Herunterladen Diese Seite drucken

BARD Biopsy STARCHMARK STMKMT11GSS Gebrauchsanweisungen

Brustgewebemarker zur verwendung mit der 11-g-mammotome-biopsiesonde

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 5
For Use with 11 Gauge Mammotome
ENGLISH
INSTRUCTIONS FOR USE
CAUTION: Federal (USA) law restricts this device to sale by or on the
order of a physician.
Device Description
The S
M
®
Breast Tissue Marker is a sterile, disposable Applicator
TARCH
ARK
containing 6 resorbable polysaccharide (starch) pellets, 1 polylactic/
polyglycolic acid-based copolymer (PLA/PGA) pellet with an embedded
radiopaque wireform, and a polyethylene glycol push pellet.
Table 1. Product Information
Product Code
Wireform Material
STMKMT11GSS
316L Stainless Steel
The wireform is intended for long-term radiographic marking of the biopsy
control and management of bleeding. The pellets are essentially resorbed
in approximately 2 weeks.
biopsy cavity. Pellets are deployed from the Applicator through the biopsy
device into the biopsy cavity.
Indications For Use
The S
M
®
Breast Tissue Marker is intended to radiographically
TARCH
ARK
mark breast tissue during a percutaneous breast biopsy procedure.
Contraindications
Do not use this device in patients with a known hypersensitivity to the
materials listed in the device description as they may suffer an allergic
reaction to this implant.
Warnings
• This device is not recommended for use in patients with breast implants.
• Do not use in the presence of infection.
• Avoid the use of excessive force during removal of the Applicator to
prevent breakage of the Applicator tip.
• This device has been designed for single use only. Reusing this
medical device bears the risk of cross-patient contamination as
medical devices – particularly those with long and small lumina,
pyrogenic or microbial contamination have had contact with the
medical device for an indeterminable period of time. The residue
of biological material can promote the contamination of the device
with pyrogens or microorganisms which may lead to infectious
complications.
• Do not resterilize. After resterilization, the sterility of the product is
not guaranteed because of an indeterminable degree of potential
pyrogenic or microbial contamination which may lead to infectious
complications. Cleaning, reprocessing and/or resterilization of the
present medical device increases the probability that the device will
malfunction due to potential adverse effects on components that are
• Patients with a known hypersensitivity to the materials listed in the
device description may suffer an allergic reaction to this implant.
• After use, this product may be a potential biohazard. Handle and
dispose of in accordance with acceptable medical practice and
applicable local, state, and federal laws and regulations.
Precautions
• This device should only be used by physicians trained in percutaneous
biopsy procedures.
• Do not use if the product sterile barrier system or its packaging is
compromised.
• Maintain correct alignment of the Yellow Indicator Key (C) with the white
arrow of the biopsy probe when dispensing pellets.
• Ensure all pellets are dispensed.
Biopsy Probe
Wireform Shape
Probe Compatibility
11G Mammotome
Mammotome
to access the
• Published studies with comparably sized 316L stainless steel biopsy
• Carefully inspect the device prior to use to verify that device has not
been damaged. Do not use if product damage is evident and/or needle
is bent.
• Do not use if Temperature Indicator is black.
• Although starch (polysaccharide) has known hemostatic properties,
the user should continue to employ standard methods for obtaining
hemostasis following the biopsy procedure.
Potential Complications
Potential complications may include, but are not limited to hematoma,
hemorrhage, infection, adjacent tissue injury, pain, allergic reaction,
and migration.
How Supplied / Stored
• This product is provided sterile and is intended for single use only. Do
not resterilize.
• Store at temperatures below 25° C (77° F). Do not use if Temperature
Indicator is black.
Equipment Required
The following equipment is required to place the breast tissue marker:
• Appropriate imaging modality and accessories
• Appropriate biopsy probe and system (see Table 1)
• Surgical gloves and drapes
• Local anesthetic
• Other equipment as necessary
Directions for Use
Refer to Figures 1 and 2.
B
A
Figure 1. S
1. Perform a "dry tap" to ensure that the sample notch is clear of tissue.
2. Using standard aseptic technique, remove the Applicator from the
package and inspect for damage. Remove tip cover.
3. Insert the Applicator into the biopsy device. Advance the Applicator
to align the Yellow Indicator Key (C) with the white arrow on the
thumbwheel of the biopsy probe. Refer to Figure 2.
Figure 2. Applicator alignment in Probe
4. Fully seat the Applicator in the biopsy probe. Verify proper alignment
of the Applicator Aperture (D) with the biopsy chamber by ensuring
proper alignment of the Yellow Indicator Key (C) with the white arrow
on the thumbwheel of the biopsy probe (Figure 2).
5. Immediately deploy all pellets by advancing the Plunger (A).
Note: Avoid pulling the Applicator Handle (B) during deployment which
could cause deployment failure.
6. Rotate the biopsy device cannula 180° to position the sample chamber
away from the dispensed pellets.
7. Remove the Applicator from the biopsy device.
Caution: If resistance is felt while removing the Applicator, remove
the entire probe/Applicator assembly from the patient. Failure to do so
may result in breakage of the Applicator tip.
8. Close the sample chamber and remove the biopsy device, per
manufacturer's instructions.
1
A. Plunger
B. Handle
C. Yellow Indicator Key
D. Applicator Aperture
C
M
Breast Tissue Marker
®
TARCH
ARK
D

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für BARD Biopsy STARCHMARK STMKMT11GSS

  • Seite 1 • Published studies with comparably sized 316L stainless steel biopsy • Carefully inspect the device prior to use to verify that device has not been damaged. Do not use if product damage is evident and/or needle For Use with 11 Gauge Mammotome ™...
  • Seite 2 9. Dispose of the Applicator properly. Warranty Bard Peripheral Vascular warrants to the first purchaser of this product, that this product will be free from defects in materials and workmanship for a period of one year from the date of first purchase and liability under this limited product warranty will be limited, to repair or replacement of the defective product, in Bard Peripheral Vascular’s sole discretion, or refunding your net price paid.
  • Seite 3: Contre-Indications

    • Maintenir un alignement correct de la touche d’indication jaune (C) avec la Marqueur de tissu mammaire À utiliser avec une sonde de biopsie Mammotome de calibre 11 ™ • Des études publiées portant sur des marqueurs de biopsie en acier inoxydable 316L de tailles comparables n’ont montré...
  • Seite 4 7. Retirer l’applicateur du dispositif de biopsie. Attention : En cas de résistance lors du retrait de l’applicateur, retirer l’ensemble sonde/applicateur complet de la patiente. Dans le cas contraire, l’embout de l’applicateur risque de casser. 8. Fermer la chambre de prélèvement et retirer le dispositif de biopsie, conformément aux instructions du fabricant.
  • Seite 5 Vorsichtsmaßnahmen • Dieses Produkt darf nur von Ärzten verwendet werden, die in perkutanen Biopsieverfahren geschult sind. Brustgewebemarker • Bei beeinträchtigtem Sterilschutzsystem oder beschädigter Verpackung das Produkt nicht verwenden. Zur Verwendung mit der 11-G-Mammotome -Biopsiesonde ™ DEUTSCH • Beim Abgeben der Pellets auf eine korrekte Ausrichtung der gelben Anzeige (C) am weißen Pfeil der Biopsiesonde achten.
  • Seite 6 4. Applikator vollständig in die Biopsiesonde einführen. Durch Sicherstellen der korrekten Ausrichtung der gelben Anzeige (C) am weißen Pfeil am Zackenrad der Biopsiesonde für eine korrekte Ausrichtung der Applikator-Öffnung (D) an der Biopsiekammer sorgen (Abbildung 2). 5. Unverzüglich alle Pellets freisetzen; dazu den Kolben (A) vorschieben. Hinweis: Beim Freisetzen möglichst nicht am Applikatorgriff (B) ziehen, da dies zum Fehlschlagen der Freisetzung führen könnte.
  • Seite 7 • Non utilizzare se il sistema della barriera sterile del prodotto o la confezione sono compromessi. Marcatore tissutale mammario • Mantenere il corretto allineamento dell’indicatore giallo (C) con la freccia bianca della sonda per biopsia durante l’erogazione dei pellet. Da utilizzare con una sonda per biopsia Mammotome calibro 11G ™...
  • Seite 8 5. Erogare immediatamente tutti i pellet facendo avanzare lo stantuffo (A). Nota: evitare di tirare l’impugnatura dell’applicatore (B) durante l’erogazione, poiché ciò potrebbe ostacolare il rilascio. 6. Ruotare la cannula del dispositivo per biopsia di 180 gradi per posizionare la camera per il campione lontano dai pellet distribuiti. 7.
  • Seite 9 Precauciones • Deben usar este dispositivo aquellos médicos que hayan recibido formación en procedimientos de biopsias mamarias percutáneas. Marcador de tejido mamario • No lo utilice si el sistema de barrera estéril del producto o su envase están dañados. Para usar con la sonda de biopsia de calibre 11 Mammotome ™...
  • Seite 10 que la abertura del aplicador (D) está alineada correctamente con la cámara de biopsia, asegúrese de que la tecla del indicador amarillo (C) 5. Haga avanzar el émbolo (A) para implantar inmediatamente todas las bolitas. Nota: Evite jalar el asidero (B) del aplicador durante la implantación, ya que esto podría provocar el fracaso de la implantación.
  • Seite 11 Voorzorgsmaatregelen • Dit hulpmiddel mag uitsluitend worden gebruikt door een arts die getraind is in percutane biopsieprocedures. Borstweefselmarkeerder • Niet gebruiken wanneer het steriele-barrièresysteem van het product of de verpakking is aangetast. Voor gebruik met Mammotome biopsiesondes van 11 G ™...
  • Seite 12 5. Geef onmiddellijk alle korrels af door de plunjer naar voren te duwen (A). Opmerking: Trek tijdens het afgeven niet aan het applicatorhandvat (B) omdat het afgeven hierdoor kan mislukken. 6. Draai de canule van het biopsiehulpmiddel 180° om de biopthouder uit de buurt van de afgegeven korrels te plaatsen.
  • Seite 13: Instruções De Utilização

    • Não utilize se o sistema de barreira estéril do produto ou respetiva embalagem estiverem comprometidos. Marcador de tecido mamário • Mantenha o alinhamento correto do indicador amarelo de referência (C) com a seta branca da sonda de biopsia ao distribuir os grânulos. Para Utilização com a Sonda para biopsia Mammotome de Calibre 11 ™...
  • Seite 14 Nota: evite puxar a pega do aplicador (B) durante a implantação, pois tal poderia originar uma falha na implantação. 6. Rode a cânula do dispositivo de biopsia 180° para posicionar a câmara de amostra longe dos grânulos distribuídos. 7. Retire o aplicador do dispositivo de biopsia. Cuidado: se sentir resistência ao retirar o aplicador, retire do doente todo o conjunto de sonda/aplicador.
  • Seite 15 Ιχνηθέτης μαστικού ιστού ™ ® TARCH STMKMT11GSS Mammotome ™ 316L Mammotome ™ ® TARCH ® TARCH...
  • Seite 16 BARD Bard Peripheral...
  • Seite 17 • Oprethold korrekt placering af det Gule indikatormærke (C) i forhold til den hvide pil på biopsisonden ved dosering af pellets. • Sørg for, at alle pellets doseres. Brystvævsmarkør • Publicerede forsøg med 316L-biopsimarkører af rustfrit stål og af sammenlignelige størrelser har vist ingen markørbevægelse og Til brug med 11 Gauge Mammotome -biopsinål ™...
  • Seite 18 Forsigtig: Hvis der mærkes modstand under fjernelse af Applikatoren, skal hele sonde/Applikator-enheden fjernes fra patienten. Undladelse af dette kan resultere i brud på Applikatorspidsen. 8. Luk prøvekammeret, og fjern biopsianordningen ifølge producentens instruktioner. 9. Bortskaf Applikatoren på korrekt vis. 10. Bekræft den endelige markørposition med billedoptagelse. Garanti Bard Peripheral Vascular garanterer den første køber af dette produkt, at produktet vil være uden materiale- og fabrikationsfejl i en periode på...
  • Seite 19 • Publicerade studier av biopsimarkörer i 316L rostfritt stål av likartade storlekar har inte påvisat någon vandring av markören och marginell med 1,5T fältstyrka. Bröstvävnadsmarkör För användning med 11 gauge Mammotome biopsisond ™ den inte skadats. Använd inte produkten om den verkar skadad och/ eller nålen är böjd.
  • Seite 20 8. Stäng provkammaren och ta bort biopsiinstrumentet enligt tillverkarens instruktioner. 9. Kassera applikatorn på korrekt sätt. 10. Bekräfta markörens slutliga position med bildundersökning. Garanti Bard Peripheral Vascular garanterar förstahandsköparen av denna produkt att produkten är felfri beträffande material och utförande under ett år från och med datumet för förstahandsköpet, och ansvarsskyldigheten enligt denna begränsade produktgaranti är begränsad till reparation eller ersättning av den felaktiga produkten enligt Bard Peripheral Vasculars...
  • Seite 21 • Vastaavan kokoisia, ruostumattomasta 316L-teräksestä valmistettuja biopsiamerkkejä koskevissa julkaistuissa tutkimuksissa ei ole havaittu merkin liikkumista eikä merkittävää merkin kuumenemista testattaessa magneettikuvauslaitteessa 1,5 T:n kenttävoimakkuudella. Rintakudoksen merkintäväline • Tarkista huolellisesti ennen käyttöä, että laite on ehjä. Älä käytä Käytetään 11 G:n Mammotome -biopsiakoettimen kanssa ™...
  • Seite 22 8. Sulje näytekammio ja poista biopsialaite valmistajan ohjeiden mukaisesti. 9. Hävitä asetin asianmukaisesti. 10. Varmista merkin lopullinen sijainti kuvantamalla. Takuu Bard Peripheral Vascular takaa tuotteen ensimmäiselle ostajalle, ettei tuotteessa ole materiaali- eikä valmistusvirheitä yhteen vuoteen sen ensimmäisestä ostopäivästä lähtien. Bard Peripheral Vascularin vastuu tämän rajoitetun takuun nojalla rajoittuu viallisen tuotteen korjaamiseen tai vaihtamiseen yhtiön oman harkinnan mukaan tai maksetun nettohinnan hyvittämiseen.
  • Seite 23: Advarsler

    • Publiserte studier med tilnærmet like store biopsimarkører av rustfritt stål (316L) har vist ingen markørbevegelse og ubetydelig markøroppvarming under prøving i MR-maskin med en feltstyrke på 1,5 T. Brystvevsmarkør • Inspiser enheten nøye før bruk for å kontrollere at den ikke er skadet. Skal ikke brukes hvis det er tegn til skade på...
  • Seite 24 9. Kasser applikatoren på forskriftsmessig måte. 10. Bekreft endelig markørposisjon med bildesensor. Garanti Bard Peripheral Vascular garanterer overfor den første kjøperen av dette produktet, at produktet er uten defekter i materialer og utførelse i en periode på ett år fra første kjøpsdato, og ansvar i henhold til denne begrensede produktgarantien er begrenset til reparasjon eller utskifting av det defekte produktet etter Bard Peripheral Vasculars skjønn, eller refusjon av den betalte nettoprisen.
  • Seite 25 Znacznik tkankowy gruczołu sutkowego 11 G ™ POLSKI Opis wyrobu jest sterylnym ® TARCH standardowe metody zapewniania hemostazy. wyrobu. Tabela 1. Informacje o produkcie Sposób dostarczania/przechowywania • Produkt jest dostarczany w stanie sterylnym i jest przeznaczony Kod produktu STMKMT11GSS Stal nierdzewna 316L Mammotome ™...
  • Seite 26 z dala od wprowadzonych peletek. Przestroga: W przypadku napotkania oporu podczas usuwania ze wskazówkami producenta. znacznika. Gwarancja Firma Bard Peripheral Vascular gwarantuje pierwszemu nabywcy tego i wykonawczych przez okres jednego roku od daty zakupu przez W ZAKRESIE DOPUSZCZALNYM PRZEZ ODPOWIEDNIE PRZEPISY PRAWA NINIEJSZA OGRANICZONA GWARANCJA PRODUKTU W niektórych stanach/krajach wykluczenie gwarancji dorozumianych oraz szkód przypadkowych lub wynikowych jest niedozwolone.
  • Seite 27 a termék csomagolása sérült. • A rugalmas csövet tilos összehurkolni. Emlőszövet-jelölő biopsziás szondával használható ™ MAGYAR HASZNÁLATI UTASÍTÁS FIGYELEM: az Amerikai Egyesült Államok szövetségi jogszabályai értelmében az eszköz kizárólag orvos által vagy orvosi rendelvényre annak sérülésmentességét. A terméket tilos felhasználni, ha nyilvánvalóan Eszközleírás ®...
  • Seite 28 Megjegyzés: leválasztás közben ne húzza meg az applikátor markolatát (B), mert ez a leválasztás sikertelenségét okozhatja. 6. Forgassa el 180°-kal a biopsziás eszköz kanüljét, hogy a mintatartó kamrát és a beadagolt pelleteket eltávolítsa egymástól. Vigyázat! Ha az applikátor eltávolítása közben ellenállást érez, a szondából és applikátorból álló...
  • Seite 29 Značkovač prsní tkáně 11 G ™ jehla ohnutá. zastavení krvácení. Potenciální komplikace je sterilní jednorázový aplikátor ® TARCH Jak se dodává/skladuje 1 peletu z kopolymeru na bázi polylaktátu/kyseliny polyglykolové zasunovací peletu. Tabulka 1. Informace o produktu Kód produktu Materiál drátu Tvar drátu Kompatibilita sondy •...
  • Seite 30 Záruka vyplývající z této omezené záruky produktu se bude vztahovat na Bard produktu. státy/ státu/ informace o produktu. Sestaveno v Thajsku.
  • Seite 31 Meme Dokusu İșaretleyicisi 11 Kalibre Mammotome ™ TÜRKÇE standart yöntemler uygulamaya devam etmelidir. ® TARCH Tablo 1. Ürün Bilgileri Ürün Kodu Tel Form Materyali Gerekli Ekipman STMKMT11GSS 316L Paslanmaz Çelik 11G Mammotome ™ gereklidir: • Cerrahi eldivenler ve örtüler büyük ölçüde tekrar emilir. •...
  • Seite 32 Garanti Peripheral Vascular’ BARD PERIPHERAL VASCULAR, BU ÜRÜNÜ KULLANMANIZDAN OLMAYACAKTIR. eyaletlerde/ Eyaletinizin/ülkenizin ’...
  • Seite 33 Маркер Ткани Молочной Железы ™ ® TARCH STMKMT11GSS 11G Mammotome ™ Mammotome ™ ® TARCH • ® TARCH...
  • Seite 34 BARD...
  • Seite 35 • 適當的切片探針和系統(參見表 1) • 手術手套與鋪單 • 局部麻醉用品 乳房組織標記 • 其他器材(視需要) 搭配 11 號 Mammotome ™ 切片探針 使用說明 請參閱圖 1 和圖 2。 繁體中文 A. 柱塞 B. 手柄 使用說明 C. 黃色箭頭 警示:美國聯邦法律規定本裝置僅能由醫師銷售或憑醫囑銷售。 D. 導引器孔 裝置說明 乳房組織標記是無菌拋棄式導引器,包含 6 個可吸收多糖類 ® TARCH (澱粉) 彈丸劑、1 個聚乳酸/聚乙醇酸型共聚合物 (PLA/PGA) 彈丸劑,內嵌 不透射線鋼絲型件,含聚乙二醇推動型彈丸劑。...
  • Seite 36 잠재적 합병증 잠재적 합병증으로는 혈종, 출혈, 감염, 인접한 조직의 부상, 통증, 알레르기 반응 및 전위가 포함될 수 있으며 이에 국한되지 않습니다. 제공/보관 방법 • 이 제품은 멸균 상태로 제공되며 일회용으로만 사용해야 합니다. 적용 제품: 11게이지 Mammotome ™ 생검 프로브 재멸균하지 마십시오. 한국어...
  • Seite 37 일부 시/도/국가에서는 묵시적 보증, 우발적 또는 결과적 피해의 예외를 허용하지 않습니다. 거주 시/도/국가의 법에 따라 추가적인 구제 수단이 제공될 수 있습니다. 이 설명서의 발행일 또는 개정일과 개정 번호는 이 소책자의 마지막 페이지에 있는 사용자 정보에 포함되어 있습니다. 이 날짜와 제품 사용 날짜...
  • Seite 41 Breast Tissue Marker Use-By Date Do Not Resterilize Marqueur de tissu mammaire Date de péremption Ne pas restériliser Brustgewebemarker Verwendbar bis Nicht erneut sterilisieren Marcatore tissutale mammario Data di scadenza Non risterilizzare Marcador de tejido mamario Fecha de caducidad No volver a esterilizar Borstweefselmarkering Te gebruiken vóór Niet opnieuw steriliseren...
  • Seite 42 Do Not Use if Temperature Indicator is Black Not Made with Natural Rubber Latex Ne pas utiliser si l’indicateur thermique est noir. Fabriqué sans latex naturel Bei schwarz gefärbter Temperaturanzeige nicht verwenden Nicht mit Naturgummilatex hergestellt Non utilizzare se l’indicatore della temperatura è nero Questo prodotto non contiene lattice di gomma naturale No usar si el punto de temperatura tiene color negro.
  • Seite 43 respective owners. propriétaire respectif. Bard und StarchMark sind Marken und/oder eingetragene Marken von C.R. Bard, Inc. oder einem Tochterunternehmen. Alle anderen Marken sind Eigentum der jeweiligen Inhaber. propietarios. zijn eigendom van de desbetreffende eigenaren. propriedade dos respetivos proprietários. Bard og StarchMark er varemærker og/eller registrerede varemærker tilhørende C.R. Bard, Inc. eller et tilknyttet selskab. Alle andre varemærker tilhører deres respektive ejere.
  • Seite 44 Manufacturer: SenoRx, Inc. 1625 West 3rd Street Authorized Representative in Tempe, AZ 85281 the European Community BD Switzerland Sàrl TEL: +1-480-894-9515 Terre Bonne Park – A4 +1-800-321-4254 Route de Crassier 17 FAX: +1-480-966-7062 1262 Eysins – Switzerland +1-800-440-5376 www.crbard.com/biopsy BAW1367300 Rev. 1 11/18...