Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 4
D
Akku-Heizkissen
Gebrauchsanleitung
G
Battery-Operated Heating Pad
Instruction for Use
F
Coussin chauffant à piles
Mode d´emploi
E
Almohada eléctrica con
acumulador
Instrucciones para el uso
I
Termocuscino a batteria
Instruzioni per l´uso
BEURER GmbH • Söflinger Str. 218 • 89077 Ulm (Germany)
Tel.: +49 (0)731 / 39 89-144 • Fax: +49 (0)731 / 39 89-255
www.beurer.de • Mail: kd@beurer.de
HK 62 Mobil
T
Akülü ısı yastığı
Kullanma Talimatı
o
Аккумуляторная
RUS
электрогрелка
Инструкция по применению
Q
Poduszka elektryczna z
akumulatorem
Instrukcja obsługi

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Beurer HK 62 Mobil

  • Seite 1 Instrukcja obsługi acumulador Instrucciones para el uso Termocuscino a batteria Instruzioni per l´uso BEURER GmbH • Söflinger Str. 218 • 89077 Ulm (Germany) Tel.: +49 (0)731 / 39 89-144 • Fax: +49 (0)731 / 39 89-255 www.beurer.de • Mail: kd@beurer.de...
  • Seite 2 Inhaltsverzeichnis • Table of content • Sommaire • Índice • Sommario • İçindekiler • Оглавление • Spis trešci Deutsch Seite English Page 10-15 Français Page 15-20 Español Página 20-26 Italiano Pagina 26-31 Türkçe Sayfa 32-37 37-42 РУССКИЙ Стр Polski Strona 42-47 Zeichenerklärung Etikett •...
  • Seite 3 Die bei diesem Gerät eingesetzten I tessuti utilizzati in questo apparec- Textilien erfüllen die hohen hu- chio soddisfano le esigenze umano- manökologischen Anforderungen ecologiche di Öko-Tex Standard des Öko-Tex Standards 100, wie 100 come certificato dall’istituto di durch das Forschungsinstitut Zürich ricerca Zürich.
  • Seite 4 Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanleitung aufmerksam durch, bewahren Sie sie für späteren Gebrauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise. Mit freundlicher Empfehlung Ihr Beurer-Team Lieferumfang: 1 Akku-Heizkissen, 1 Akku-Pack, 1 Ladegerät, 1 Kfz-Adapter, 1 Gurtbandverländerung, diese Gebrauchsanleitung 1.
  • Seite 5 • Der Akku im Akkupack darf nicht auseinander genommen, ins Feuer geworfen oder kurzge- schlossen werden. • Verwenden Sie zum Aufladen des Akkupacks nur das mitgelieferte Original-Ladegerät (Type P-050B). Das Ladegerät ist für Innenräume konzipiert und darf keiner Feuchtigkeit ausgesetzt werden.
  • Seite 6: Gerätebeschreibung

    2. Gerätebeschreibung: A Akkupack B Funktionstaste für Temperaturstufen C Funktionsanzeige des Akkupacks D Anschluss für Akku-Heizkissen E Anschluss für Kfz-Adapter oder Ladegerät F Akku-Heizkissen G Gummiband mit Klettverschluss H Ladegerät I Funktionsanzeige des Ladegerätes J Kfz-Adapter K Gürtelklipp (abnehmbar) L Gurtbandverlängerung 3.
  • Seite 7: Laden Des Akkupacks

    4. Inbetriebnahme 4.1 Laden des Akkupacks – Wichtig: Der Akkupack muss vor dem erstmaligen Gebrauch bzw. längerer Nichtbenutzung aufgeladen werden. – Stecken Sie dann das Ladegerät in eine Steckdose mit einer Netzspannung entsprechend den Angaben auf dem Ladegerät. Dabei leuchtet die grüne LED der Funktionsanzeige des Ladegerätes.
  • Seite 8: Ersatzteile

    Blinken alle 3 blauen LED der Funktionsanzeige „C“ am Akkupack, so ist das Heizkissen entweder nicht korrekt mit dem Akkupack verbunden oder weist einen Defekt auf. Kontrollieren Sie die Verbindung. Falls die 3 blauen LED weiterhin blinken, senden Sie bitte das Akku-Heiz- kissen zusammen mit dem Akkupack zur Reparatur ein.
  • Seite 9: Aufbewahrung

    Nachweis des Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb eines Zeitraumes von 3 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Germany geltend zu machen. Der Kunde hat im Garantiefall das Recht zur Reparatur der Ware bei unseren eige- nen oder bei von uns autorisierten Werkstätten.
  • Seite 10 This diagnostic scale is designed to make a significant contribution to your health. With kind regards Your Beurer team Items included in the package: 1 battery-operated heating pad, 1 battery pack, 1 charger, 1 car adapter, 1 belt extension, these instructions 1.
  • Seite 11 • The battery in the battery pack must not be disassembled, thrown into a fire or short- circui- ted. • Only use the original battery charger (type P-050 B) to charge the battery pack. The battery charger is designed for indoor use only and must not be exposed to moisture. •...
  • Seite 12: Description Of Device

    2. Description of Device: A Battery pack B Function key for temperature adjustment C Function display of battery pack D Connection for battery-operated heating pad E Connection for car adapter Battery-operated heating pad G Elastic band with Velcro fastening H Charger Function display of charger Car adapter K Belt clip (removable)
  • Seite 13: Charging The Battery Pack

    4. Using it for the first time 4.1 Charging the battery pack – Important: the battery pack must be charged prior to initial use or after prolonged periods without use. – plug the charger into an electrical outlet with a voltage corresponding to the specifications on the charger.
  • Seite 14: Using The Battery-Operated Heating Pad In A Car (Plugged Into The 12-V Cigarette Lighter Socket)

    4.7 Using the battery-operated heating pad in a car (plugged into the 12-V cigarette lighter socket) – Connect the heating pad plug to connection D on the battery pack – Connect the car adapter to connection E on the battery pack. –...
  • Seite 15 être un allié de poids pour votre santé. Sincères salutations, Votre équipe Beurer Fourniture : 1 coussin chauffant à piles, 1 pack d’accus, 1 chargeur, 1 adaptateur Kfz, 1 rallonge de sangle et le présent mode d’emploi 1.
  • Seite 16 • Ne pas utiliser auprès de personnes impotentes, d’enfants en bas âge ou de personnes qui ne sont pas sensibles à la chaleur (par exemple, les diabétiques, les personnes présentant des modifications cutanées à la suite de maladies ou des surfaces de peau avec cicatrices dans la zone d’application, ainsi qu’après la prise de calmants ou d’alcool).
  • Seite 17: Description De L'instrument

    2. Description de l'instrument A Pack d’accus B Touche de fonction pour les niveaux de température C Indicateur du pack d'accus D Connexion pour le coussin chauffant E Connexion pour l’adaptateur Kfz ou le chargeur F Coussin chauffant à piles G Elastique avec bande velcro H Chargeur I Indicateur du chargeur...
  • Seite 18: Mise En Service

    4. Mise en service 4.1 Charger le pack d'accus – Important : Avant sa première utilisation ou après une longue période de non-utilisation, il faut charger le pack d’accus. – Branchez le chargeur sur une prise de courant dont la tension de réseau correspond à celle indiquée sur le chargeur.
  • Seite 19: Pièces De Rechange

    Si les 3 LED bleues de l’indicateur « C » du pack d’accus s’allument, le coussin chauffant est mal raccordé au pack d’accus ou bien présente un défaut. Vérifiez la connexion. Si les 3 LED bleues sont encore allumées, merci de renvoyer le coussin chauffant avec le pack d’accus en réparation.
  • Seite 20 Lea atentamente estas instrucciones para el uso, consérvelas para su posterior utilización, póngalas a disposición de otros usuarios y tenga en cuenta las indicaciones. Con esta báscula para diagnóstico hace una contribución decisiva a su salud. Atentamente, Su equipo Beurer...
  • Seite 21 Volumen de suministro: 1 almohada eléctrica con acumulador, 1 paquete de acumuladores, 1 cargador, 1 adaptador para vehículos, 1 alargador del cinturón, este manual de instrucciones 1. Instrucciones de seguridad importantes (léalas detenida- mente y guárdelas para un uso posterior) El incumplimiento de las instrucciones siguientes puede provocar daños materiales o perso- nales (descargas eléctricas, quemaduras de la piel, incendios).
  • Seite 22 – solo debe utilizarse combinada con el paquete de acumuladores original tipo AP2 suministrado. – no debe utilizarse sin supervisión. – no debe ser conectada si está plegada o comprimida. – no debe pinzarse. – no debe doblarse demasiado. – no debe usarse para animales. –...
  • Seite 23: Descripción Del Aparato

    2. Descripción del aparato: A Paquete de acumuladores B Botón de función para los niveles de temperatura C Indicador de función del paquete de acumuladores D Conexión para la almohada eléctrica con acumulador E Conexión para el adaptador para vehículos o cargador F Almohada eléctrica con acumulador G Cinta de goma con cierre de velcro H Cargador...
  • Seite 24: Selección De La Temperatura

    4. Puesta en marcha 4.1 Carga del paquete de acumuladores – Importante: el paquete de acumuladores debe cargarse antes de usarse por primera vez o si no se ha utilizado durante mucho tiempo. – Enchufe ahora el cargador en una caja de enchufe con una tensión de red que corresponda a la especificada en el cargador.
  • Seite 25: Piezas De Repuesto

    4.6 Estados de carga del paquete de acumuladores Cuando el acumulador está descargado, parpadea el LED rojo del indicador de función “C” del paquete de acumuladores. Posteriormente finaliza el calentamiento de la almohada eléctrica con acumulador. A continuación, cargue el paquete de acumuladores según lo descrito en 4.1. Tenga en cuenta que el paquete de acumuladores debe protegerse del frío (si es necesario, bajo la ropa), a fin de conservar su plena capacidad.
  • Seite 26: Eliminación De Desechos

    Lei contribuisce in misura decisiva alla Sua salute. Cordiali saluti Il Beurer Team Stato di fornitura: 1 termocuscino a batteria, 1 blocco batteria, 1 caricabatteria, 1 adattatore per autoveicoli, 1 prolunga per cintura, il presente manuale di istruzioni per l’uso...
  • Seite 27 1. Avvertenze importanti per la sicurezza – leggerle accurata- mente e conservarle per l’uso futuro La non osservanza delle avvertenze riportate qui di seguito può causare infortuni alle persone o danni materiali (scosse elettriche, bruciature alla pelle, incendi). Le seguenti avvertenze di sicurezza e di pericoli servono per proteggere la salute degli utenti e l’integrità...
  • Seite 28: Descrizione Dell'apparecchio

    • Non infilare aghi o oggetti appuntiti nel termocuscino a batteria. • Questo termocuscino a batteria non deve essere utilizzato da bambini, a meno che un genitore o un’altra persona incaricata della sorveglianza non abbia preimpostato l’interruttore o il bam- bino non sia stato informato sufficientemente sul funzionamento e sull’uso del termocuscino.
  • Seite 29: Uso Conforme

    3. Uso conforme Il presente termocuscino a batteria è stato concepito per il riscaldamento del corpo umano. Questo termocuscino a batteria consente di applicare il calore in modo mirato senza dover ricorrere a una presa elettrica. Il termocuscino a batteria fornisce per lungo tempo un calore piacevole durante lo svolgimento di ogni tipo di attività...
  • Seite 30 Se il termocuscino a batteria viene utilizzato per un’applicazione di lunga durata, si consiglia di selezionare il livello minimo di temperatura. 4.4 Livelli di temperatura: spento = nessun LED acceso calore minimo = 1 LED blu acceso (premere 1 volta) calore medio = 2 LED blu accesi (premere 2 volte) calore massimo = 3 LED blu accesi (premere 3 volte)
  • Seite 31: Pezzi Di Ricambio

    – Chiudere quindi il retro dell’involucro e avvitare saldamente le 4 viti con testa a croce. In caso di problemi con la sostituzione della batteria, rivolgersi al servizio assistenza clienti. 4.9 Pezzi di ricambio I seguenti pezzi di ricambio possono essere ordinati direttamente presso il servizio assistenza: •...
  • Seite 32 Bu baskül sağlığınıza önemli katkı sağlar. Saygılarımızla Beurer Ekibiniz Teslimat kapsamı: 1 akülü ısı yastığı, 1 akü paketi, 1 şarj cihazı, 1 araç adaptörü, 1 karış bandı uzatma parçası, işbu kullanma kılavuzu 1.
  • Seite 33 • Akü paketindeki akü, parçalara ayrılmamalı, ateşe atılmamalı veya kısa devre olmasına izin verilmemelidir. • Akü paketini şarj etmek için sadece teslimat kapsamındaki orijinal şarj cihazını (Tip P-050B) kullanınız. Şarj cihazı, kapalı yerlerde kullanılmak için tasarlanmıştır ve neme maruz bırakılmamalıdır. •...
  • Seite 34: Cihaz Tanımı

    2. Cihaz tanımı: A Akü paketi B Isı derecesi kademeleri için fonksiyon tuşu C Akü paketinin fonksiyon göstergesi D Akülü ısı yastığı için bağlantı E Araç adaptörü veya şarj cihazı için bağlantı F Akülü ısı yastığı G Cırt bağlantılı lastik bant H Şarj cihazı...
  • Seite 35 4. Çalıştırılması 4.1 Akü paketinin şarj edilmesi – Önemli: Akü paketi, ilk kullanımdan önce ve uzun süre kullanılmadıktan sonra tekrar kullanıldığında şarj edilmelidir. – Şarj cihazını, şarj cihazı üzerinde belirtilen bilgilere uygun elektrik şebekesi gerilimine sahip bir prize takınız. Bu esnada şarj cihazının fonksiyon göstergesine ait yeşil LED yanar. –...
  • Seite 36: Yedek Parçalar

    4.7 Akülü ısı yastığının araçta (sigara çakmağının 12 V’luk yuvasında) çalıştırılması – Akülü ısı yastığının fişini, akü paketindeki „D“ bağlantısına bağlayınız. – Araç adaptörünü, akü paketinin „E“ bağlantısına takınız. – Araç adaptörünü, aracın sigara çakmağı yuvasına takınız. – Bir ısı derecesi kademesi (bkz. 4.3./4.4) seçiniz. –...
  • Seite 37: Muhafaza Edilmesi

    воздуха. Внимательно прочитайте данную инструкцию и следуйте указаниям, приведённым в ней. Сохраните инструкцию на случай возможной передачи другому пользователю. С наилучшими пожеланиями, компания Beurer Объем поставки: 1 аккумуляторная электрогрелка, 1 аккумуляторный блок, 1 зарядное устройство, 1 автомобильный переходник, 1 удлинитель ремня, данная инструкция по...
  • Seite 38 • Данная аккумуляторная электрогрелка не предназначена для использования в больницах. • Данная аккумуляторная электрогрелка не предназначена для использования лицами (в т. ч. детьми) с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями или с недостатком опыта и/или знаний, за исключением случаев, когда они находятся под постоянным...
  • Seite 39: Описание Прибора

    • Ремонт разрешается выполнять только специалистам или уполномоченной изготовителем ремонтной мастерской, т. к. для ремонта требуются специальные инструменты. Из- за неправильно выполненного ремонта могут возникать серьезные опасности для пользователя. • При возникновении вопросов по пользованию данной электрогрелкой обратитесь в нашу сервисную...
  • Seite 40: Ввод В Работу

    При первом использовании электрогрелка может выделять запах пластмассы, который исчезает через короткое время. Эту грелку можно использовать универсально. Например, на животе, спине, суставах и шее. Для использования в области шеи грелку можно скатать. Вытягивающиеся концы ленты-«липучки» обеспечивают предельно простую фиксацию на теле.
  • Seite 41: Запасные Части

    4.6 Состояния зарядки аккумуляторного блока Если аккумулятор разряжен, то начинает мигать красный светодиод индикатора работы „C“ на аккумуляторном блоке. После этого аккумуляторная грелка больше не нагревается. Зарядите аккумуляторный блок, как описано в п. 4.1. Учтите, что аккумуляторный блок следует защитить от предельно низких температур (при известных...
  • Seite 42: Утилизация

    На стиральной машине установите режим щадящей стирки при 40°C. Стирайте электрогрелку в стиральной машине, только предварительно уложив ее в матерчатую сумку или наволочку. По экологическим причинам мы рекомендуем стирать электрогрелку вместе с другими текстильными изделиями. Используйте мягкий стиральный порошок, дозируя его согласно инструкциям...
  • Seite 43 Szanowni Klienci, Dziękujemy, że wybrali Państwo produkt z naszego asortymentu. Firma Beurer oferu- je dokładnie przetestowane produkty wysokiej jakości przeznaczone do pomiaru ciężaru, ciśnienia, temperatury i tętna, a także przyrządy do łagodnej terapii, masażu, inhalacji i ogrzewania. Prosimy uważnie przeczytać...
  • Seite 44 • Pole elektryczne i pole magnetyczne wytwarzane przez poduszkę elektryczną może w pewnych warunkach zakłócać działanie rozrusznika serca. Ich wartości znajdują się jednak zacznie poniżej wartości granicznych: siła pola elektrycznego: maks. 5000 V/m, siła pola ma- gnetycznego: maks. 80 A/m, gęstość przepływu w polu magnetycznym: maks. 0,1 militesla. Przed zastosowaniem poduszki elektrycznej z akumulatorem należy skonsultować...
  • Seite 45: Opis Urządzenia

    2. Opis urządzenia: A Zestaw akumulatorowy B Przycisk zmiany poziomu temperatury C Wskaźnik pracy akumulatora D Gniazdo poduszki elektrycznej E Gniazdo adaptera samochodowego lub ładowarki F Poduszka elektryczna z akumulatorem G Taśma gumowa z rzepem H Ładowarka I Wskaźnik pracy ładowarki J Adapter samochodowy K Klips paska (zdejmowany) L Przedłużenie taśmy paska...
  • Seite 46: Ładowanie Akumulatora

    4. Uruchomienie 4.1 Ładowanie akumulatora – Ważne: Przed pierwszym użyciem lub po dłuższej przerwie w użytkowaniu akumulator należy naładować. – W tym celu należy podłączyć ładowarkę do sieci o napięciu odpowiadającym danym umiesz- czonym na niej. Zaświeci się przy tym zielona dioda LED wskaźnika pracy ładowarki. –...
  • Seite 47: Części Zamienne

    jakąś wadę. Należy sprawdzić połączenie. Jeżeli 3 niebieskie diody LED nadal migają, należy przesłać poduszkę elektryczną wraz z zestawem akumulatorowym do naprawy. 4.7 Użytkowanie poduszki elektrycznej w samochodzie (podłączenie do gniazda zapalniczki 12 V) – Podłączyć wtyczkę poduszki elektrycznej do gniazda „D” na zestawie akumulatorowym. –...
  • Seite 48 Ze względów ekologicznych zalecamy pranie poduszki elektrycznej z innymi tekstyliami. Do prania należy zastosować delikatny środek piorący i dozować go zgodnie ze wskazówkami producenta. Należy pamiętać, że zbyt częste pranie poduszki elektrycznej powoduje niszczenie. Dlatego też poduszkę należy prać w pralce w czasie całego użytkowania maksymalnie 10 razy. W czasie suszenia nie należy przypinać...

Inhaltsverzeichnis