Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

TOTTE FIX
HB-53
100 - 150 cm
INSTRUCCIONES INSTRUCTIONS
INSTRUÇÕES INSTRUCTIONS ISTRUZIONI
BEDIENUNGSANLEITUNG INSTRUCTIES INSTRUKCE
INSTRUKCJA OBSŁUGI INŠTRUKCIE HASZNÁLATI
UTASÍTÁS TALİMATLAR ΟΔΗΓΊΕΣ ИНСТРУКЦИИ
1

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Babyauto TOTTE FIX HB-53

  • Seite 1 TOTTE FIX HB-53 100 - 150 cm INSTRUCCIONES INSTRUCTIONS INSTRUÇÕES INSTRUCTIONS ISTRUZIONI BEDIENUNGSANLEITUNG INSTRUCTIES INSTRUKCE INSTRUKCJA OBSŁUGI INŠTRUKCIE HASZNÁLATI UTASÍTÁS TALİMATLAR ΟΔΗΓΊΕΣ ИНСТРУКЦИИ...
  • Seite 2 Como parte del proceso de mejora continua de nuestro servicio, realizamos revisiones periódicas de todos los manuales de uso de nuestras sillas. Si durante la lectura de este manual tiene alguna duda referente al uso e instalación de la silla, puede consultar nuestra página web dentro del apartado correspondiente a la silla, donde encontrará...
  • Seite 3 V rámci procesu neustálého zlepšování našich služeb provádíme pravidelné kontroly všech uživatelských příruček našich sedaček. Pokud vám během čtení této příručky vyvstanou nějaké otázky týkající se používání a instalace sedaček, můžete se podívat na naši webovou stránku, část příslušící sedačkám, kde najdete nejaktuálnější...
  • Seite 4: Προειδοποιησεισ

    P. 9 P. 31 ADVERTENCIAS VISTA GENERAL WARNINGS OVERVIEW AVISOS VISTA GERAL AVERTISSEMENTS VUE GENERALE AVVERTENZE VISTA GENERALE WARNHINWEISE ÜBERBLICK WAARSCHUWINGEN OVERZICHT VAROVÁNÍ OBECNÝ POHLED OSTRZEŻENIA OGÓLNY WIDOK UPOZORNENIE VŠEOBECNÝ POHĽAD FIGYELMEZTETÉSEK ÁLTALÁNOS NÉZET UYARILAR GENEL GÖRÜNÜM ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΓΕΝΙΚΗ ΕΙΚΟΝΑ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ...
  • Seite 5 P. 52 100/150 INSTALACIÓN EN DIRECCIÓN A LA MARCHA (ISOFIX+CINTURÓN DEL VEHÍCULO) GRUPO FORWARD FACING INSTALLATION (ISOFIX+CAR’S SEAT BELT) GROUP INSTALAÇÃO NO SENTIDO DA MARCHA (ISOFIX+CINTO DO VEÍCULO) GRUPO INSTALLATION DU SIÈGE AUTO FACE À LA ROUTE (ISOFIX+CEINTURE DE VÉHICULE). GROUPE INSTALLAZIONE NEL SENSO DI MARCIA (ISOFIX+CINTURA DEL VEICOLO).
  • Seite 6 P. 57 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO CLEANING AND MAINTENANCE LIMPEZA E MANUTENÇÃO NETTOYAGE ET ENTRETIEN PULIZIA E MANUTENZIONE REINIGUNG UND WARTUNG SCHOONMAKEN EN ONDERHOUD ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA CZYSZCZENIE I KONSERWACJA ČISTENIE A ÚDRŽBA TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS TEMİZLİK VE BAKIM ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ЧИСТКА...
  • Seite 9 ADVERTENCIAS WARNINGS AVISOS AVERTISSEMENTS AVVERTENZE WARNHINWEISE WAARSCHUWINGEN VAROVÁNÍ OSTRZEŻENIA UPOZORNENIE FIGYELMEZTETÉSEK UYARILAR ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ...
  • Seite 10 1. Bajo ninguna circunstancia se debe instalar la silla de seguridad en el asiento delantero del vehículo en sentido contrario de la marcha si va equipado con un Airbag activo. 2. Esta silla brinda protección en todas las posiciones para las que ha sido diseñada. 3.
  • Seite 11 19. No utilice ningún punto de fijación que no sean los descritos en las instrucciones e indicados en la silla de seguridad. 20. En caso de accidente, aunque no haya daños aparentes, la silla puede resultar insegura. Se recomienda que el dispositivo se cambie cuando haya sido sometido a tensiones violentas. 21.
  • Seite 12 13. Make sure that any luggage or objects that could cause injuries in the event of an accident are fastened securely. 14. Make sure that the buckle is correctly fastened before starting to drive. 15. The safety seat’s rigid and plastic parts should be positioned and installed so that they cannot be trapped by a moving seat or a door during normal use of the vehicle.
  • Seite 13 5. Um ajuste correto é possível se o fabricante do veículo declarar no manual do veículo que o veículo consegue aceitar um sistema de retenção para crianças “i-Size” para esse grupo etário. 6. É importante garantir que qualquer correia abdominal seja usada numa posição baixa, de modo que o suporte seja produzido pela pélvis.
  • Seite 14 1. En aucun cas, le siège de sécurité ne doit être installé sur le siège avant de la voiture dans le sens opposé au sens de la marche si la voiture est équipée d’un airbag actif. 2. Ce siège auto est conçu pour offrir une sécurité optimale dans tous les modes d’installation décrits dans ce mode d’emploi.
  • Seite 15 16. Ne démontez, ne modifiez et n’ajoutez pas de pièces au siège ou au harnais de l’enfant, car cela affecterait gravement son fonctionnement de base et la sécurité qu’il offre. 17. Le siège de sécurité doit rester installé à bord du véhicule, même si l’enfant n’est pas assis sur le siège.
  • Seite 16 8. Questo sistema di sicurezza per bambini è stato approvato secondo la normativa europea ECE R129 e può essere utilizzato nel range compreso tra 100 e 150 cm di altezza. 9. Non utilizzare mai il seggiolino senza la sua copertura. 10.
  • Seite 17 1. Unter keinen Umständen darf der Kindersitz auf dem Beifahrersitz entgegen der Fahrtrichtung installiert werden, wenn der Beifahrer-Airbag aktiv ist. 2. Dieser Sitz bietet Sicherheit in allen Einbaupositionen, für die er entwickelt wurde. 3. Dies ist ein verbessertes i-Size-Kinderrückhaltesystem (100-150cm). Es ist nach der EU-Verordnung ECE R129 für die Verwendung auf i-Size-Sitzplätzen zugelassen, wie vom Fahrzeughersteller in der Bedienungsanleitung des Fahrzeugs angegeben.
  • Seite 18 17. Der Kindersitz muss auch im Fahrzeug befestigt bleiben, wenn das Kind nicht auf dem Sitz sitzt. Das Kind darf niemals unbeaufsichtigt im Kindersitz sitzen, auch nicht außerhalb des Fahrzeuges. 18. Halten Sie den Sicherheitssitz von korrosiven Produkten fern. 19. Verwenden Sie keine Verankerungspunkte, die nicht in der Gebrauchsanweisung aufgeführt und auf dem Sitz angegeben sind.
  • Seite 19 7. Lees de gebruiksaanwijzing grondig door omdat een verkeerde installatie ernstig letsel tot gevolg kan hebben. De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld als er letsel wordt opgelopen als gevolg van een verkeerd uitgevoerde installatie. 8. Het product is goedgekeurd volgens de strengste Europese veiligheidsnormen (ECE R129) en is geschikt voor een lengte de 100 en 150 cm.
  • Seite 20 1. V žádném případě nesmí být dětská sedačka upevněna na předním sedadle vozidla proti směru jízdy, pokud je vozidlo vybaveno aktivním airbagem. 2. Konstrukce této autosedačky poskytuje optimální bezpečnost pro všechny způsoby montáže popsané v tomto návodu. 3. Toto je vyspělý dětský zádržný systém – podsedák typu i-Size (100–150 cm). Je schválen podle předpisu č.
  • Seite 21 19. Nepoužívejte kotevní body, které nejsou uvedeny v návodu k použití a jsou označeny na sedačce. 20. Sedačku je třeba vyměnit, jestliže byla vystaveno hrubému namáhání v důsledku nehody. 21. Výrobce ručí za kvalitu svých výrobků, avšak neručí za kvalitu druhotných výrobků nebo výrobků...
  • Seite 22 12. Fotelik lub akcesoria, które są uszkodzone lub były niewłaściwie używane, należy wymienić. 13. Należy upewnić się, że wszelkie bagaże lub przedmioty, które mogłyby spowodować obrażenia w razie wypadku, są odpowiednio zabezpieczone. 14. Przed uruchomieniem samochodu należy upewnić się, że klamra jest prawidłowo zapięta. 15.
  • Seite 23 4. Toto je detský zádržný systém „i-Size Universal“ schválený podľa noviel predpisu č. 129 na všeobecné použitie vo vozidlách a pasuje na väčšinu automobilových sedadiel, ale nie na všetky. V prípade pochybností sa obráťte na výrobcu vylepšeného detského zádržného systému alebo predajcu. 5.
  • Seite 24 23. Zaistite, aby žiadny remeň alebo pás, ktorý drží dieťa, nebol ohnutý alebo skrútený a bol stále utiahnutý. 24. Riaďte sa pokynmi v príručke k vozidlu a skontrolujte kompatibilitu s detskými zádržnými systémami „i-Size“. 1. Aktív légzsák esetén a biztonsági ülést semmilyen körülmények között nem szabad az autó első...
  • Seite 25 16. Az illetékes hatóság engedélye nélkül a biztonsági gyermekülést ne alakítsa át és ebbe semmilyen alkatrészt ne szereljen. A biztonsági gyermekülés gyártója által kiadott beszerelési utasítások szigorú betartásának elmulasztása veszélyes. 17. A biztonsági ülésnek akkor is a járműben kell maradnia, ha a gyermek nem ül benne. A gyermeket sem a biztonsági ülésben, sem a járművön kívül nem szabad felügyelet nélkül hagyni.
  • Seite 26 7. Doğru yapılmayan kurulum ciddi yaralanma ile sonuçlanabilecek olduğundan lütfen talimatları dikkatle okuyunuz. Doğru olmayan bir kurulum sonucunda bir yaralanma meydana gelirse, imalatçı bundan sorumlu olmayacaktır. 8. Bu çocuk koruma sistemi Avrupa Yönetmeliği ECE R129’a uygun olduğu onaylanmıştır. 100 ve 150 cm arası boy aralığı için uygundur. 9.
  • Seite 27 1. Σε καμία περίπτωση δεν θα πρέπει να τοποθετείται το κάθισμα ασφαλείας στο μπροστινό κάθισμα του αυτοκινήτου αντίθετα από την φορά της κίνησης, εάν το αυτοκίνητο διαθέτει ενεργό αερόσακο. 2. Αυτό το κάθισμα αυτοκινήτου παρέχει προστασία σε όλες τις θέσεις για τις οποίες έχει σχεδιαστεί.
  • Seite 28 δεν κάθεται σε αυτό. Ποτέ μην αφήνετε το παιδί χωρίς επίβλεψη όταν κάθεται στο κάθισμα ασφαλείας ούτε όταν είναι έξω από το όχημα. 18. Κρατήστε το κάθισμα ασφαλείας μακριά από διαβρωτικά προϊόντα. 19. Μη χρησιμοποιείτε σημεία αγκύρωσης που δεν περιγράφονται στο εγχειρίδιο οδηγιών και δεν...
  • Seite 29 6. Убедитесь, что часть брюшного ремня или ремня как можно ниже прилегает к бедрам ребенка с обеих сторон. 7. Внимательно прочтите инструкцию, так как неправильная установка может привести к серьезным травмам. Если в результате неправильной установки возникнут травмы, производитель не несет ответственности. 8.
  • Seite 31: Общий Вид

    VISTA GENERAL OVERVIEW VISTA GERAL VUE GENERALE PANORAMICA GENERALE ÜBERSICHT OVERZICHT OBECNÝ POHLED OGÓLNY WIDOK VŠEOBECNÝ POHĽAD ÁLTALÁNOS NÉZET GENEL GÖRÜNÜM ΓΕΝΙΚΗ ΕΙΚΟΝΑ ОБЩИЙ ВИД...
  • Seite 32 A. Reposacabezas. D. Regulador de altura del reposacabezas. B. Guías del cinturón abdominal. E. Brazos ISOFIX. F. Botón de desbloqueo del sistema ISOFIX Guías cinturón diagonal. A. Headrest. D. Headrest height adjuster B. Abdominal belt guides. E. ISOFIX arms. F. ISOFIX system unlock button. Diagonal belt guide.
  • Seite 33 A. Appui-tête D. Réglage de la hauteur de l’appui-tête. Guides de la ceinture abdominale. Bras ISOFIX. F. Bouton de déverrouillage du système ISOFIX Guidages diagonaux. A. Poggiatesta. D. Regolazione altezza del poggiatesta. B. Guide della cintura addominale. Braccia ISOFIX. F. Pulsante di sblocco Guide della cintura diagonale.
  • Seite 34 A. Opierka hlavy. D. Nastavovanie výšky opierky hlavy. Vodidlá pre brušný pás. E. ISOFIX karok. F. ISOFIX tlačidlo Vodidlo diagonálnych pásov. odomykania. A. Fejtámla. D. Fejtámla-magasság szabályozó. B. Hasi E. ISOFIX övvezetők. karok. Átlós övvezető. F. ISOFIX kioldó gomb A. Başlık. D.
  • Seite 35: Montaż W Pojeździe

    PUESTOS DE INSTALACIÓN EN EL VEHÍCULO INSTALLATION POSITIONS INSIDE THE CAR POSIÇÕES DE INSTALAÇÃO NO VEÍCULO POSITIONS DE MONTAGE DANS LE VÉHICULE PUNTI DI INSTALLAZIONE NEL VEICOLO EINBAUPOSITIONEN IM FAHRZEUG INSTALLATIEPUNTEN IN HET VOERTUIG INSTALAČNÍ POZICE VE VOZIDLE MONTAŻ W POJEŹDZIE INŠTALAČNÉ...
  • Seite 36 DÓNDE: En los asientos traseros del vehículo *NO instalar en los asientos delanteros salvo en estos casos concretos: 1. Cuando el vehículo no disponga de asientos traseros. 2. Cuando todos los asientos traseros estén ya ocupados por menores de edad de altura igual o inferior a 135 cm.
  • Seite 37 WHERE: In the car’s back seats. *Do NOT install in front seats except in these specific cases: 1. When the car does not have back seats. 2. When all back seats are occupied by children less than or equal to 135 cm tall. 3.
  • Seite 38 ONDE: Nos bancos traseiros do veículo. *Os sistemas de retenção para crianças só podem ir em frente nestes casos específicos 1. Quando o veículo não tem bancos traseiros. 2. Quando todos os bancos traseiros já estão ocupados por menores com altura de 135 cm ou menos.
  • Seite 39 OÙ: Sur les sièges arrière du véhicule. *NE PAS installer dans les sièges avant, sauf dans ces cas particuliers : 1. Lorsque le véhicule n'a pas de sièges arrière. 2. Lorsque tous les sièges arrière sont déjà occupés par des mineurs d'une taille égale ou inférieure à...
  • Seite 40 DOVE: Sui sedili posteriori del veicolo. *Si prega di NON installare il seggiolino di sicurezza nei sedili anteriori ad eccezione dei seguenti casi: 1. Ogni volta che il veicolo non conta con i sedili posteriori. 2. Quando tutti i sedili posteriori sono già occupati da bambini di altezza inferiore o uguale a 135 cm.
  • Seite 41 Auf den Rücksitzen des Fahrzeugs. *Installieren Sie bitte den Sicherheitssitz NICHT auf Vordersitzen, außer in den folgenden Fällen: 1. Wenn das Fahrzeug ohne Rücksitze ausgestattet ist. 2. Wenn alle hinteren Sitze bereits mit Kindern besetzt sind, die kleiner als 135 cm sind. 3.
  • Seite 42 WAAR: Op de achterstoelen van het voertuig. *Plaats het kinderzitje NIET in de voorste stoelen van het voertuig behalve in de volgende situaties: 1. Als het voertuig geen achterstoelen heeft. 2. Als alle achterstoelen reeds zijn bezet door kinderen korter dan 135 cm. 3.
  • Seite 43 KDE: Na zadních sedadlech vozidla. *NEINSTALUJTE bezpečnostní sedačku do předních sedadel s výjimkou následujících případů: 1. Kdykoliv nemá vozidlo zadní sedadla. 2. Když jsou všech zadních sedadlech děti menší než 135cm. 3. Pokud není možné nainstalovat všechny dětské bezpečnostní systémy na zadní sedadla. Diagonální...
  • Seite 44 GDZIE: Na tylnych fotelach pojazdu * NIE należy montować fotelika na przednich siedzeniach, z wyjątkiem następujących sytuacji: 1. Gdy pojazd nie posiada tylnych siedzeń. 2. Gdy wszystkie tylne siedzenia są już zajęte przez dzieci o wzroście do 135 cm. 3. Gdy nie jest możliwe zamontowanie wszystkich urządzeń...
  • Seite 45 KDE: Na zadných sedadlách vozidla. *Prosíme, neinštalujte bezpečnostnú sedačku na predné sedadlá, s  výnimkou nasledujúcich prípadov: 1. Kedykoľvek nemá vozidlo zadné sedadlá. 2. Keď sú všetky zadné sedadlá už obsadené deťmi menšími ako 135 cm. 3. Keď nie je možné inštalovať všetky zadržiavacie detské...
  • Seite 46 HOVA: A jármű hátsó üléseire. *Kérjük, NE helyezze a gyermekülést az elülső ülésekre, kivétel az alábbi esetekben: 1. Ha a járműnek nincsenek hátsó ülései. 2. Ha az összes hátsó ülést már 135 cm-nél alacsonyabb gyermekek foglalják el. 3. Ha a hátsó üléseken nem lehetaz összes gyermekbiztonsági rendszert elhelyezni.
  • Seite 47 NEREDE: Aracın arka koltuklarında. * Lütfen, aşağıdaki durumlar dışında çocuk koltuğunu ön koltuğa TAKMAYIN: 1. Araçın arka koltukları olmadığında. 2. Tüm arka koltuklar 135cm'den daha kısa çocuklarla doldurulmuş olduğunda. 3. Tüm çocuk emniyet sistemlerini arka koltuklara yerleştirmek mümkün olmadığında. Çapraz kemer Karın kemeri * Not: İspanyol Mevzuatı...
  • Seite 48 ΠΟΥ: Στα πίσω καθίσματα του οχήματος. *Παρακαλούμε, ΜΗΝ εγκαθιστάτε το κάθισμα ασφαλείας σε μπροστινά καθίσματα εκτός από συγκεκριμένες περιπτώσεις: 1. Όταν το όχημα δεν έχει πίσω καθίσματα. 2. Όταν όλα τα πίσω καθίσματα είναι ήδη κατειλημμένα από παιδιά ύψους μικρότερου ή ίσου των 135 cm. 3.
  • Seite 49 ГДЕ: На задних сиденьях автомобиля. * Пожалуйста, НЕ устанавливайте сиденья безопасности на передние сиденья, за исключением следующих случаев: 1. Если у автомобиля нет заднего сиденья. 2. Если все задние сиденья уже заняты детьми ростом ниже 135 см. 3. Когда невозможно установить все детские удерживающие...
  • Seite 51 INSTALACIÓN INSTALLATION INSTALAÇÃO INSTALLATION INSTALLAZIONE INSTALLATION INSTALLATIE INSTALACE MONTAŻ INŠTALÁCIA BESZERELÉS KURULUM ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ УСТАНОВКА...
  • Seite 52 Grupo · Group · Grupo · Groupe · Gruppo 100-150 cm Gruppe · Groep · Skupina · Grupa · Skupina Csoport · Grup · · Ομαδα Группа Instalación en dirección a la marcha (ISOFIX + Cinturón del vehículo). / Forward facing installation (Isoclick Fix + Car’s seat belt).
  • Seite 53 CLICK 1.11 1.10...
  • Seite 54 Grupo · Group · Grupo · Groupe · Gruppo 100-150 cm Gruppe · Groep · Skupina · Grupa · Skupina Csoport · Grup · · Ομαδα Группа Instalación en dirección a la marcha (Cinturón del vehículo). / Forward facing installation (Car’s seat belt).
  • Seite 55 CLICK...
  • Seite 57 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO CLEANING AND MAINTENANCE LIMPEZA E MANUTENÇAO NETTOYAGE ET ENTRETIEN PULIZIA E MANUTENZIONE REINIGUNG UND WARTUNG SCHOONMAKEN EN ONDERHOUD ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA CZYSZCZENIE I KONSERWACJA ČISTENIE A ÚDRŽBA TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS TEMİZLİK VE BAKIM ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ЧИСТКА И ОБСЛУЖИВАНИЕ 30 °C...
  • Seite 58: Instrucciones De Lavado

    1. Para el lavado de las cintas y partes de plástico enjabonar con detergente neutro y agua templada. 2. Asegúrese que no entra jabón dentro de la hebilla o piezas metálicas. 3. No utilice productos químicos o lejía en ninguna parte de la silla. Instrucciones de lavado: ·...
  • Seite 59: Instructions De Lavage

    1. Pour laver les sangles et les pièces en plastique, utilisez un détergent neutre et de l’eau tiède. 2. Assurez-vous que le savon ne pénètre dans la boucle ou les pièces métalliques. 3. N’utilisez pas de produits chimiques ou de l’eau de Javel sur le siège. Instructions de lavage: ·...
  • Seite 60: Instrukcje Czyszczenia

    1. Het veiligheidstuig en de plastic onderdelen kunnen worden gewassen met een zacht schoonmaakmiddel en warm water. 2. Zorg ervoor dat er geen sop in de gesp of andere metalen onderdelen komt. 3. Was het kinderzitje of enig onderdeel ervan niet met chemicaliën of bleek. Wasinstructies: ·...
  • Seite 61 1. Popruhy a plastové súčasti musia byť čistené teplou vodou a neutrálnym čistiacim prostriedkom. 2. Uistite sa, že sa mydlo nedostane do pracky alebo iných kovových častí. 3. Nepoužívajte chemické produkty alebo bielidlo na žiadnu časť sedadla. Návod na čistenie: ·...
  • Seite 62 1. Τα λουράκια και τα πλαστικά μέρη θα πρέπει να καθαρίζονται με ουδέτερο απορρυπαντικό και χλιαρό νερό. 2. Φροντίστε το σαπούνι να μην εισέλθει στην πόρπη ή σε άλλα μεταλλικά μέρη. 3. Μην χρησιμοποιείτε χημικά προϊόντα ή χλωρίνη σε οποιοδήποτε μέρος του καθίσματος.
  • Seite 63 GARANTÍA WARRANTY GARANTIA GARANTIE GARANZIA GARANTIE GARANTIE ZÁRUKA GWARANCJA ZÁRUKA GARANCIA GARANTİ ΕΓΓΥΗΣΗ ГАРАНТИЯ...
  • Seite 64 Este producto está cubierto por la garantía legal, en los términos y condiciones establecidos en el RDL 1/2007, de 16 de noviembre. Durante un periodo de 3 años tras la fecha de compra queda cubierta cualquier falta de conformidad existente en el momento de entrega del producto.
  • Seite 65 Ce produit est couvert par la garantie légale, conformément aux conditions établies dans le RDL 1/2007 du 16 novembre. Pendant 3 ans à compter de la date d’achat, toute non- conformité présente au moment de la livraison du produit sera couverte. Il est indispensable de conserver le reçu ou la facture prouvant l’acquisition du produit pendant la période de validité...
  • Seite 66 Dit product wordt gedekt door een garantie onder de voorwaarden vermeld in de Wettelijke Koninklijke Verordening 1/2007 van 16 november. Voor een periode van twee (3) jaar na de aankoopdatum, wordt elk gebrek aan conformiteit die er is ten tijde van het leveren van het product, gedekt.
  • Seite 67 Tento produkt je pokrytý zákonnou zárukou podľa podmienok podľa podľa kráľovského legislatívneho dekrétu 1/2007 od 16. novembra po dobu 3 rokov po dátume zakúpenia je produkt v záruke voči akejkoľvek známke nespĺňania očakávaní naňho kladených. Je dôležité si ponechať doklad o zakúpení alebo faktúru, pomocou ktorých môžete dokázať zakúpenie produktu a trvanie záručnej doby.
  • Seite 68 Το παρόν προϊόν καλύπτεται από νόμιμη εγγύηση υπό τους όρους και τις προϋποθέσεις του Βασιλικού Νομοθετικού Διατάγματος 1/2007 με ημερομηνία 16 Νοεμβρίου. Για 3 χρόνια από την ημερομηνία αγοράς, καλύπτεται οποιαδήποτε έλλειψη συμμόρφωσης που ισχύει κατά τη στιγμή της παράδοσης του προϊόντος. Είναι απαραίτητο να διατηρείτε κατά την εγγυητική περίοδο...
  • Seite 72 BABYAUTO GROUP Parque Empresarial Zuatzu Edificio Donosti, 2ª planta Oficina 3 20018 San Sebastián (Gipuzkoa) Spain t. (+34) 943 833 013 f. (+34) 943 833 004 e. info@babyauto.com...