Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Logis Classic 71240000:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung
FR Mode d'emploi / Instructions de montage
EN Instructions for use / Assembly instructions
IT Istruzioni per l'uso / Istruzioni per Installazione
ES Modo de empleo / Instrucciones de montaje
NL Gebruiksaanwijzing / Handleiding
DK Brugsanvisning / Monteringsvejledning
PT Instruções para uso / Manual de Instalación
PL Instrukcja obsługi / Instrukcja montażu
CS Návod k použití / Montážní návod
SK Návod na použitie / Montážny návod
ZH 用户手册 / 组装说明
RU Р уководство пользователя /
Инструкция по монтажу
FI Käyttöohje / Asennusohje
SV Bruksanvisning / Monteringsanvisning
LT Vartotojo instrukcija / Montavimo instrukcijos
HR Upute za uporabu / Uputstva za instalaciju
RO Manual de utilizare / Instrucţiuni de montare
EL Οδηγίες χρήσης / Οδηγία συναρμολόγησης
SL Navodilo za uporabo / Navodila za montažo
ET Kasutusjuhend / Paigaldusjuhend
LV Lietošanas pamācība / Montāžas instrukcija
SR Uputstvo za upotrebu / Uputstvo za montažu
NO Bruksanvisning / Montasjeveiledning
BG И нструкция за употреба /
Ръководство за монтаж
JP 取扱説明書 / 施工説明書
SQ Udhëzuesi i përdorimit / Udhëzime rreth montimit 28
‫تعليمات التجميع‬
AR
TR Kullanım kılavuzu / Montaj kılavuzu
HU Használati útmutató / Szerelési útmutató
‫دليل االستخدام‬
/
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
29
30
31
Logis Classic
71240000
Logis Classic
71260000
Logis
71243000
Logis
71263000

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für HANSGROHE Logis Classic 71240000

  • Seite 1 DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung FR Mode d'emploi / Instructions de montage EN Instructions for use / Assembly instructions IT Istruzioni per l'uso / Istruzioni per Installazione ES Modo de empleo / Instrucciones de montaje NL Gebruiksaanwijzing / Handleiding Logis Classic DK Brugsanvisning / Monteringsvejledning 71240000 PT Instruções para uso / Manual de Instalación PL Instrukcja obsługi / Instrukcja montażu CS Návod k použití / Montážní návod SK Návod na použitie / Montážny návod ZH 用户手册 / 组装说明 RU Р уководство пользователя / Инструкция по монтажу Logis Classic FI Käyttöohje / Asennusohje 71260000 SV Bruksanvisning / Monteringsanvisning LT Vartotojo instrukcija / Montavimo instrukcijos HR Upute za uporabu / Uputstva za instalaciju RO Manual de utilizare / Instrucţiuni de montare...
  • Seite 2: Sicherheitshinweise

    Deutsch Symbolerklärung Sicherheitshinweise Kein essigsäurehaltiges Silikon verwenden! Bei der Montage müssen zur Vermeidung von Quetsch- und Schnittverletzungen Handschuhe Wartung (siehe Seite 39) getragen werden. Rückflussverhinderer müssen gemäß EN 806-5 Große Druckunterschiede zwischen den Kalt- und regelmäßig in Übereinstimmung mit nationalen oder Warmwasseranschlüssen müssen ausgeglichen regionalen Bestimmungen auf ihre Funktion geprüft werden. werden (mindestens einmal jährlich). Das Produkt darf nur zu Bade-, Hygiene- und Körperreinigungszwecken eingesetzt werden. Maße (siehe Seite 35) Montagehinweise Durchflussdiagramm (siehe Seite 35) • Vor der Montage muss das Produkt auf Transport- schäden untersucht werden. Nach dem Einbau Serviceteile (siehe Seite 37) werden keine Transport- oder Oberflächenschäden Reinigung (siehe Seite 40) anerkannt. • Die Leitungen und die Armatur müssen nach den Bedienung (siehe Seite 36) gültigen Normen montiert, gespült und geprüft werden. Prüfzeichen (siehe Seite 40) • Die in den Ländern jeweils gültigen Installationsricht- linien sind einzuhalten. • Der im Wannenmischer eingesetzte Umsteller (Typ HC) ist als Einrichtung zur Absicherung gegen Rücksaugung ausgeführt. Daher muss sich die...
  • Seite 3: Informations Techniques

    Français Description du symbole Consignes de sécurité Ne pas utiliser de silicone contenant de l'acide Lors du montage, porter des gants de protection acétique! pour éviter toute blessure par écrasement ou coupure. Entretien (voir pages 39) Il est conseillé d'équilibrer les pressions de l'eau Les clapets anti-retour doivent être examinés régulière- chaude et froide. ment conformément à la norme EN 806-5 ou conformé- Le produit ne doit servir qu'à se laver et à assurer ment aux dispositions nationales ou régionales quant à l'hygiène corporelle. leur fonction (au moins une fois par an). Instructions pour le montage Dimensions (voir pages 35) • Avant son montage, s'assurer que le produit n'a subi aucun dommage pendant le transport Après le Diagramme du débit (voir pages 35) montage, tout dommage de transport ou de surface ne pourra pas être reconnu. Pièces détachées (voir pages 37) • Les conduites et la robinetterie doivent être montés, Nettoyage (voir pages 40) rincés et contrôlés selon les normes en vigueur.
  • Seite 4: Safety Notes

    English Maintenance (see page 39) Safety Notes The check valves must be checked regularly according Gloves should be worn during installation to prevent to EN 806-5 in accordance with national or regional crushing and cutting injuries. regulations (at least once a year). The hot and cold supplies must be of equal Dimensions (see page 35) pressures. The product may only be used for bathing, hygienic Flow diagram (see page 35) and body cleaning purposes. Spare parts (see page 37) Installation Instructions • Prior to installation, inspect the product for transport Cleaning (see page 40) damages. After it has been installed, no transport or surface damage will be honoured. Operation (see page 36) • The pipes and the fixture must be installed, flushed Test certificate (see page 40) and tested as per the applicable standards. • The plumbing codes applicable in the respective countries must be observed. • The diverter (type HC) installed in the bath mixer is designed as an anti-retraction device. For this reason, the lower edge of the diverter must be at least 25 mm above the highest possible dirty water level.
  • Seite 5: Indicazioni Sulla Sicurezza

    Italiano Descrizione simbolo Indicazioni sulla sicurezza Non utilizzare silicone contenente acido Durante il montaggio, per pevitare ferite da acetico! schiacciamento e da taglio bisogna indossare guanti protettivi. Manutenzione (vedi pagg. 39) Attenzione! Compensare le differenze di pressione La valvola di non ritorno deve essere controllata tra i collegamenti dell'acqua fredda e dell'acqua regolarmente come da EN 806-5, secondo le calda. normative nazionali e regionali (almeno una volta Il prodotto deve essere utilizzato esclusivamente per all'anno). fare il bagno e per l'igiene del corpo. Ingombri (vedi pagg. 35) Istruzioni per il montaggio • Prima del montaggio è necessario controllare che Diagramma flusso (vedi pagg. 35) non ci siano stati danni durante il trasporto. Una volta eseguito il montaggio, non verranno riconosciu- Parti di ricambio (vedi pagg. 37) ti eventuali danni di trasporto o delle superfici. Pulitura (vedi pagg. 40) • Montare, lavare e controllare tubature e rubinetteria rispettando le norme correnti.
  • Seite 6: Indicaciones De Seguridad

    Español Descripción de símbolos Indicaciones de seguridad No utilizar silicona que contiene ácido acético! Durante el montaje deben utilizarse guantes para evitar heridas por aplastamiento o corte. Mantenimiento (ver página 39) Grandes diferencias de presión en servicio entre Las válvulas anti-retorno tienen que ser controladas agua fría y agua caliente deben equilibrarse. regularmente según la norma EN 806-5, en acuerdo El producto solo debe ser utilizado para fines de con las regulaciones nacionales o regionales (una vez baño, higiene y limpieza corporal. al año, por lo menos). Indicaciones para el montaje Dimensiones (ver página 35) • Antes del montaje se debe examinarse el producto contra daños de transporte. Después de la instala- Diagrama de circulación ción no se reconoce ningún daño de transporte o de (ver página 35) superficie. • Los conductos y la grifería deben montarse, lavarse Repuestos (ver página 37) y comprobarse según las normas vigentes. Limpiar (ver página 40) • Es obligatorio el cumplimiento de las directrices de instalación vigentes en el país respectivo.
  • Seite 7: Veiligheidsinstructies

    Nederlands Symboolbeschrijving Veiligheidsinstructies Gebruik geen zuurhoudende silicone! Bij de montage moeten ter voorkoming van knel- en snijwonden handschoenen worden gedragen. Onderhoud (zie blz. 39) Grote drukverschillen tussen de koud- en warmwater- Keerkleppen moeten volgens EN 806-5 regelmatig en toevoer dienen vermeden te worden. volgens plaatselijk geldende eisen op het funktioneren Het product mag alleen voor het wassen, hygiëni- gecontroleerd worden. (Tenminste een keer per jaar) sche doeleinden en voor de lichaamreiniging worden gebruikt. Maten (zie blz. 35) Montage-instructies Doorstroomdiagram (zie blz. 35) • Vóór de montage moet het product gecontroleerd Service onderdelen (zie blz. 37) worden op transportschade. Na de inbouw wordt geen transport- of oppervlakteschade meer Reinigen (zie blz. 40) aanvaard. • De leidingen en armaturen moeten gemonteerd, Bediening (zie blz. 36) gespoeld en gecontroleerd worden volgens de geldige normen. Keurmerk (zie blz. 40) • De in de overeenkomstige landen geldende installatierichtlijnen moeten nageleefd worden. • De in de badmengkraan gebruikte regelaar (type HC) is uitgevoerd als inrichting ter beveiliging tegen terugzuiging. Daarom moet de onderkant van de regelaar zich min. 25 mm boven de hoogst...
  • Seite 8 Dansk Service (se s. 39) Sikkerhedsanvisninger Ifølge EN 806-5 skal gennmestrømningsbegrænsere i Ved monteringen skal der bruges handsker for at overenstemmelse med nationale regler afprøves undgå kvæstelser og snitsår. regelmæssigt (mindst en gang om året). Større trykforskelle mellem koldt og varmt vand bør Målene (se s. 35) udjævnes. Produktet må kun bruges til bade-, hygiejne og Gennemstrømningsdiagram kropsrengøringsformål. (se s. 35) Monteringsanvisninger Reservedele (se s. 37) • Før monteringen skal produktet kontrolleres for transportskader. Efter monteringen godkendes Rengøring (se s. 40) transportskader eller skader på overfladen ikke længere. Brugsanvisning (se s. 36) • Ledningerne og armaturerne skal monteres, skylles og kontrolleres iht. de gældende standarder. Godkendelse (se s. 40) • Installationsbestemmelserne, der gælder i det enkelte land, skal overholdes. • Omstilleren (type HC), som er integreret i blanderen, er konstrueret som sikring mod retursugning. Derfor skal omstillerens underkant være mindst 25 mm over det højst mulige snavsevandsniveau. Tekniske data Driftstryk: max. 1 MPa Anbefalet driftstryk:...
  • Seite 9: Avisos De Segurança

    Português Descrição do símbolo Avisos de segurança Não utilizar silicone que contenha ácido Durante a montagem devem ser utilizadas luvas de acético! protecção, de modo a evitar ferimentos resultantes de entalamentos e de cortes. Manutenção (ver página 39) Grandes diferenças entre as pressões das águas As válvulas anti-retorno devem ser verificadas regular- quente e fria devem ser compensadas. mente de acordo com a EN 806-5 segundo os O produto só pode ser utilizado para fins de higiene regulamentos nacionais ou regionais (pelo menos uma pessoal. vez por ano). Avisos de montagem Medidas (ver página 35) • Antes da montagem deve-se controlar o produto relativamente a danos de transporte. Após a Fluxograma (ver página 35) montagem não são aceites quaisquer danos de transporte ou de superfície. Peças de substituição • As tubagens e a torneira têm que ser montadas, (ver página 37) enxaguadas e verificadas de acordo com as normas Limpeza (ver página 40) em vigor.
  • Seite 10: Wskazówki Bezpieczeństwa

    Polski Opis symbolu Wskazówki bezpieczeństwa Nie stosować silikonów zawierających kwas Aby uniknąć zranień na skutek zgniecenia lub octowy! przecięcia, podczas montażu należy nosić rękawice ochronne. Konserwacja (patrz strona 39) Znaczne różnice ciśnień na dopływach ciepłej i Zgodnie z normą EN 806-5, krajowymi i miejscowymi zimnej wody muszą zostać wyrównane. przepisami, działanie zabezpieczeń przed przepływem Produkt może być używany tylko do kąpieli, higieny zwrotnym musi być kontrolowane (przynajmniej raz w i czyszczenia ciała. roku). Wskazówki montażowe Wymiary (patrz strona 35) • Przed montażem należy skontrolować produkt pod kątem szkód transportowych. Po montażu nie widać Schemat przepływu żadnych szkód transportowych ani szkód na (patrz strona 35) powierzchni. • Przewody i armatura muszą być montowane, Części serwisowe (patrz strona 37) płukane i kontrolowane według obowiązujących Czyszczenie (patrz strona 40) norm. • Należy przestrzegać wytycznych instalacyjnych Obsługa (patrz strona 36) obowiązujących w danym kraju.
  • Seite 11: Pokyny K Montáži

    • Je třeba dodržovat montážní pravidla platné v dané zemi. • Přepínač vanové baterie (typu HC) je koncipován jako zařízení bránící zpětnému sání. Proto se musí spodní hrana přepínače nacházet alespoň 25 mm nad nejvyšší možnou hladinou znečištěné vody. Technické údaje Provozní tlak: max. 1 MPa Doporučený provozní tlak: 0,1 - 0,5 MPa Zkušební tlak: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Teplota horké vody: max. 60°C Tepelná desinfekce: 70°C / 4 min Výrobky Hansgrohe jsou vhodné pro přímý kontakt s pitnou vodou. Popis symbolů Nepoužívat silikon s obsahem kyseliny octové! Porucha Příčina Odstranění Málo vody - Zpětný ventil je zablokován - Vyměnit zpětný ventil - Sítko v těsnění u sprchy zanesené - Vyčistit sítko v těsnění mezi sprchou a hadicí Armatura jde ztěžka - Kartuše je vadná, zanesená·vod- - Kartuši vyměnit ním kamenem Průtokový ohřívač nezapíná - Sítko v těsnění u sprchy zanesené...
  • Seite 12: Bezpečnostné Pokyny

    Slovensky Údržba (viď strana 39) Bezpečnostné pokyny Pri spätných ventiloch sa musí podľa EN 806-5 v Pri montáži musíte nosiť rukavice, aby ste predišli súlade s národnými alebo regionálnymi predpismi pomliaždeninám a rezným poraneniam. testovať ich funkčnosť (aspoň raz ročne). Veľké rozdiely v tlaku medzi prípojkami studenej a Rozmery (viď strana 35) teplej vody musia byť vyrovnané. Produkt sa smie používať len na kúpanie a telesnú Diagram prietoku (viď strana 35) hygienu. Servisné diely (viď strana 37) Pokyny pre montáž • Pred montážou musíte produkt skontrolovať, či nebol Čistenie (viď strana 40) počas transportu poškodený. Po zabudovaní nebudú uznané žiadne škody spôsobené transportom alebo Obsluha (viď strana 36) poškodenia povrchu. Osvedčenie o skúške • Potrubia a vybavenie musia byť namontované, prepláchnuté a vybavené v platnom normami. (viď strana 40) • Je potrebné dodržiavať smernice o inštalácii, ktoré sú práve teraz platné v krajinách.
  • Seite 13 中文 大小 (参见第页 35) 安全技巧 装配时为避免挤压和切割受伤,必须戴上手 流量示意图 (参见第页 35) 套。 备用零件 (参见第页 37) 冷热水管间过大的压力差必须予以平衡。 本产品只允许作为洗浴、卫生和洁身之用。 清洗 (参见第页 40) 安装提示 操作 (参见第页 36) • 安装前必须检查产品是否受到运输损害。 安装 后将不认可运输损害或表面损伤。 检验标记 (参见第页 40) • 管道和阀门必须根据通用标准进行安装、冲洗 和检查。 • 请遵守当地国家现行的安装规定。 • 安装在浴缸龙头中的分水器装置 (HC型) 用于 防止水流回吸,所以分水器装置下边缘必须至 少高于脏水水位线25 mm。 技术参数 1 MPa 工作压强: 最大 0,1 - 0,5 MPa 推荐工作压强: 1,6 MPa 测试压强: (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) 60°C 热水温度: 最大 70°C / 4 分钟 热力消毒: 该产品专为饮用水设计!...
  • Seite 14 Русский Температура горячей воды: не более. 60°C Указания по технике безопасности Термическая дезинфекция: 70°C / 4 мин Во время монтажа следует надеть перчатки во Изделие предназначено исключительно для питьевой избежание прищемления и порезов. воды! донного клапа. Перед установкой смесителя Описание символов необходимо регулировочными кранами выровнять Не применяйте силикон, содержащий авление холодной и горячей воды при помощи уксусную кислоту. вентмлей регулирующих подачу воды в квартиру. Изделие разрешается использовать только в Техническое обслуживание гигиенических целях: для принятия ванны и личной (см. стр. 39) гигиены. Указания по монтажу Защита обратного тока должна регулярно проверять- ся (минимум один раз в год) по стандарту • Перед монтажом следует проверить изделие на EN 806-5 или в соответствии с национальными или предмет повреждений при перевозке. После региональными нормативами монтажа претензии о возмещении у щерба за повреждения при перевозке или повреждения Размеры...
  • Seite 15: Turvallisuusohjeet

    Suomi Merkin kuvaus Turvallisuusohjeet Älä käytä etikkahappopitoista silikonia! Asennuksessa on käytettävä käsineitä puristumien ja viiltojen aiheuttamien tapaturmien estämiseksi. Huolto (katso sivu 39) Suuret paine-erot kylmä- ja kuumavesiliitäntöjen Vastaventtiilien toiminta on tarkastettava säännöllisesti välillä on tasattava. paikallisten ja kansallisten määräysten mukaisesti Tuotetta saa käyttää ainoastaan kylpy-, hygienia- ja (EN 806-5, vähintään kerran vuodessa). puhdistustarkoituksiin. Mitat (katso sivu 35) Asennusohjeet • Ennen asennusta on tarkastettava tuotteen mahdolli- Virtausdiagrammi (katso sivu 35) set kuljetusvahingot. Asennuksen jälkeen kuljetus- ja Varaosat (katso sivu 37) pintavaurioita ei hyväksytä. • Putket ja hana on asennettava, huuhdeltava ja Puhdistus (katso sivu 40) tarkastettava voimassa olevien standardien mukaisesti. Käyttö (katso sivu 36) • Jokaisessa maassa on noudatettava siellä päteviä asennusohjeita. Koestusmerkki (katso sivu 40) • Kylpyammeen sekoittimessa käytetty säädin (tyyppi HC) on malliltaan sellainen, että se suojaa takaisini- multa. Sen vuoksi säätimen alareunan täytyy olla vähintään 25 mm likaveden korkeimman mahdolli- sen tason yläpuolella.
  • Seite 16: Säkerhetsanvisningar

    Svenska Skötsel (se sidan 39) Säkerhetsanvisningar Backventilers funktion måste kontrolleras regelbundet Handskar ska bäras under monteringsarbetet så att enligt nationella eller regionala bestämmelser i enlighet man kan undvika kläm- och skärskador. med EN 806-5 (minst en gång per år). Stora tryckskillnader mellan anslutningarna för varmt Måtten (se sidan 35) och kallt vatten måste utjämnas. Produkten får bara användas till kroppshygien med Flödesschema (se sidan 35) bad och dusch. Reservdelar (se sidan 37) Monteringsanvisningar • Det måste undersökas om produkten har trans- Rengöring (se sidan 40) portskador innan den monteras. Efter monteringen accepteras inga transport- eller ytskiktskador. Hantering (se sidan 36) • Ledningarna och blandaren måste monteras, spolas Testsigill (se sidan 40) igenom och kontrolleras enligt de gällande normerna. • De installationsriktlinjer som gäller i länderna ska följas. • Omkastaren (modell HC) som sitter i karblandaren är utformad som säkerhetsanordning mot baksug. Därför måste omkastarens underkant befinna sig min. 25 mm över den högsta möjliga smutsvattennivån. Tekniska data Driftstryck: max. 1 MPa Rek. driftstryck:...
  • Seite 17: Montavimo Instrukcija

    Lietuviškai Techninis aptarnavimas Saugumo technikos nurodymai (žr. psl. 39) Apsaugai nuo užspaudimo ir įsipjovimo montavimo Atbulinio vožtuvo apsauga privalo būti tikrinama metu mūvėkite pirštines. reguliariai (mažiausiai kartą per metus) pagal Turi būti išlyginti šalto ir karšto slėgio nelygumai. EN 806-5 arba pagal galiojančias nacionalines arba Gaminys turi būti naudojamas tik maudymuisi, kūno regionines normas. higienai ir švarai palaikyti. Išmatavimai (žr. psl. 35) Montavimo instrukcija • Prieš montuojant būtina patikrinti, ar gaminys nebuvo Pralaidumo diagrama (žr. psl. 35) pažeistas transportavimo metu. Sumontavus Atsarginės dalys (žr. psl. 37) pretenzijos dėl transportavimo ir paviršiaus pažeidimų nepriimamos. Valymas (žr. psl. 40) • Vamzdžiai ir sujungimai turi būti montuojami, plaunami ir tikrinami pagal galiojančias normas. Eksploatacija (žr. psl. 36) • Laikykitės atitinkamoje šalyje galiojančių direktyvų Bandymo pažyma (žr. psl. 40) dėl įrengimo.
  • Seite 18 Hrvatski Opis simbola Sigurnosne upute Nemojte koristiti silikon koji sadrži octenu Prilikom montaže se radi sprječavanja prignječenja i kiselinu! posjekotina moraju nositi rukavice. Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode Održavanje (pogledaj stranicu 39) mora biti izbalansirana. Ispravnost nepovratnog ventila mora se redovito Proizvod se smije primjenjivati samo za kupanje, provjeravati prema standardu EN 806-5 i u skladu sa tuširanje i osobnu higijenu. važećim propisima (najmanje jednom godišnje). Upute za montažu Mjere (pogledaj stranicu 35) • Prije montaže mora se provjeriti je li proizvod oštećen prilikom transporta. Nakon ugradnje se ne Dijagram protoka priznaju nikakve reklamacije koje se odnose na (pogledaj stranicu 35) površinska i transportna oštećenja. • Cijevi i armatura moraju biti postavljeni, isprani i testi- Rezervni djelovi rani prema važećim normama. (pogledaj stranicu 37) • Obvezno se moraju uvažiti propisi o instalacijama Čišćenje (pogledaj stranicu 40) koji vrijede u dotičnoj zemlji. • Selektor (tip HC) ugrađen u miješalici za kadu Upotreba (pogledaj stranicu 36) konstruiran je kao element zaštite od povratnog usisavanja. Zato se donji rub selektora mora nalaziti...
  • Seite 19: Descrierea Simbolurilor

    Română Descrierea simbolurilor Instrucţiuni de siguranţă Nu utilizaţi silicon cu conţinut de acid acetic! La montare utilizaţi mănuşi pentru evitarea contuziu- nilor şi tăierii mâinilor. Întreţinere (vezi pag. 39) Diferenţele de presiune mari între alimentarea cu Supapele antiretur trebuie verificate regulat conform apă rece şi apă caldă trebuie echilibrate. EN 806-5 şi standardele naţionale sau regionale (cel Produsul poate fi utilizat doar pentru spălarea, puţin o dată pe an). menţinerea igienei şi curăţarea corpului. Dimensiuni (vezi pag. 35) Instrucţiuni de montare • Înainte de instalare verificaţi, dacă produsul prezintă Diagrama de debit (vezi pag. 35) deteriorări de transport. După instalare garanţia nu Piese de schimb (vezi pag. 37) acoperă deteriorările de transport şi cele de suprafaţă. Curăţare (vezi pag. 40) • Conductele şi bateriile trebuie montate, spălate şi verificate conform normelor în vigoare. Utilizare (vezi pag. 36) • Respectaţi reglementările referitoare la instalare valabile în ţara respectivă.
  • Seite 20: Οδηγίες Συναρμολόγησης

    Ελληνικά Το προϊόν έχει σχεδιαστεί αποκλειστικά για πόσιμο Υποδείξεις ασφαλείας νερό!. Για να αποφύγετε τραυματισμούς κατά τη συναρμο- Περιγραφή συμβόλΩν λόγηση πρέπει να φοράτε γάντια. Μην χρησιμοποιείτε σιλικόνη που περιέχει Οι διαφορές της πίεσης μεταξύ της σύνδεσης κρύου οξικό οξύ! και ζεστού νερού θα πρέπει να αντισταθμίζονται. Το προϊόν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο σαν Συντήρηση (βλ. Σελίδα 39) μέσο λουτρού, υγιεινής και καθαρισμού του σώματος. Οι βαλβίδες αντεπιστροφής πρέπει να ελέγχονται τακτικά Ως προς τη λειτουργία τους, σύμφΩνα με το Οδηγίες συναρμολόγησης πρότυπο EN 806-5, σε σχέση με τους ισχύοντες • Πριν τη συναρμολόγηση πρέπει να εξεταστεί το εθνικούς ή τοπικούς κανόνες (το ελάχιστο μια φορά το προϊόν για ζημιές μεταφοράς. Μετά την εγκατάσταση χρόνο ) . δεν αναγνΩρίζονται ζημιές από τη μεταφορά ή επιφα- Διαστάσεις (βλ. Σελίδα 35) νειακές ζημιές. • Οι σΩλήνες και η μπαταρία πρέπει να τοποθετηθούν Διάγραμμα ροής (βλ. Σελίδα 35) σύμφΩνα με τα ισχύοντα πρότυπα, να τεθούν υπό πίεση και να δοκιμαστούν. Ανταλλακτικά (βλ. Σελίδα 37) • Θα πρέπει να τηρούνται οι οδηγίες εγκατάστασης Καθαρισμός...
  • Seite 21: Varnostna Opozorila

    Slovenski Opis simbola Varnostna opozorila Ne smete uporabiti silikona, ki vsebuje ocetno Pri montaži je treba nositi rokavice, da se preprečijo kislino! poškodbe zaradi zmečkanja ali urezov. Velike razlike v tlaku med priključkom za mrzlo in Vzdrževanje (glejte stran 39) priključkom za toplo vodo je potrebno izravnati. Delovanje protipovratnega ventila je potrebno v skladu Ta izdelek se sme uporabljati le z namenom z EN 806-5 in skladno z državnimi in regionalnimi umivanja, vzdrževanja higiene in telesne nege. določili redno testirati (najmanj enkrat letno). Navodila za montažo Mere (glejte stran 35) • Pred montažo je treba izdelek preveriti glede morebitnih transportnih poškodb. Po vgradnji Diagram pretoka (glejte stran 35) transportne ali površinske poškodbe ne bodo več priznane. Rezervni deli (glejte stran 37) • Cevi in armaturo je treba montirati, izprati in preveriti Čiščenje (glejte stran 40) po veljavnih standardih. • Upoštevati je treba pravilnike o inštalacijah, ki Upravljanje (glejte stran 36) veljajo v posamezni državi.
  • Seite 22: Sümbolite Kirjeldus

    Estonia Hooldus (vt lk 39) Ohutusjuhised Tagasilöögiklappide toimimist tuleb kooskõlas riiklike ja Kandke paigaldamisel muljumis- ja lõikevigastuste regionaalsete määrustega regulaarselt kontrollida vältimiseks kindaid. vastavalt standardile EN 806-5 (vähemalt kord aastas). Kui külma ja kuuma vee ühenduste surve on väga Mõõtude (vt lk 35) erinev, tuleb need tasakaalustada. Toodet tohib kasutada ainult pesemis-, hügieeni- ja Läbivooludiagramm (vt lk 35) kehapuhastamiseesmärkidel. Varuosad (vt lk 37) Paigaldamisjuhised • Enne paigaldamist tuleb toodet kontrollida transpor- Puhastamine (vt lk 40) dikahjustuste osas Pärast paigaldamist ei tunnustata enam transpordi- või pinnakahjustuste kaebuseid. Kasutamine (vt lk 36) • Voolikute ja segisti paigaldamisel, loputamisel ja Kontrollsertifikaat (vt lk 40) kontrollimisel tuleb lähtuda kehtivatest normatiividest • Vastavas riigis kehtivaid paigalduseeskirju tuleb järgida. • Vannisegistisse paigutatud pöördventiil (tüüp HC) kujutab endast seadist kaitseks tagasivoolu vastu. Seetõttu peab pöördventiili alaserv olema musta vee maksimaalselt võimalikust tasemest min. 25 mm kõrgemal. Tehnilised andmed Töörõhk maks. 1 MPa Soovitatav töörõhk:...
  • Seite 23: Tehniskie Dati

    Latvian Simbolu nozīme Drošības norādes Neizmantot silikonu, kas satur etiķskābi! Montāžas laikā, lai izvairītos no saspiedumiem un iegriezumiem, nepieciešams nēsāt cimdus. Apkope (skat. lpp. 39) Jāizlīdzina spiediena atšķirības starp aukstā un Regulāri jāpārbauda pretvārsta funkcija saskaņā ar karstā ūdens pievadiem. EN 806-5 saistībā ar nacionālajiem vai vietējiem Šo produktu drīkst izmantot tikai, lai mazgātos, noteikumiem (vismaz vienreiz gadā). higiēnai un ķermeņa tīrīšanai. Izmērus (skat. lpp. 35) Norādījumi montāžai • Pirms montāžas nepieciešams pārbaudīt, vai Caurplūdes diagramma produktam transportēšanas laikā nav radušies (skat. lpp. 35) bojājumi. Pēc iebūvēšanas bojājumi, kas radušies transportēšanas laikā, vai virsmas bojājumi netiek Rezerves daļas (skat. lpp. 37) atzīti. Tīrīšana (skat. lpp. 40) • Cauruļvadi un armatūra ir jāuzstāda, jāizskalo un jāpārbauda saskaņā ar spēkā esošajiem standar- Lietošana (skat. lpp. 36) tiem. • Jāievēro attiecīgās valstīs spēkā esošās montāžas Pārbaudes zīme (skat. lpp. 40) prasības.
  • Seite 24: Sigurnosne Napomene

    Srpski Opis simbola Sigurnosne napomene Nemojte koristiti silikon koji sadrži sirćetnu Prilikom montaže se radi sprečavanja prignječenja i kiselinu! posekotina moraju nositi rukavice. Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode Održavanje (vidi stranu 39) mora biti izbalansirana. Ispravno funkcionisanje nepovratnog ventila se mora Proizvod sme da se koristi samo za kupanje, tuširanje redovno proveravati prema standardu EN 806-5 i u i ličnu higijenu. skladu s važećim nacionalnim ili regionalnim propisima Instrukcije za montažu (najmanje jednom godišnje). • Pre montaže se mora proveriti da li je proizvod Mere (vidi stranu 35) oštećen pri transportu. Nakon ugradnje se ne priznaju nikakve reklamacije koje se odnose na Dijagram protoka (vidi stranu 35) površinska i transportna oštećenja. Rezervni delovi (vidi stranu 37) • Vodovi i armatura moraju biti postavljeni, isprani i testirani prema važećim normama. Čišćenje (vidi stranu 40) • Treba se pridržavati propisa koji u određenim zemljama važe za instalacije. Rukovanje (vidi stranu 36) • Preusmerivač (tip HC) ugrađen u mešaču kade Ispitni znak (vidi stranu 40)
  • Seite 25 Norsk Vedlikehold (se side 39) Sikkerhetshenvisninger Funksjonen til returløpssperren skal iht. EN 806-5 og i Bruk hansker under montasjen for å unngå klem- og samsvar med de nasjonale og lokale forskrifter sjekkes kuttskader. regelmessig (minst en gang i året). Store trykkdifferanser mellom kaldt- og varmtvannstil- Mål (se side 35) koblinger skal utlignes. Produktet skal kun brukes for bade-, hygiene- og Gjennomstrømningsdiagram kroppshygiene. (se side 35) Montagehenvisninger Servicedeler (se side 37) • Før montasjen skal produktet sjekkes for transportska- der. Etter monteringen aksepteres ikke noen Rengjøring (se side 40) transport- eller overflateskader. • Ledningene og armaturen skal monteres, spyles og Betjening (se side 36) sjekkes iht. de gyldige normer. Prøvemerke (se side 40) • Gjeldende retningslinjer for rørleggerarbeid i de enkelte land skal følges. • Omkobleren i badekarets blandebatteri (type HC) er ment som en sikring mot retursug. Derfor skal underkanten av omkobleren være min. 25 mm over det høyest mulige nivået av skittent vann. Tekniske data Driftstrykk maks. 1 MPa Anbefalt driftstrykk: 0,1 - 0,5 MPa...
  • Seite 26 БЪЛГАРСКИ Описание на символите Указания за безопасност Не използвайте силикон, съдържащ оцетна При монтажа трябва да се носят ръкавици, за да киселина! се избегнат наранявания поради притискане или порязване. Поддръжка (вижте стр. 39) Големите разлики в налягането между изводите за Съгласно EN 806-5 функционирането на приспосо- студената и топлата вода трябва да се изравняват. бленията за предотвратяване на обратния поток Позволено е използването на продукта само за трябва редовно да се проверява в съответствие с къпане, хигиена и цели на почистване на тялото. националните или регионални изисквания (поне Указания за монтаж веднъж годишно). • Преди монтажа продуктът трябва да се провери Размери (вижте стр. 35) за транспортни щети. След монтажа не се признават транспортни или повърхностни щети. Диаграма на потока • Тръбопроводите и арматурата трябва да се (вижте стр. 35) монтират, промият и проверят в съответствие с валидните норми. Сервизни части (вижте стр. 37) • Трябва да бъдат спазвани валидните в съответните...
  • Seite 27 日本語 アイコンの説明 安全上の注意 酢酸系シリコンをご使用にならないでくだ 施工の際は手を挟んだり怪我をしないように、 さい ! 手袋をはめてください。 メンテナンス (次のページを参照 39) 給水 ・ 湯の圧力差は0.1(MPa)以内としてくださ い。 逆止弁は、EN 806-5に従って定期的 (少なく とも この製品は、 体や手を洗う等の製品本来の目的 年に1回) に確認をしてください (日本においては 以外には使用しないでください。 関連法規に従ってください) 。 施工上の注意 寸法 (次のページを参照 35) • 製品の施工前に輸送でのダメージがないか確 認してください。 施工後のキズ等のお申し出は 流量曲線図 (次のページを参照 35) お断りさせて頂いています。 スペアパーツ (次のページを参照 37) • 配管と水栓は、 関連法規に従って施工、 洗浄、 お よび試験を行ってください。 お手入れ方法 • 施工行う地域に適用される関連法規をお守りく ださい。 (次のページを参照 40) 使用方法...
  • Seite 28 Shqip Përshkrimi i simbolit Udhëzime sigurie Mos përdorni silikon që në përbërje ka acid Për të evituar lëndimet e pickimeve ose të prerjeve acetik. gjatë procesit të montimit duhet që të vishni doreza. Ndryshimet e mëdha të presionit mes lidhjeve të ujit Mirëmbajtja (shih faqen 39) të ftohtë dhe atij të ngrohtë duhen ekuilibruar. Penguesit e rrjedhjes në drejtim të kundërt duhen Produkti duhet të përdoret vetëm qëllimet e banjave, kontrolluar rregullisht në bazë të normave të higjienës dhe të larjes së trupit. EN 806-5 konform normave nacionale dhe regjionale Udhëzime për montimin (së paku një herë në vit). • Përpara montimit duhet që produkti të kontrollohet Përmasat (shih faqen 35) për dëmtime nga transporti. Pas instalimit nuk do të njihet asnjë dëmtim nga transporti ose dëmtim i Diagrami i qarkullimit sipërfaqes. (shih faqen 35) • Tubacionet dhe rubinetet duhet që të montohen, të shpëlahen dhe të kontrollohen sipas standardeve në Pjesët e servisit (shih faqen 37) fuqi Pastrimi (shih faqen 40) • Duhet të respektohen linjat udhëzuese të instalimit, të...
  • Seite 29 ‫عربي‬ ‫وصف الرمز‬ ‫تنبيهات األمان‬ ‫هام! ال تستخدم السليكون الذي يحتوي على‬ ‫يجب إرتداء قفازات لليد أثناء التركيب لتجنب حدوث‬ !‫أحماض‬ ‫أخطار اإلنحشار أو الجروح‬ ‫يجب أن يكون تيار الماء الساخن والماء البارد‬ ‫راجع صفحة‬ ‫الصيانة‬ ‫متعادلين في الضغط‬ ‫يجب فحص صمام عدم الرجوع بصفة منتظمة حسب‬ ‫ال...
  • Seite 30: Teknik Bilgiler

    Montaj esnasında ezilme ve kesilme gibi yaralanma- ları önlemek için eldiven kullanılmalıdır. Kullanımı (bakınız sayfa 36) Sıcak ve soğuk su bağlantıları arasında büyük basınç farklılıkları varsa, bu basınç farklılıklarının dengelenmesi gerekir. Kontrol işareti (bakınız sayfa 40) Ürün yalnızca banyo, hijyen ve beden temizliği amaçları doğrultusunda kullanılabilir. Garanti Belgesi Montaj açıklamaları Üretici veya İthalatçı Firmanın • Montaj işleminden önce ürün nakliye hasarları yönünden kontrol edilmelidir. Montaj işleminden Unvanı: Hansgrohe Armatür Ltd. Şti sonra nakliye veya yüzey hasarları için sorumluluk Adresi: Fulya Mahallesi Bahçeler Sokak Efe han 20/C üstlenilmemektedir. Mecidiyeköy Şişli İstanbul • Boruların ve armatürün montajı, yıkanması ve Telefonu: (0-212) 273 07 30 kontrolü geçerli normlara göre yapılmalıdır. Faks: (0-212) 273 07 40 web adresi: www.hansgrohe.com.tr • Ülkelerde geçerli kurulum yönetmeliklerine riayet edilmelidir. • Tekne karıştırıcısına yerleştirilmiş değiştirici (tip HC), geri Malın...
  • Seite 31: Műszaki Adatok

    Magyar Karbantartás (lásd a oldalon 39) Biztonsági utasítások A visszafolyásgátlók működése a EN 806-5 szabvány- A szerelésnél a zúzódások és vágási sérülések nak megfelelően, a nemzeti vagy területi rendelkezések- elkerülése érdekében kesztyűt kell viselni. kel összhangban, évente egyszer ellenőrizendő! A hidegvíz- és a melegvíz-csatlakozások közötti Méretet (lásd a oldalon 35) nagy nyomáskülönbséget kikell egyenlíteni! A terméket csak fürdéshez, mosakodáshoz, és Átfolyási diagramm egészségügyi tisztálkodáshoz szabad használni. (lásd a oldalon 35) Szerelési utasítások Tartozékok (lásd a oldalon 37) • A szerelés előtt ellenőrizni kell, hogy a terméknek nincs-e szállítási sérülése. Beépítés után a szállítási- Tisztítás (lásd a oldalon 40) vagy felületi sérüléseket nem ismerik el. • A vezetékeket és a csaptelepet az érvényes Használat (lásd a oldalon 36) szabványoknak megfelelően kell felszerelni, öblíteni és ellenőrizni Vizsgajel (lásd a oldalon 40) • Az egyes országokban érvényes installációs irányelveket be kell tartani. • A kádtöltő keverő csaptelepbe behelyezett átállító (HC típus) visszaszívás elleni biztosító berendezés- ként van kivitelezve. Ezért az átállító alsó peremének min. 25 mm-rel a lehetséges legmagasabb szenny- vízszint fölött kell lennie.
  • Seite 32 Silicone SW 22 mm SW 22 mm X + 36 mm (2 Nm) 2 Nm max. 36 mm 39 mm max. 5 mm SW 24 mm...
  • Seite 33 SW 30 mm (17 Nm) SW 22 mm > 2 min...
  • Seite 34 SW 22 mm (2 Nm)
  • Seite 35 Logis Classic 71240000 Logis Classic 71260000 15 - 23 15 - 23 G1/2 G1/2 ±12 ±12 Logis 71243000 Logis 71263000 15 - 23 15 - 23 G1/2 G1/2 ±12 ±12 Logis Classic 71240000 Logis Classic 71260000 Logis 71243000 Logis 71263000...
  • Seite 36 öffnen / ouvert / open / aperto / abierto / open / åbne / schließen / fermé / close / chiudere / cerrar / sluiten / abrir / otworzyć / otevřít / otvoriť / 开 / открыть / nyitás / lukke / fechar / zamknąć / zavřít / uzavrieť / 关 / avaaminen / öppna / atidaryti / Otvaranje / açmak / закрыть / bezárás / sulkeminen / stänga / uždaryti / deschide / ανοικτό / odpreti / avage / atvērt / otvoriti / Zatvaranje / kapatmak / închide / κλειστό / zapreti / åpne / отваряне / hape / ‫ / فتح‬吐水 sulgege / aizvērt / zatvori / lukke / затваряне / mbylle / ‫ / إغالق‬止水 warm / chaud / hot / caldo / caliente / warm / varmt / kalt / froid / cold / freddo / frío / koud / koldt / fria / quente / ciepła / teplá / teplá / 热 / горячая / meleg / zimna / studená / studená / 冷 / холодная / hideg / lämmin / varmt / karštas / Vruća voda / sıcak / cald / kylmä / kallt / šaltas / Hladno / soğuk / rece / κρύο / ζεστό / toplo / kuum / karsts / topla / varm / топло / mrzlo / külm / auksts / hladno / kaldt / студено / i ftohtë / ‫ / بارد‬冷たい i ngrohtë / ‫ / ساخن‬温かい öffnen / ouvert / open / aperto / abierto / open / åbne / schließen / fermé / close / chiudere / cerrar / sluiten / abrir / otworzyć / otevřít / otvoriť / 开 / открыть / nyitás / lukke / fechar / zamknąć / zavřít / uzavrieť / 关 / avaaminen / öppna / atidaryti / Otvaranje / açmak / закрыть / bezárás / sulkeminen / stänga / uždaryti / deschide / ανοικτό / odpreti / avage / atvērt / otvoriti / Zatvaranje / kapatmak / închide / κλειστό / zapreti / åpne / отваряне / hape / ‫ / فتح‬吐水 sulgege / aizvērt / zatvori / lukke / затваряне / mbylle / ‫ / إغالق‬止水...
  • Seite 37 Logis Classic 71240000 Logis 71243000 94135000 96429000 97220000 97981000 96157000 97979000 SW 30 mm 92355000 98932000 24x15x2,5 98163000 (15x2) 94009000 SW 17 mm 98932000 96299000 96299000 97978000 92360000 SW 19 mm (M24x1- 30 l / min)SW 22 mm 92536000 Logis Classic 71260000 Logis 94135000 71263000 96429000 97220000 94009000 SW 17 mm 92355000 98932000 24x15x2,5 98163000 98129000 (15x2)
  • Seite 38 Reinigungsempfehlung / Garantie / Kontakt Recommandation pour le nettoyage / Garanties / Contact Cleaning recommendation / Warranty / Contact Raccomandazione di pulizia / Garanzia / Contatto Recomendaciones para la limpieza / Garantía / Contacto Aanbevelingen inzake reiniging / Garantie / Contact Rengøringsvejledning / Garanti / Kontakt www.hansgrohe.com/ cleaning-recommendation Recomendações de limpeza / Garantia / Contacto Zalecenie dotyczące pielęgnacji / Gwarancja / Kontakt Doporučení k čistění / Záruka / Kontakt Odporúčania pre čistenie / Záruka / Kontakt 清洁指南 / 担保 / 接触 Рекомендации по очистке / Гарантия / Контакты Puhdistussuositus / Takuu / Kosketus Rengöringsrekommendationer / Garanti / Contacto www.hansgrohe.com/ cleaning-recommendation Valymo rekomendacijos / Garantija / Kontaktai Preporuke za čišćenje / Garancija / Kontakt Temizleme önerisi / Garanti / Temas Recomandări pentru curăţare / Garanţie / Contact Σύσταση καθαρισμού / Εγγύηση / επαφή Priporočilo za čiščenje / Garancija / Kontakt Puhastussoovitused / Garantii / Kontakt Tīrīšanas ieteikumi / Garantija / Kontakti www.hansgrohe.com/ cleaning-recommendation Preporuke za čišćenje / Garancija / Kontakt Anbefaling for rengjøring / Garanti / Kontakt Препоръка за почистване / Гаранция / Контакт Këshilla rreth pastrimit / Garancia / Kontakt 세정시 권장사항 / 품질보증 / 접촉 ‫اتصال‬ ‫الضمان‬ ‫توصيات التنظيف‬...
  • Seite 40 P-IX DVGW SINTEF NF 71240000 71260000 71243000 71263000 Hansgrohe · Auestraße 5 - 9 · D-77761 Schiltach · Telefon +49 (0) 78 36/51-1282 · Telefax +49 (0) 7836/511440 E-Mail: info@hansgrohe.com · Internet: www.hansgrohe.com...

Inhaltsverzeichnis