Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

JET FIX 23
DS-17
2
3
15 - 36 kg
INSTRUCCIONES INSTRUCCIONS
INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS ISTRUZIONI
ANWEISUNGEN INSTRUCTIES INSTRUKCE
INSTRUKCJE INŠTRUKCIE UTASÍTÁS
TALİMATLAR ΟΔΗΓΊΕΣ ИНСТРУКЦИИ
1

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Babyauto JET FIX 23

  • Seite 1 JET FIX 23 DS-17 15 - 36 kg INSTRUCCIONES INSTRUCCIONS INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS ISTRUZIONI ANWEISUNGEN INSTRUCTIES INSTRUKCE INSTRUKCJE INŠTRUKCIE UTASÍTÁS TALİMATLAR ΟΔΗΓΊΕΣ ИНСТРУКЦИИ...
  • Seite 2 Como parte del proceso de mejora continua de nuestro servicio, realizamos revisiones periódicas de todos los manuales de uso de nuestras sillas. Si durante la lectura de este manual tiene alguna duda referente al uso e instalación de la silla, puede consultar nuestra página web dentro del apartado correspondiente a la silla, donde encontrará...
  • Seite 3 V rámci procesu neustálého zlepšování našich služeb provádíme pravidelné kontroly všech uživatelských příruček našich sedaček. Pokud vám během čtení této příručky vyvstanou nějaké otázky týkající se používání a instalace sedaček, můžete se podívat na naši webovou stránku, část příslušící sedačkám, kde najdete nejaktuálnější...
  • Seite 4 P. 9 P. 29 ADVERTENCIAS VISTA GENERAL WARNINGS OVERVIEW AVISOS VISTA GERAL AVERTISSEMENTS VUE GENERALE AVVERTENZE VISTA GENERALE WARNHINWEISE ÜBERBLICK WAARSCHUWINGEN OVERZICHT VAROVÁNÍ VŠEOBECNÝ PŘEHLED OSTRZEŻENIA OGÓLNY WIDOK UPOZORNENIE VŠEOBECNÝ PREHĽAD FIGYELMEZTETÉSEK ÁLTALÁNOS NÉZET UYARILAR GENEL GÖRÜNÜM ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΓΕΝΙΚΗ ΕΙΚΟΝΑ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ...
  • Seite 5 P. 50 INSTALACIÓN EN DIRECCIÓN A LA MARCHA (ISOCLICK FIX®+CINTURÓN DEL VEHÍCULO) GRUPO FORWARD FACING INSTALLATION (ISOCLICK FIX®+VEHICLE BELT) GROUP 15 - 36kg INSTALAÇÃO NO SENTIDO DA DESLOCAÇÃO (ISOCLICK FIX®+CINTO DO VEÍCULO) GRUPO INSTALLATION DU SIÈGE AUTO FACE À LA ROUTE (ISOCLICK FIX®+CEINTURE DE VÉHICULE). GROUPE RIVOLGIMENTO IN AVANTI (ISOCLICK FIX®+CINTURA DEL VEICOLO).
  • Seite 6 P. 55 P. 63 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO GARANTÍA CLEANING AND MAINTENANCE GUARANTEE LIMPEZA E MANUTENÇAO GARANTIA NETTOYAGE ET ENTRETIEN GARANTIE PULIZIA E MANUTENZIONE GARANZIA REINIGUNG UND WARTUNG GARANTIE SCHOONMAKEN EN ONDERHOUD GARANTIE ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA ZÁRUKA CZYSZCZENIE I KONSERWACJA GWARANCJA ČISTENIE A ÚDRŽBA ZÁRUKA TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS...
  • Seite 7 ADVERTENCIAS WARNINGS AVISOS AVERTISSEMENTS AVVERTENZE WARNHINWEISE WAARSCHUWINGEN VAROVÁNÍ OSTRZEŻENIA UPOZORNENIE FIGYELMEZTETÉSEK UYARILAR ΠΡΟΕΊΔΟΠΟΊΗΣΕΊΣ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ...
  • Seite 8 1. Este es un SISTEMA DE RETENCIÓN INFANTIL ISOCLICK FIX. Ha sido homologado con arreglo a la normativa europea ECE 44/04, para su utilización general en vehículos equipados con sistemas de anclaje ISOCLICK FIX y cinturón de seguridad de 3 puntos acorde al Reglamento ECE 16.
  • Seite 9 16. Antes de adquirir esta silla, asegúrese que se adapta perfectamente a su vehículo. 17. Realice pequeños descansos durante el viaje con el fin de que el niño tenga un tiempo de esparcimiento. 18. Dé ejemplo y utilice siempre el cinturón de seguridad del vehículo. 19.
  • Seite 10 5. The safety of the seat can only be guaranteed by the manufacturer if it issued by the original owner. 6. Ensure that all luggage and objects likely to cause injury in the event of an accident are properly secured. 7.
  • Seite 11 1. Este é um SISTEMA DE RETENÇÃO INFANTIL ISOCLICK FIX. Foi homologado de acordo com a normativa europeia ECE R44/04, para a utilização geral em veículos equipados com sistemas de fixação ISOCLICK FIX e cinto de segurança de 3 pontos em conformidade com o Regulamento ECE 16.
  • Seite 12 16. Antes de comprar esta cadeira, verifique se ela se encaixa perfeitamente no seu veículo. 17. Faça pequenas pausas durante a viagem para que a criança tenha algum tempo de lazer. 18. Dê um exemplo e utilize sempre o cinto de segurança do veículo. 19.
  • Seite 13 5. La sécurité du siège ne peut être garantie par le fabricant que s’il est délivré par le propriétaire d’origine. 6. Assurez-vous que tous les bagages et objets susceptibles de causer des blessures en cas d’accident sont correctement fixés. 7. Les parties mobiles du siège de voiture ne doivent être lubrifiées d’aucune manière. 8.
  • Seite 14 1. Si tratta di un SISTEMA DI RESTRIZIONE PER BAMBINI ISOCLICK FIX Si approva ai sensi del Regolamento Nr.44.04 la serie di emendamenti per uso generale in veicoli dotati con ISOCLICK FIX e le cinture sedile a 3 punti secondo R-16 ECE. 2.
  • Seite 15 20. Le figure in questo manuale servono per illustrare il testo. Il sedile del bambino sarebbe diverso dalle figure. Quelle differenze non influenzeranno la procedura di sicurezza né installazione. 21. Il sedile dell’auto è progettato per offrire l’ottima sicurezza in tutte le modalità d’installazione descritte in questo manuale.
  • Seite 16 8. Der Autokindersitz darf nicht ohne den Bezug verwendet werden. Bitte verwenden Sie einen Originalbezug, da der Bezug zur Sicherheit der Babyschale beiträgt. 9. Der Sitz muss mit einem Sicherheitsgurt oder ISOCLICK FIX gesichert sein, auch wenn er nicht benutzt wird. Ein ungesicherter Sitz kann andere Fahrgäste im Auto bei einem dringenden Halt verletzen.
  • Seite 17 1. Dit is een ISOCLICK FIX KINDERBEVEILIGINGSSYSTEEM. Dit product is goedgekeurd volgens Reglement nr 44,04 reeks amendementen voor algemeen gebruik in voertuigen met het ISOCLICK FIX systeem en 3-punts veiligheidsgordels en goedgekeurd volgens R-16 ECE. 2. Dit product mag alleen gebruikt worden op een stoel die voorwaarts gericht is en uitgerust is met het ISOCLICK FIX SYSTEEM en een 3-puntsgordel heeft die goedgekeurd is volgens ECE R16 of een andere gelijkwaardige norm.
  • Seite 18 14. Om schade aan de hoes te voorkomen, mag u het logo van het product niet verwijderen. 15. Gebruik de stoel ook voor korte ritjes, aangezien bij korte ritjes juist de meeste ongelukken gebeuren. 16. Controleer voor aankoop of het zitje goed past in uw auto. 17.
  • Seite 19 5. Výrobce může garantovat bezpečnost sedačky pouze v případě, že je předána původním vlastníkem. 6. Zkontrolujte, zda jsou bezpečně upevněny všechna zavazadla a předměty, které by mohly v případě nehody způsobit zranění. 7. Pohyblivé části autosedaček nesmí být žádným způsobem namazány. 8.
  • Seite 20 1. To jest SYSTEM MOCOWANIA FOTELIKÓW DZIECIĘCYCH ISOCLICK FIX. Został dopuszczony zgodnie z Regulaminem nr 44, serią poprawek 04 do ogólnego użytku w pojazdach wyposażonych w ISOCLICK FIX i 3-punktowe pasy bezpieczeństwa, dopuszczonych zgodnie z ECE R-16. 2. Produkt może być stosowany jedynie na siedzeniu skierowanym do przodu, które jest wyposażone w ISOCLICK FIX i 3-punktowe pasy bezpieczeństwa, dopuszczone zgodnie z ECE R16 lub równoważną...
  • Seite 21 17. Należy robić krótkie przerwy podczas długich podróży, żeby dziecko miało czas na odpoczynek. 18. Należy dawać dobry przykład i zawsze samemu zapinać pasy bezpieczeństwa. 19. Należy przekazać dziecku, że nigdy nie powinno ono bawić się zapięciem. 20. Rysunki w podręczniku zostały wykonane w celu zilustrowania tekstu. Fotelik dziecięcy może wyglądać...
  • Seite 22 8. Detská autosedačka sa nesmie používať bez poťahu. Používajte originálny poťah, pretože prispieva k bezpečnosti sedadla. 9. Sedačka musí byť zaistená bezpečnostným pásom alebo systémom ISOCLICK FIX, aj keď sa nepoužíva. Nezaistená sedačka môže v prípade náhleho zastavenia zraniť ostatných cestujúcich vo vozidle.
  • Seite 23 1. Ez egy ISOCLICK FIX GYEREKÜLÉS, ami a 44. számú szabályozás 04 módosítási sorozatának megfelelően került jóváhagyásra, a 16. számú EGB szabályozás szerint engedélyezett ISOCLICK FIX csatlakozóval és hárompontos biztonsági övvel felszerelt járművekhez. 2. A terméket kizárólag előrenéző, a 16. számú EGB szabályozás, vagy annak megfelelő szabvány szerint engedélyezett ISOCLICK FIX csatlakozóval és hárompontos biztonsági övvel felszerelt ülésen szabad használni.
  • Seite 24 20. A jelen útmutató ábrái a szöveg illusztrálására szolgálnak. A gyerekülés eltérhet az ábrákon látható üléstől. Ezek az eltérések sem a biztonságot, sem a beszerelési folyamatot nem érintik. 21. A gyerekülést úgy tervezték, hogy optimális biztonságot nyújtson minden olyan elhelyezési mód esetén, amit ez az útmutató leír. 22.
  • Seite 25 11. Koltuğun ağır bagajlar arasındaki veya altındaki bağlardan, ayarlanabilir koltuklardan veya arabanın kapısını çarpma vb. zarar görmediğinden emin olun. 12. Koltuğun bir kısmını veya genel güvenliğini etkileyebileceğinden üründe hiçbir değişiklik yapılamaz. Lütfen, çocuk koltuğu üreticisi tarafından sağlanan montaj talimatlarını dikkatlice takip edin, aksi durum çocuk için tehlikeli olabilir 13.
  • Seite 26 3. Το προϊόν είναι εγκεκριμένο σύμφωνα με τα αυστηρότερα Ευρωπαϊκά πρότυπα ασφαλείας ΟΕΕ/ΟΗΕ R44/04 (ECE R44 / 04) και είναι κατάλληλο για την Ομάδα 2/3 (15-36 κιλά) και Ομάδα 3 (22-36kg) με ζώνη 3 σημείων και το σύστημα ISOCLICK FIX. 4.
  • Seite 27 20. Τα σχέδια σε αυτό το εγχειρίδιο έχουν δημιουργηθεί για την εικονογράφηση του κειμένου. Το παιδικό κάθισμα μπορεί να είναι διαφορετικό από ότι στα σχέδια. Αυτές οι διαφορές δεν θα επηρεάσουν ούτε την ασφάλεια ούτε την διαδικασία εγκατάστασης. 21. Το παρόν κάθισμα αυτοκινήτου είναι σχεδιασμένο να προσφέρει την βέλτιση ασφάλεια σε...
  • Seite 28 9. Сиденье должно быть закреплено ремнем безопасности или ISOCLICK FIX, даже если оно не используется. Незакрепленное сиденье может травмировать других пассажиров в машине при срочной остановке. 10. Жесткие элементы и пластмассовые детали детского удерживающего устройства должны располагаться и устанавливаться таким образом, чтобы они не вызывали ответственности...
  • Seite 29: Общий Вид

    VISTA GENERAL OVERVIEW VISTA GERAL VUE GENERALE VISTA GENERALE ÜBERBLICK OVERZICHT OBECNÝ POHLED OGÓLNY WIDOK VŠEOBECNÝ POHĽAD ÁLTALÁNOS NÉZET GENEL GÖRÜNÜM ΓΕΝΊΚΗ ΕΊΚΟΝΑ ОБЩИЙ ВИД...
  • Seite 30 A. Cabezal ajustable. A. Headrest. B. Guia cinturón diagonal. B. Headrest belt guide. C. Guía cinturón abdominal. C. Abdominal belt guide. D. Brazos Isoclick Fix D. Isoclick Fix® arms. ® A. Apoio do cabeça ajustábel. A. Appui-tête. B. Guia de cinto diagonal. B.
  • Seite 31 A. Poggiatesta. A. Kopfstützen. B. Guide della cintura diagonale B. Diagonalgurtführungen. C. Guide della cintura. C. Gurtführungen. D. Braccia Isoclick Fix®. D. Isoclick Fix®-arme. A. Hoofdsteun. A. Opěrka hlavy. B. Diagonale gordelgeleiders. B. Diagonální vedení pásů C. Gordelgeleiders C. Vodítka pásu. D.
  • Seite 33 PUESTOS DE INSTALACIÓN EN EL VEHÍCULO INSTALLATION POSITIONS WITHIN THE VEHICLE POSTOS DE INSTALAÇÃO NO VEÍCULO POSITIONS DE MONTAGE DANS LE VÉHICULE POSTI DI INSTALLAZIONE NEL VEICOLO FAHRZEUG-INSTALLATIONSPUNKTE INSTALLATIEPUNTEN IN HET VOERTUIG INSTALAČNÍ POZICE VE VOZIDLE POZYCJA MONTOWANIA W POJEŹDZIE INŠTALAČNÉ...
  • Seite 34 DÓNDE: En los asientos traseros del vehículo *NO instalar en los asientos delanteros salvo en estos casos concretos: 1. Cuando el vehículo no disponga de asientos traseros. 2. Cuando todos los asientos traseros estén ya ocupados por menores de edad de altura igual o inferior a 135 cm.
  • Seite 35 WHERE: In the vehicle rear seats. *Please, do NOT install the safety seat in forward seats except for the following cases: 1. Whenever the vehicle does not count with rear seats. 2. When all rear seats are already occupied by children shorter than 135 cm height.
  • Seite 36 ONDE: No bancos traseiros do veículo. *Os sistemas de retenção para crianças só pode ir em frente nestes casos específicos: 1. Quando o veículo não tem bancos traseiros. 2. Quando todos os bancos traseiros já estão ocupados pela menorescom altura como ou menos a 135 cm.
  • Seite 37 OÙ: Sur les sièges arrière du véhicule. *NE PAS installer dans les sièges avant, sauf dans ces cas particuliers : 1. Lorsque le véhicule n'a pas de sièges arrière. 2. Lorsque tous les sièges arrière sont déjà occupés par des mineurs d'une hauteur égale ou inférieure à...
  • Seite 38 DOVE: Nei sedili posteriori del veicolo. *Si prega di NON installare il seggiolino di sicurezza nei sedili anteriori ad eccezione dei seguenti casi: 1. Ogni volta che il veicolo non conta con i sedili posteriori. 2. Quando tutti i sedili posteriori sono già occupati da bambini di altezza inferiore a 135 cm 3.
  • Seite 39 Auf den Rücksitzen des Fahrzeugs. *Installieren Sie bitte den Sicherheitssitz NICHT auf Vordersitzen, außer in den folgenden Fällen: 1. Wenn das Fahrzeug nicht mit Rücksitzen zählt. 2. Wenn alle hinteren Sitze bereits mit Kindern besetzt sind, die kleiner als 135 cm sind. 3.
  • Seite 40 WAAR: Op de achterstoelen van het voertuig. *Plaats het kinderzitje NIET in de voorste stoelen van het voertuig behalve in de volgende situaties: 1. Als het voertuig geen achterstoelen heeft. 2. Als alle achterstoelen reeds zijn bezet door kinderen korter dan 135 cm. 3.
  • Seite 41 KDE: Na zadních sedadlech vozidla. *NEINSTALUJTE bezpečnostní sedačku do předních sedadel s výjimkou následujících případů: 1. Kdykoliv nemá vozidlo zadní sedadla. 2. Když jsou všech zadních sedadlech děti menší než 135cm. 3. Pokud není možné nainstalovat všechny dětské bezpečnostní systémy na zadní sedadla. Diagonální...
  • Seite 42 GDZIE: Na tylnich siedzeniach pojazdu *Proszę NIE montować fotelika bezpieczeństwa przednich siedzeniach wyłączając następujące przypadki: 1. Gdy pojazd nie posiada tylnich siedzeń. 2. Gdy wszystkie tylne siedzenia są już zajęte przez dzieci o wzroście poniżej 135 cm. 3. Gdy nie możliwe jest zamontowanie wszystkich systemów przytrzymujących dziecko na tylnich Pas ukośny siedzeniach.
  • Seite 43 KDE: Na zadných sedadlách vozidla. *Prosíme, neinštalujte bezpečnostnú sedačku na predné sedadlá, s  výnimkou nasledujúcich prípadov: 1. Kedykoľvek nemá vozidlo zadné sedadlá. 2. Keď sú všetky zadné sedadlá už obsadené deťmi menšími ako 135 cm. 3. Keď nie je možné inštalovať všetky zadržiavacie detské...
  • Seite 44 HOVA: A jármű hátsó ülésire. *Kérjük, NE helyezze a gyermekülést az elülső ülésekre, ezek az esetek képeznek kivétel ez alól: 1. Ha a járműnek nincsenek hátsó ülései. 2. Ha az összes hátsó ülést már 135 cm-nél alacsonyabb gyermekek foglalják el. 3.
  • Seite 45 YER: Aracın arka koltuklarında. * Lütfen, aşağıdaki durumlar dışında çocuk koltuğunu öne TAKMAYIN: 1. Araç arka koltuklarla sayılmadığında. 2. Tüm arka koltuklar 135cm'den daha kısa çocuklarla doldurulmuş olduğunda. 3. Tüm çocuk emniyet sistemlerini arka koltuklara yerleştirmek mümkün olmadığında. Çapraz kemer Karın kemeri * Not: İspanyol çocuk yasalarına göre emniyet sistemleri (Kraliyet Kararnamesi 667/2015).
  • Seite 46 ΠΟΥ: Στα πίσω καθίσματα του οχήματος. *Παρακαλούμε, ΜΗΝ εγκαθιστάτε το κάθισμα ασφαλείας σε μπροστινά καθίσματα εκτός από τις ακόλουθες περιπτώσεις: 1.Όταν το όχημα δεν έχει πίσω καθίσματα. 2. Όταν όλα τα πίσω καθίσματα είναι ήδη κατειλημμένα από παιδιά ύψους μικρότερου των 135 cm. 3.Όταν...
  • Seite 47 ГДЕ: На задних сиденьях автомобиля. * Пожалуйста, НЕ устанавливайте сиденья безопасности на передние сиденья, за исключением следующих случаев: 1. Если у автомобиля нет заднего сиденья. 2. Если все задние сиденья уже заняты детьми ростом ниже 135 см. 3. Когда невозможно установить все детские удерживающие...
  • Seite 49 INSTALACIÓN INSTALLATION INSTALAÇÃO INSTALLATION INSTALLAZIONE INSTALLATION INSTALLATIE INSTALACE INSTALACJA INŠTALÁCIA TELEPÍTÉS KURULUM ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ МОНТАЖ...
  • Seite 50 Grupo · Group · Grupo · Groupe · Gruppo Gruppe · Groep · Skupina · Grupa · Skupina Csoport · Grup · · Ομαδα Группа (15 - 36 kg) Instalación en dirección a la marcha (Isoclick Fix®+Cinturón del vehículo). / Forward facing installation (Isoclick Fix®+Vehicle belt).
  • Seite 51 CLICK...
  • Seite 52 Grupo · Group · Grupo · Groupe · Gruppo Gruppe · Groep · Skupina · Grupa · Skupina Csoport · Grup · · Ομαδα Группа (22 - 36 kg) Instalación en dirección a la marcha (Isoclick Fix®+Cinturón del vehículo). / Forward facing installation (Isoclick Fix®+Vehicle belt).
  • Seite 53 CLICK...
  • Seite 55: Cleaning And Maintenance

    LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO CLEANING AND MAINTENANCE LIMPEZA E MANUTENÇAO NETTOYAGE ET ENTRETIEN PULIZIA E MANUTENZIONE REINIGUNG UND WARTUNG SCHOONMAKEN EN ONDERHOUD ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA CZYSZCZENIE I KONSERWACJA ČISTENIE A ÚDRŽBA TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS TEMİZLİK VE BAKIM ΚΑΘΑΡΊΣΜΟΣ ΚΑΊ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ЧИСТКА И ОБСЛУЖИВАНИЕ 30 °C...
  • Seite 56 1. Para el lavado de las cintas y partes de plástico enjabonar con detergente neutro y agua templada. 2. Asegúrese que no entra jabón dentro de la hebilla o piezas metálicas. 3. No utilice productos químicos o lejía en ninguna parte de la silla. Instrucciones de lavado: ·...
  • Seite 57 1. Pour laver les sangles et les pièces en plastique, tremper avec un détergent neutre et de l’eau tiède. 2. Assurez-vous qu’aucun savon ne pénètre dans la boucle ou les pièces métalliques. 3. N’utilisez pas de produits chimiques ou d’eau de Javel sur le siège auto. Instructions de lavage: ·...
  • Seite 58 1. Het veiligheidstuig en de plastic onderdelen kunnen worden gewassen met een zacht schoonmaakmiddel en warm water. 2. Zorg ervoor dat er geen sop in de gesp of andere metalen onderdelen komt. 3. Was het kinderzitje of enig onderdeel ervan niet met chemicaliën of bleek. Wasinstructies: ·...
  • Seite 59 1. Popruhy a plastové súčasti musia byť čistené teplou vodou a neutrálnym čistiacim prostriedkom. 2. Uistite sa, že sa mydlo nedostane do pracky alebo iných kovových častí. 3. Nepoužívajte chemické produkty alebo bielidlo na žiadnu časť sedadla. Návod na čistenie: ·...
  • Seite 60 1.Τα λουράκια και τα πλαστικά μέρη θα πρέπει να καθαρίζονται με ουδέτερο απορρυπαντικό και ζεστό νερό. 2.Φροντίστε το σαπούνι να μην εισέλθει στην πόρπη ή σε άλλα μεταλλικά μέρη. 3.Μην χρησιμοποιείτε χημικά προϊόντα ή χλωρίνη σε οποιοδήποτε μέρος του καθίσματος. Οδηγίες...
  • Seite 63 GARANTÍA GUARANTEE GARANTIA GARANTIE GARANZIA GARANTIE GARANTIE ZÁRUKA GWARANCJA ZÁRUKA GARANCIA GARANTİ ΕΓΓΥΗΣΗ ГАРАНТИЯ...
  • Seite 64 Este producto está cubierto por la garantía legal, en los términos y condiciones establecidos en el RDL 1/2007, de 16 de noviembre. Durante un periodo de 2 años tras la fecha de compra queda cubierta cualquier falta de conformidad existente en el momento de entrega del producto. Es imprescindible conservar el ticket de compra o factura acreditativa de la adquisición del producto dentro del periodo de garantía.
  • Seite 65 Ce produit est couvert par la garantie légale, conformément aux conditions établies dans le RDL 1/2007 du 16 novembre. Pendant 2 ans à compter de la date d’achat, toute non- conformité présente au moment de la livraison du produit est couverte. Il est indispensable de conserver le reçu ou la facture prouvant l’acquisition du produit pendant la période de validité...
  • Seite 66 Dit product wordt gedekt door een garantie onder de voorwaarden vermeld in de Wettelijke Koninklijke Verordening 1/2007 van 16 november. Voor een periode van twee (2) jaar na de aankoopdatum, wordt elk gebrek aan conformiteit die er is ten tijde van het leveren van het product, gedekt.
  • Seite 67 Tento produkt je pokrytý zákonnou zárukou podľa podmienok podľa podľa kráľovského legislatívneho dekrétu 1/2007 od 16. novembra po dobu 2 rokov po dátume zakúpenia je produkt v záruke voči akejkoľvek známke nespĺňania očakávaní naňho kladených. Je dôležité si ponechať doklad o zakúpení alebo faktúru, pomocou ktorých môžete dokázať zakúpenie produktu a trvanie záručnej doby.
  • Seite 68 Το παρόν προϊόν καλύπτεται από νόμιμη εγγύηση υπό τους όρους και τις προϋποθέσεις του Βασιλικού Νομοθετικού Διατάγματος 1/2007 με ημερομηνία 16 Νοεμβρίου. Για 2 χρόνια από την ημερομηνία αγοράς, καλύπτεται οποιαδήποτε έλλειψη συμμόρφωσης που ισχύει κατά την περίοδο παραλαβής του προϊόντος. Είναι απαραίτητο να διατηρείτε κατά την εγγυητική περίοδο την...
  • Seite 72 BABYAUTO GROUP Parque Empresarial Zuatzu Edificio Donosti, 2ª planta Oficina 3 20018 San Sebastián (Gipuzkoa) Spain t. (+34) 943 833 013 f. (+34) 943 833 004 e. info@babyauto.com...

Diese Anleitung auch für:

Ds-17