt och håller balansen. I detta fallkan du lätttare kontrollera elverktyget i oväntade situationer. Bär lämpliga kläder.
Avluftningsknapp Hål för vattenutsugningsring Matningsenhet Eftersom systemet består av komponenter som är avpassade till varandra får endast original ROTHENBERGER reservdelar, tillbehör och diamantborrkronor användas, för att apparaten all- tid ska fungera optimalt. Drifttagning Placering: Ge akt på ögleskruvarnas (5) läge! Ögleskruvarna får inte skjuta ut från underkan- ten på...
Fastsättningsmöjligheter a) Fastsättning med dymling i betong eller murverk (fig. B-1) Mät upp och borra fästhålet för fastsättning med dymling. Diameter i mm Djup i mm Betong (art. nr FF35120) 15 mm 65 mm Murverk (art. nr FF35121) 20 mm 85 mm ...
Spärra matningsväxeln, så att den inte kan förflyttas oavsiktligt! Lås matningsen- heten med låsknappen (1). RODIACUT 150: Sätt i motorn uppifrån i borrstativets fäste (2) och fäst den med skruven. RODIACUT 250: Skjut i motorn uppifrån i borrstativets matningsenhet (10) till anslaget (15) och fäst den med de båda stjärngreppen (14).
FF35000 Borrkronor www.rothenberger.com Kundservice ROTHENBERGER serviceplatser finns tillgängliga för att hjälpa dig (se listan i katalogen eller online) och reservdelar och service finns också tillgängligt via samma serviceplatser. Beställ dina tillbehör och reservdelar från din specialiståterförsäljare eller använd RoService+ online: Telefon: + 49 (0) 61 95 / 800 –...
Avfallshantering Vissa delar i detta verktyg innehåller ämnen som kan återvinnas. Detta kan utföras av certifie- rade återvinningsföretag. Vid skrotning av icke återvinningsbara ämnen (t.ex. elektronikskrot) skall du ta kontakt med ansvarig kommunal instans. Gäller endast EU-länder: Kasta inte elektriska verktyg bland hushållsavfall! Enligt direktiv 2012/19/EU om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller elektroniska produkter och nationell lagstiftning genom vilken direktivet införlivats ska elektriska verktyg som inte längre är användbara samlas in separat och tillföras miljövänlig återvinning.
Seite 78
Innhold Side Sikkerhetsmerknader......................77 Forskriftsmessig bruk......................77 Generelle advarsler for elektroverktøy ................77 Spesielle sikkerhetsanvisninger ..................78 Tekniske data ........................79 Apparatets funksjon ......................79 Oversikt (A) ........................79 Igangsetting ........................79 Festemuligheter (B) ......................80 Betjening .......................... 81 Pleie og vedlikehold ......................82 Tilbehør ..........................
Diamantkjerneborestativet RODIACUT 150 og 250 skal kun brukes til boring i armert betong, murverk, asfalt og andre steintyper med tilsvarende borekrone. Borestativet RODIACUT 150 skal brukes til opptak av boremotor RODIADRILL 160 og 200, og borestativ RODIACUT 250 skal brukes til opptak av boremotor RODIADRILL 200 og 500.
Hvis du holder fingeren på bryteren når du bærer elektroverktøyet eller kobler elektroverktøyet til strømmen i innkoblet tilstand, kan dette føre til uhell. d) Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler før du slår på elektroverktøyet. Et verktøy eller en nøkkel som befinner seg i en roterende verktøydel, kan føre til personskader. e) Unngå...
Ventilasjonsknapp Boring for vannavsugingsring Fremføringsenhet Siden systemet består av komponenter som er tilpasset hverandre, må du kun bruke originale ROTHENBERGER reservedeler, tilbehør og diamantborekroner, for å muliggjøre apparatets op- timale funksjonsevne til en hver tid. Igangsetting Posisjonering: Vær obs på ringskruenes posisjon (5)! Ringskruer får ikke stå opp fra underkanten til bunnplaten! ...
Festemuligheter a) Pluggfeste i betong eller murverk (bilde B-1) Mål festehull for pluggfeste og bor. Diameter i mm Dybde i mm Betong (art. nr. FF35120) 15 mm 65 mm Murverk (art. nr. FF35121) 20 mm 85 mm Borehullet må rengjøres grundig for borestøv. ...
Bruke diamantboremaskinen: Giret må sikres mot utilsiktet forløp! Lås giret med hjelp av låseknappen (1). RODIACUT 150: Motoren settes inn i opptaket (2) til borestativet ovenfra og festes med hjelp av en skrue. RODIACUT 250: Motoren føres inn i fremføringsenheten (10) ovenfra på borestativet, helt til den stopper (15), så...
FF35000 Borekroner www.rothenberger.com Kundeservice ROTHENBERGER servicesentere kan hjelpe deg (se liste i katalogen eller på nettet) og reservedeler/service kan du også få fra de samme stedene. Bestill tilbehør og reservedeler fra din spesialistforhandler eller bruk RoService+ online: Telefon: + 49 (0) 61 95 / 800 – 8200 Fax: + 49 (0) 61 95 / 800 –...
Avfallsdumping Deler av apparatet er verdifulle stoffer, og kan tilføres resirkuleringen. Du kan bruke tillatte og sertifiserte resirkuleringsbedrifter til dette. For miljøvennlig avfallsdumping av de delene som ikke kan resirkuleres (f.eks. elektronikksøppel) spør du vennligst etter hos ansvarlige for avfallsdumping. Kun for EU-land: Elektroverktøy må...
Seite 86
Sisältö Sivu Turvallisuus......................... 85 Määräystenmukainen käyttö ..................... 85 Sähkötyökalujen yleiset turvallisuusohjeet ................ 85 Turvallisuusohjeet ......................86 Tekniset tiedot ........................87 Koneen toiminta ........................87 Koneen osat (A) ....................... 87 Käyttöönotto ........................87 Kiinnitysmahdollisuudet (B)....................88 Käyttö ..........................89 Hoito ja huolto ........................90 Lisävarusteet ........................
Timanttiporateline RODIACUT 150 ja 250 on tarkoitettu käytettäväksi vain porattaessa raudoitet- tuun betoniin, muurattuun rakenteeseen, asfalttiin ja muihin kivilajeihin tarkoitukseen sopivalla porakruunulla. Porateline RODIACUT 150 on tarkoitettu poramoottorin RODIADRILL 160 ja 200 ja porateline RODIACUT 250 poramoottorin RODIADRILL 200 ja 500 kiinnittämiseen. Sähkötyökalujen yleiset turvallisuusohjeet VAROITUS! Lue kaikki tämän sähkötyökalun mukana toimitetut varoitukset,...
pistotulpan pistorasiaan käynnistyskytkimen ollessa käyntiasennossa, altistat itsesi onnet- tomuuksille. d) Poista mahdollinen säätötyökalu tai kiinnitysavain ennen kuin käynnistät sähkötyöka- lun. Kiinnitysavain tai säätötyökalu, joka on unohdettu paikalleen sähkötyökalun pyörivään osaan, saattaa aiheuttaa tapaturman. e) Vältä epänormaalia kehon asentoa. Huolehdi aina tukevasta seisoma-asennosta ja ta- sapainosta.
Libellit Ilmausnappi Porausreikä vedenimurenkaalle Syöttöyksikkö Koska järjestelmä koostuu toisiinsa sovitetuista komponenteista, käytä ainoastaan alkuperäisiä ROTHENBERGER varaosia, lisävarusteita ja timanttiporakruunuja, jotta kone toimii aina par- haalla mahdollisella tavalla. Käyttöönotto Paikoitus: Huomioi rengasruuvien (5) asento! Rengasruuvit eivät saa ulottua pohjalevyn alareunan yläpuolelle! ...
Varmista aina ennen käyttöönottoa, että porateline on kunnolla paikallaan liikkumatta! Kiinnitysmahdollisuudet a) Ankkurointi betoniin tai muurattuun rakenteeseen (kuva B-1) Mittaa ankkurin kiinnitysreikä ja poraa reikä. Halkaisija mm Syvyys mm Betoni (tuote nro FF35120) 15 mm 65 mm Muurattu rakenne (tuote nro FF35121) 20 mm 85 mm ...
FF35000 Porakruunuja www.rothenberger.com Asiakaspalvelu ROTHENBERGER-asiakaspalvelu palvelee teitä eri toimipaikoissa (katso tiedot katalogista tai internetistä) ja samoja yhteystietoja käyttäen käytettävissänne on myös varaosia- sekä huolto- palvelu. Voitte tilata lisävarusteita ja varaosia paikalliselta jälleenmyyjältä tai RoService+ online: Puhelin: + 49 (0) 61 95 / 800 – 8200 Faksi: + 49 (0) 61 95 / 800 –...
Kierrätys Koneessa on osia, jotka voidaan toimittaa uusiokäyttöön. Tätä varten on hyväksynnän ja sertifi- kaatin saaneita kierrätysyrityksiä. Uusiokäyttöön soveltumattomien osien (esim. elektroniikkaro- mu) ympäristöystävällisistä jätehuoltomahdollisuuksista saat tietoa paikallisilta jätehuoltoviran- omaisilta. Koskee vain EU-maita: Älä heitä sähkötyökaluja sekajätteisiin! Eurooppalaisen sähkö- ja elektroniikkaromusta annetun direktiivin 2012/19/EU ja sen voimaansaattavien kansallisten säädösten mukaisesti tulee käytöstä...
Seite 94
Spis treści Strona Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ................93 Zastosowanie zgodne z przeznaczenie ................93 Ogólne przepisy bezpieczeństwa..................93 Informacje dotyczące bezpieczeństwa ................95 Dane techniczne........................95 Funkcje urządzenia ......................96 Rysunek zestawieniowy (A) ....................96 Przygotowanie do pracy ....................96 Możliwości mocowania (B)....................
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Zastosowanie zgodne z przeznaczenie Stojak wiertniczy do wiercenia rdzeniowego RODIACUT 150 i 250 przeznaczony jest wyłącznie do wiercenia w betonie zbrojeniowym, murach, asfalcie i materiałach kamiennych przy użyciu odpowiednich koronek wiertniczych. Stojak wiertniczy RODIACUT 150 przeznaczony jest do użytku wraz z wiertnicą RODIADRILL 160 i 200, a stojak RODIACUT 250 z wiertnicą...
Seite 96
zmęczonym lub znajdując się pod wpływem narkotyków, alkoholu lub lekarstw. Chwila nieuwagi podczas pracy może może grozić bardzo poważnymi urazami ciała. b) Należy stosować osobiste wyposażenie ochronne. Należy zawsze nosić okulary ochronne. Noszenie osobistego wyposażenia ochronnego – maski przeciwpyłowej, obuwia z szorstką...
g) Elektronarzędzia, osprzęt, końcówki itp. należy używać zgodnie z niniejszą instrukcją, uwzględniając warunki pracy i rodzaj zadania, które należy wykonać. Wykorzystywanie elektronarzędzi do celów niezgodnych z ich przeznaczeniem jest niebezpieczne. h) Uchwyty i powierzchnie chwytowe powinny być zawsze suche, czyste, niezabrudzone olejem ani smarem.
Podzespół posuwu Ponieważ system składa się z dopasowanych do siebie komponentów, należy używać wyłącznie oryginalnych części zamiennych, osprzętu i koronek wiertniczych diamentowych firmy ROTHENBERGER, aby umożliwić zawsze optymalne funkcjonowanie urządzenia. Przygotowanie do pracy Ustalenie pozycji: Należy zwrócić uwagę na pozycję śrub pierścieniowych (5)! Śruby pierścieniowe nie mogą...
Minimalna wysokość pomieszczenia: około 1,7 m Maks. wysokość pomieszczenia: około 3,0 m Wskazówka: Aby zapobiec powstaniu uszkodzeń spowodowanych przez kolumnę szybkomocującą na suficie bądź ścianach, należy włożyć pomiędzy końcówkę kolumny a sufit płytę drewnianą lub inny podobny przedmiot w celu rozłożenia nacisku na większą powierzchnię.
Seite 100
Zabezpieczyć przekładnię posuwu przed niezamierzonym przemieszczeniem! Zabezpieczyć przyciskiem zabezpieczającym (1) podzespół posuwu. RODIACUT 150: Wiertnicę wprowadzić z góry w osadzenie (2) stojaka wiertniczego i zamocować przy pomocy śruby. RODIACUT 250: Wiertnicę wsunąć z góry w podzespół posuwu (10) stojaka wiertniczego aż...
Koronek wiertniczych www.rothenberger.com Obsługa klienta Pracownicy serwisu ROTHENBERGER chętnie udzielą Państwu pomocy (lista lokalizacji w katalogu lub w Internecie). W serwisie można także zakupić części zamienne i dokonać naprawy urządzenia. Akcesoria i części zamienne można zamawiać u specjalistycznego sprzedawcy oraz przy...
Utylizacja Części urządzenia są materiałami o wartości utylizacyjnej i można je odprowadzić do przedsiębiorstw zajmujących się odzyskiem surowców wtórnych i unieszkodliwianiem pozostałości, posiadających wymaganą koncesję i certyfikaty. O nieszkodliwy dla środowiska sposób utylizacji części, których nie można odprowadzić do ponownego obiegu (np. odpady elektroniczne), należy zapytać...
Seite 103
Content Stránky Upozornění k bezpečnosti ....................102 Vymezení účelu použití ....................102 Všeobecná varovná upozornění pro elektronářadí ............102 Bezpečnostní pokyny ..................... 103 Technické údaje ........................ 104 Funkce zařízení ......................... 104 Přehled (A) ........................104 Uvedení do provozu ....................... 104 Možnosti upevnění...
Vrtací stojan RODIACUT 150 je určen k upnutí vrtacího motoru RODIADRILL 160 a 200 a vrtací stojan RODIACUT 250 je určen k upnutí vrtacího motoru RODIADRILL 200 a 500.
akumulátor. Máte-li při nošení elektronářadí prst na spínači nebo pokud stroj připojíte ke zdroji proudu zapnutý, pak to může vést k úrazům. d) Než elektronářadí zapnete, odstraňte seřizovací nástroje nebo šroubováky. Nástroj nebo klíč, který se nachází v otáčivém dílu stroje, může vést k poranění. e) Vyvarujte se abnormálního držení...
Otvor pro kroužek odsávající vodu Posuvná jednotka Protože se systém skládá z komponent, které jsou navzájem sladěny, je nutné, aby jste používali výhradně ROTHENBERGER originální náhradní díly, příslušenství a diamantové vrtné korunky, aby tak byla vždy umožněna optimální funkčnosti zařízení. Uvedení do provozu Nastavení...
Možnosti upevnění a) Upevnění hmoždinkami do betonu nebo do zdiva (obrázek B-1) Upevňovací otvor pro upevnění hmoždinkami vyměřte a vyvrtejte. Průměr v mm Hloubka v mm Beton (zboží č. FF35120) 15 mm 65 mm Zdivo (zboží č. FF35121) 20 mm 85 mm ...
Posuvné ústrojí zajistěte proti nechtěnému posouvání! Posuvnou jednotku zajistěte aretačním knoflíkem (1). RODIACUT 150: Motor nasaďte ze shora do upnutí (2) vrtacího stojanu a upevněte pomocí šroubu. RODIACUT 250: Motor zasuňte ze shora do posuvné jednotky (10) vrtacího stojanu až na doraz (15) a upevněte pomocí...
Vyčistěte a naolejujte ozubenou tyč, vodící sloup a seřizovací šrouby. Důležité! Veškeré údržbářské a opravářské práce smí provádět pouze instruovaný odborný personál. Příslušenství Název příslušenství Číslo dílu ROTHENBERGER Kroužek odsávající vodu RC 150 FF35700 Náhradní guma membrána RC 150 FF55131 Kroužek odsávající...
Zákaznické služby K dispozici je síť servisních středisek společnosti ROTHENBERGER, která vám poskytnou potřebnou pomoc a jejichž prostřednictvím jsou rovněž dodávány náhradní díly a zajišťovány servisní zásahy (viz seznam v katalogu nebo na webových stránkách). Příslušenství a náhradní díly můžete objednávat prostřednictvím svého specializovaného prodejce nebo RoService+ online služeb:...
Seite 111
Sayfa İçindekiler Güvenlik Notları ........................ 110 Usulüne uygun kullanım ....................110 Elektrikli El Aletleri İçin Genel Uyar Talimat ..............110 Güvenlik Talimatları ......................111 Teknik veriler ........................112 Cihazın fonksiyonu ......................112 Genel bakış (A) ......................112 Çalıştırma ........................112 Sabitleme imkanları...
Güvenlik Notları Usulüne uygun kullanım RODIACUT 150 ve 250 elmas karot matkap sehpası, sadece demir aksamlı beton, kargir duvar, asfalt ve diğer taş türlerinde uygun matkap ucu ile delme işleminde kullanılır. RODIACUT 150 matkap sehpası, RODIADRILL 160 ve 200 delme motorunu kavramaya ve RODIACUT 250 matkap sehpası...
olun. Elektrikli el aletini parmağınız şalter üzerinde dururken taşırsanız ve alet açıkken fişi prize sokarsanız kazalara neden olabilirsiniz. d) Elektrikli el aletini çalıştırmadan önce ayar aletlerini veya anahtarları aletten çıkarın. Aletin dönen parçaları içinde bulunabilecek bir yardımcı alet yaralanmalara neden olabilir. e) Çalışırken vücudunuz anormal durumda olmasın.
Hava boşaltma düğmesi Su emme tertibatı deliği İleri hareket birimi Sistem, birbirine bağlı elementlerden meydana geldiğinden dolayı, daima optimal biçimde çalışmasını sağlayabilmek için, sadece ROTHENBERGER yedek ve ek parçaları ile elmas mat- kap uçlarını kullanınız. Çalıştırma Pozisyonlama: Halka vidaların (5) pozisyonuna dikkat ediniz! Halka vidalar, taban levhasının alt kenarından taşmayacak şekilde ayarlanmalıdır!
Matkap sehpasının nihai pozisyonu ve ayarı, 4 halka vida (5) sıkıştırılarak ve her iki su terazisi (18) yardımıyla sağlanır. Her çalıştırmadan önce matkap sehpasının sabit olmasına ve sallanmamasına dikkat ediniz! Sabitleme imkanları a) Betona ya da kargir duvara dübel ile sabitleme (Resim B-1) ...
Vidayı tekrar yerine takınız ve sıkıştırınız. Su emme tertibatı (Ek parça, Resim B-4): RODIACUT 150: Her iki ön halka vidayı (5) çıkarınız. Su emme tertibatının kenarlı somun- larını halka vidalara geçiriniz ve tekrar taban levhasına takınız. RODIACUT 250: Su emme tertibatının kenarlı somunlu her iki vidasını taban levhasında bunun için öngörülmüş...
Dişli demir, kılavuz sütun ve ayar vidalarını temizleyiniz ve yağlayınız. Önemli! Tüm bakım, arıza giderici bakım ve tamir çalışmaları, sadece eğitimli uzman personel tarafından yapılmalıdır. Aksesuarlar Aksesuar Adı ROTHENBERGER Parça Numarası Su emme tertibatına RC 150 FF35700 Yedek lastik membran RC 150 FF55131 Su emme tertibatına RC 250...
Müşteri hizmetleri ROTHENBERGER servis merkezleri size yardımcı olabilir (katalogdaki listelere veya web sitemize bakın) ve yedek parçalar ve servis hizmeti de bu servis merkezlerinde mevcuttur. Aksesuarlarınızı veya yedek parçalarınızı uzman satış temsilcinizden veya RoService+ online: Telefon: + 49 (0) 61 95 / 800 – 8200 Faks: + 49 (0) 61 95 / 800 –...
Seite 119
Tartalom Oldal Útmutatások a biztonsághoz .................... 118 Rendeltetésszerû használat.................... 118 Általános biztonsági előírások az elektromos kéziszerszámokhoz ........118 Biztonsági utasítások ...................... 120 Mûszaki adatok ......................... 120 A készülék működése ....................... 121 Áttekintés (A) ........................121 Üzembe helyezés ......................121 Rögzítési lehetőségek (B) ....................121 Kezelés ..........................
Útmutatások a biztonsághoz Rendeltetésszerû használat A RODIACUT 150 és 250 gyémántfúró állványt csak vasalt beton, téglafal, aszfalt és egyéb kőfajta fúrására lehet alkalmazni megfelelő fúrókoronával. A RODIACUT 150 fúróállvány RODIADRILL 160 és 200 jelű fúrómotor, míg a RODIACUT 250 fúróállvány RODIADRILL 200 és 500 jelű fúrómotor felfogására készül.
Seite 121
b) Viseljen személyi védőfelszerelést és mindig viseljen védőszemüveget. A személyi védőfelszerelések, mint porvédő álarc, csúszásbiztos védőcipő, védősapka és fülvédő használata az elektromos kéziszerszám használata jellegének megfelelően csökkenti a személyes sérülések kockázatát. c) Kerülje el a készülék akaratlan üzembe helyezését. Győződjön meg arról, hogy az elektromos kéziszerszám ki van kapcsolva, mielőtt bedugná...
g) Az elektromos kéziszerszámokat, tartozékokat, betétszerszámokat stb. csak ezen előírásoknak és az adott készüléktípusra vonatkozó kezelési utasításoknak megfelelően használja. Vegye figyelembe a munkafeltételeket és a kivitelezendő munka sajátosságait. Az elektromos kéziszerszám eredeti rendeltetésétől eltérő célokra való alkalmazása veszélyes helyzetekhez vezethet. h) Tartsa szárazon, tisztán és olaj- és zsírmentes állapotban a fogantyúkat és markoló...
Légtelenítő gomb 19 Furat vízszívó gyűrűhöz Előtoló egység Mivel a rendszer olyan alkotóelemekből áll, amelyeket egymással összehangoltunk, kizárólag eredeti ROTHENBERGER pótalkatrészeket, tartozékokat és gyémánt fúrókoronákat szabad használni, hogy a készülék mindig optimális módon működőképes maradjon. Üzembe helyezés Elhelyezés: A (5) gyűrűscsavarok helyzetére ügyeljen! A gyűrűscsavarok nem nyúlhatnak túl a fenéklemez alsó...
A (7) szárnyas fogantyút újból húzza meg. Gyémántfúrógép alkalmazása: Az előtoló művet biztosítsa, nehogy akarata ellenére eltolódhasson! Az előtoló hajtóművet rögzítse az (1) rögzítő gombbal. RODIACUT 150: A motort felülről rakja be a fúróállvány (2) felfogójába és csavar segítségével rögzítse. MAGYAR...
A csavart újból húzza meg szorosan. Vízszívó készülék (tartozék B-4 ábra): RODIACUT 150: A két darab elülső (5) gyűrűs csavart csavarja ki. A vízszívó készülék recézett anyáit csavarja rá a gyűrűs csavarokra és újból rakja be a fenéklemezbe.
Szerelő lemez FF35000 Fúrókoronákat www.rothenberger.com Ügyfélszolgálat A ROTHENBERGER szervizhelyek a felhasználó támogatását (lásd katalógus vagy online adatok), a csere alkatrészek és szerviz lehetőség rendelkezésre állását biztosítják. A szükséges kiegészítőket és pótalkatrészeket rendelje meg a szakkereskedőtől vagy keresse fel vásárlói forródrótunkat: Telefon: + 49 (0) 61 95 / 800 –...
Seite 127
Vsebina Stran Pokyny k bezpečnosti práce .................... 126 Uporaba v skladu z namembnostjo ................. 126 Všeobecné výstražné upozornenia a bezpečnostné pokyny ........... 126 Posebna varnostna navodila ................... 127 Tehnični podatki ....................... 128 Delovanje naprave ......................128 Pregled (A) ........................128 Začetek uporabe......................
Pokyny k bezpečnosti práce Uporaba v skladu z namembnostjo Stojalo za diamantno vrtanje jeder RODIACUT 150 - 250 je dovoljeno uporabljati z ustrezno vrtalno krono le za vrtanje v armirani beton, zidove, asfalt in druge vrste kam-nin. Stojalo za vrtanje RODIACUT 150 je namenjeno sprejetju vrtalnih motorjev RODIADRILL 160 in 200, stojalo za vrtanje RODIACUT 250 pa je namenjeno za sprejemanje vrtalnih motorjev RODIADRILL 200 in 500.
c) Preprečite nenameren vklop orodja. Pred priključitvijo električnega orodja na električno omrežje in/ali na akumulatorsko baterijo in pred dviganjem ali nošenjem se prepričajte, da je električno orodje izklopljeno. Če električno orodje nosite in imate pri tem prst na stikalu ali pa orodje napajate, ko je stikalo v položaju za vklop, lahko pride do nesreče.
V območju izvrtine prekinite delovanje napeljav za vodo, plin in elektriko. Prepričajte se, ali na izstopni strani nobena naprava, aparat ali človek ne more biti poškodovan ali ranjen zaradi hladilne vode ali izpadlih vrtalnih jeder. To velja še posebej pri naseljenih zgradbah.
Ustrezna optimalna možnost pritrditve je vedno odvisna od danosti gradbišča. (glejte Možnosti pritrditve, točka 3.3) Fino usmeritev, oz. nastavitev vrtalnega stojala, ki sledi, dosežete z zategovanjem štirih očesnih obročev (5), ob pomoči obeh vodnih tehtnic (18) Pred vsakim zagonom zagotovite, da bo vrtalno stojalo trdno pritrjeno in se ne bo majalo! Možnosti pritrditve a) Pritrditev z moznikom v beton ali steno (slika B-1)
Potisno gonilo zavarujte proti nenamernemu premikanju! Potisno enoto zavarujte z gumbom za zapahnitev (1). RODIACUT 150: Motor vstavite v sprejem (2) vrtalnega stojala od zgoraj in ga pritrdite z vi- jaki. RODIACUT 250: Motor vstavite od zgoraj v potisno enoto (10) vrtalnega stojala do prislona (15) in ga pritrdite z obema zvezdastima ročajema (14).
Pomembno! Vsa vzdrževalna in servisna dela ter popravila smejo izvajati le poučeni strokovn- jaki. Pribor Ime dela opreme Številka izdelka ROTHENBERGER Odsesovalni obroč vode (RC 150) FF35700 Nadomestna gumijasta membrana RC 150 FF55131 Odsesovalni obroč...
Servisna služba Lokacije servisov podjetja ROTHENBERGER so na voljo, da vam pomagajo (glejte seznam v katalogu ali na spletu), tam boste dobili tudi nadomestne dele, na istih lokacijah pa ponujajo tudi servis. Opremo in nadomestne dele naročite pri specializiranem trgovcu ali prek RoService+ online: Telefon: + 49 (0) 61 95 / 800 –...
Seite 135
σελίδα περιεχόμενο Παρατηρήσεις σχετικά με την ασφάλεια ................. 134 Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς ................134 Γενικές υποδείξεις ασφαλείας για ηλεκτρικά εργαλεία ............. 134 Οδηγίες ασφαλείας ......................136 Tεχνικά δεδομένα ......................136 Λειτουργία της συσκευής ....................137 Σύνοψη (A) ........................137 Θέση...
Παρατηρήσεις σχετικά με την ασφάλεια Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς Η βάση δραπάνου με αδαμάντινο πυρήνα RODIACUT 150 και 250 προκαθορίζεται μόνο για διατρήσεις σε μπετόν αρμέ, τοιχοποιία, άσφαλτο και λοιπά είδη πετρωμάτων και με ανάλογη στεφάνη διάτρησης. Η βάση δραπάνου RODIACUT 150 προκαθορίζεται για αποδοχή του κινητήρα διάτρησης...
Seite 137
a) Να είστε πάντοτε προσεκτικός/προσεκτική, να δίνετε προσοχή στην εργασία που κάνετε και να χειρίζεστε ένα ηλεκτρικό εργαλείο με περίσκεψη. Μη χρησιμοποιήσετε ένα ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε κουρασμένος/κουρασμένη ή όταν βρίσκεστε υπό την επήρεια ναρκωτικών, οινοπνεύματος ή φαρμάκων. Μια στιγμιαία απροσεξία κατά το χειρισμό...
Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής κοφτερά και καθαρά. Προσεκτικά συντηρημένα κοπτικά εργαλεία σφηνώνουν δυσκολότερα και οδηγούνται ευκολότερα. g) Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία, εξαρτήματα, παρελκόμενα εργαλεία κτλ. σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες. Λαμβάνετε επίσης υπόψη σας τις εκάστοτε συνθήκες και την υπό εκτέλεση εργασία. Η χρησιμοποίηση των ηλεκτρικών εργαλείων για...
Επειδή το σύστημα αποτελείται από εξαρτήματα που είναι συντονισμένα το ένα με το άλλο, πρέπει να χρησιμοποιείτε αποκλειστικά γνήσια ανταλλακτικά, εξαρτήματα και αδαμάντινες κεφαλές διάτρησης της ROTHENBERGER για να επιτρέψετε στη συσκευή να αναπτύξει τις καλύτερες λειτουργικές της δυνατότητες. Θέση σε λειτουργία...
Βάλτε πάνω την πλάκα εδάφους (8) και στερεώστε την με τη ροδέλα και το πτεροειδές περικόχλιο. b) Σύσφιγξη με τη στήλη ταχείας σύνδεσης (εξάρτημα αρ. FF35015 Εικόνα Β-2) Ρυθμίστε τη θέση της βάσης δραπάνου και τοποθετήστε τη στήλη ταχείας σύνδεσης στην πλάκα...
Seite 141
Ασφαλίστε το μηχανισμό μετάδοσης προώθησης από κατά λάθος μετακίνηση! Ασφαλίστε τη μονάδα προώθησης με το πλήκτρο ασφάλισης (1). RODIACUT 150: Τοποθετήστε τον κινητήρα από την πάνω πλευρά στην υποδοχή (2) της βάσης δραπάνου και στερεώστε τον με τη βίδα.
οδήγησης, τη στερέωση του εκκέντρου και τις ρυθμιστικές βίδες. Σημαντικό! Όλες οι εργασίες συντήρησης, επισκευής και επιδιόρθωσης επιτρέπεται να γίνουν μόνον από ειδικευμένο προσωπικό. Αξεσουάρ Αρ. ανταλλακτικού ROTHENBERGER Όνομα αξεσουάρ αναρρόφησης νερού RC 150 FF35700 Αντικατάσταση ελαστική μεμβράνη RC 150 FF55131 αναρρόφησης...
Εξυπηρέτηση πελατών Εξυπηρέτηση πελατών Τα σημεία σέρβις ROTHENBERGER είναι στη διάθεσή σας για να σας εξυπηρετήσουν (δείτε τον κατάλογο ή στο Ίντερνετ) και ανταλλακτικά και σέρβις είναι διαθέσιμα από τα ίδια σημεία σέρβις. Παραγγείλετε τα αξεσουάρ και τα ανταλλακτικά σας από το συνεργαζόμενο εξειδικευμένο...
Seite 144
Содержание Страниц Правила техники безопасности ..................143 Применение по назначению ..................143 Общие указания по технике безопасности для электроинструментов ...... 143 Правила техники безопасности ..................145 Технические характеристики ..................145 Принцип работы прибора ....................146 Обзор (A) ........................146 Ввод в эксплуатацию ....................146 Возможности...
Правила техники безопасности Применение по назначению Установка алмазного сверления со стойкой RODIACUT 150 и 250 используется для свер- ления в армированном бетоне, кирпичной кладке, асфальте ит.д только при помощи соот- ветствующей коронки для сверления. Стойка для сверления RODIACUT 150 предназначена для крепления сверлильного двига- теля...
Seite 146
a) Будьте внимательны, следите за тем, что Вы делаете и выполняйте работу с электроинструментом обдуманно. Не пользуйтесь прибором в усталом состоя- нии или если Вы находитесь под действием наркотиков, алкоголя или лекарств. Момент невнимательности при работе с прибором может привести к серьезным трав- мам.
вия и выполняемую работу. Использование электроинструментов для непредусмот- ренных работ может привести к опасным ситуациям. з) Держите ручки и поверхности захвата сухими и чистыми, следите чтобы на них чтобы на них не было жидкой или консистентной смазки. Скользкие ручки и по- верхности...
b) Зажатие посредством быстрозажимной опоры (Арт. № FF35015 Рис. B-2) Выровнять стойку для сверления и вставить быстрозажимную опору в плиту основа- ния. Вывести быстрозажимные опоры и зажать стойку. прибл. 1,7 м Минимальная высота помещения: прибл. 3,0 м Макс. высота помещения: Указание: Для...
Seite 150
Защитить механизм подачи от несанкционированного использования! При помощи стопорной кнопки (1) зафиксировать механизм подачи. RODIACUT 150: Двигатель сверху вставить в зажим (2) стойки для сверления и закре- пить при помощи болтов. RODIACUT 250: Двигатель сверху до упора (15) задвинуть в блок подачи (10) стойки...
коронки для сверления Обслуживание клиентов Сервисные центры ROTHENBERGER предоставляют помощь клиентам (см. список в ка- талоге или в Интернете), а также предлагают запасные части и обслуживание. Заказывайте принадлежности и запасные части у розничного торгового представителя или по RoService+ online обслуживания: Телефон: + 49 (0) 61 95 / 800 –...
Утилизация Части прибора являются вторичным сырьем и могут быть отправлены на повторную пере- работку. Для этого в Вашем распоряжении имеются допущенные и сертифицированные утилизационные предприятия. Для экологичной утилизации частей, которые не могут быть переработаны (например, электронные части) проконсультируйтесь, пожалуйста, в Вашем компетентном...