Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

oventrop DN 25 Einbau- Und Betriebsanleitung

Heizkessel-anbindesystem
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für DN 25:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

DE
Vor dem Einbau des Heizkessel-Anbindesystems
die Einbau- und Betriebsanleitung vollständig
lesen!
Einbau, Inbetriebnahme, Bedienung und Wartung
darf nur durch geschultes Fachpersonal durch-
geführt werden!
Die Einbau- und Betriebsanleitung sowie alle
mitgeltenden Unterlagen sind an den Anlagen-
betreiber weiterzugeben!
Inhalt:
1
Allgemeine Hinweise .................................... 1
2
Sicherheitshinweise ...................................... 2
3
4
Technische Daten ........................................ 2
5
Aufbau und Funktion .................................... 4
6
Einbau .......................................................... 5
6.1
Wandmontage .............................................. 6
6.2
6.2.2 Umbau Stellmotor ........................................ 8
6.2.3 Umbau 3-Wege-Mischhahn ....................... 10
6.3
6.4
6.5
7
Betrieb ......................................................... 14
8
Wartung und Pflege .................................... 14
9
und Lieferung .............................................. 14
Abb. 1 Pumpengruppe mit 3-Wege-Mischhahn DN25
(Auslieferung je nach Ausführung mit oder ohne
Lüftungsgitter möglich).
Heizkessel-Anbindesystem DN 25
Einbau- und Betriebsanleitung für Fachpersonal

1 Allgemeine Hinweise

1.1 Informationen zur Einbau- und Betriebsanlei-
tung
Diese Einbau- und Betriebsanleitung dient dem ge-
schulten Fachpersonal dazu, das Heizkessel-Anbin-
desystem fachgerecht zu installieren und in Betrieb zu
nehmen.
Mitgeltende Unterlagen - Anleitungen aller Anlagen-
komponenten, insbesondere die Bedienungsanlei-
tung der Hocheffizienzpumpe, sowie geltende techni-
sche Regeln - sind einzuhalten.
1.2 Aufbewahrung der Unterlagen
Diese Einbau- und Betriebsanleitung ist vom Anlagen-
betreiber zum späteren Gebrauch aufzubewahren.
1.3 Urheberschutz
Die Einbau- und Betriebsanleitung ist urheberrechtlich
geschützt.
1.4 Symbolerklärung
Hinweise zur Sicherheit sind durch Symbole gekenn-
zeichnet. Diese Hinweise sind zu befolgen, um Un-
fälle, Sachschäden und Störungen zu vermeiden.
!
GEFAHR
mittelbar gefährliche Situation hin, die zum Tod oder
zu schweren Verletzungen führen wird, wenn die
Sicherheitsmaßnahmen nicht befolgt werden.
!
WARNUNG
möglicherweise gefährliche Situation hin, die zum Tod
oder zu schweren Verletzungen führen kann, wenn die
Sicherheitsmaßnahmen nicht befolgt werden.
!
VORSICHT
möglicherweise gefährliche Situation hin, die zu ge-
ringfügigen oder leichten Verletzungen führen kann,
wenn die Sicherheitsmaßnahmen nicht befolgt wer-
den.
ACHTUNG
che Sachschäden hin, welche entstehen können,
wenn die Sicherheitsmaßnahmen nicht befolgt wer-
den.
Technische Änderungen vorbehalten.
168952080
02/2019
GEFAHR weist auf eine un-
WARNUNG weist auf eine
VORSICHT weist auf eine
ACHTUNG weist auf mögli-

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für oventrop DN 25

  • Seite 1: Inhaltsverzeichnis

    Heizkessel-Anbindesystem DN 25 Einbau- und Betriebsanleitung für Fachpersonal 1 Allgemeine Hinweise Vor dem Einbau des Heizkessel-Anbindesystems die Einbau- und Betriebsanleitung vollständig 1.1 Informationen zur Einbau- und Betriebsanlei- lesen! tung Einbau, Inbetriebnahme, Bedienung und Wartung Diese Einbau- und Betriebsanleitung dient dem ge-...
  • Seite 2: Sicherheitshinweise

    (z. B. Sicherheitsschuhe) während der Montage tragen und Schutzvorrichtungen benut- 4.1 Leistungsdaten zen. Armaturaufbauten wie Handräder oder Griffe Nenngröße: DN 25 dürfen nicht zur Aufnahme von äußeren Kräften, Max. Betriebstemperatur wie z. B. als Anbindungspunkte für Hebezeuge bei Hocheffizienzpumpen: +95 °C usw.
  • Seite 3 Flanschrohr Kupfer Dichtungen EPDM · Durchfluss V [l/h] Abb. 2 Abmessungen/Anschlussmaße 4.4.1 Pumpengruppe 180mm DN 25 – lange Bauform Abb. 4 Pumpengruppe mit 3-Wege-Mischhahn, Abb. 3 Pumpengruppe 180 mm DN25 mit Pumpenku- 180 mm DN25 mit Pumpenkugelhahn (lange Bauform) gelhahn (lange Bauform)
  • Seite 4: Aufbau Und Funktion

    5 Aufbau und Funktion 4.4.2 Pumpengruppe 180 mm DN 25 – kurze Bauform 5.1 Übersicht und Funktionsbeschreibung Das Heizkessel-Anbindesystem ist wahlweise mit oder G1 1/2 G1 1/2 ohne Pumpe erhältlich. Bei der Variante ohne Pumpe werden die einzelnen Komponenten lose zusammengeschraubt angeliefert.
  • Seite 5: Einbau

    6 Einbau ACHTUNG Montage, Erstinbetriebnahme, Wartung und Repara- Bei abgeschalteter Umwälzpumpe ist in Hei- turen müssen von autorisierten Fachkräften (Hei- zungsanlagen abhängig vom Umtriebsdruck trotz zungsfachbetrieb / Vertragsinstallationsunternehmen) Sperrventil eine geringe Schwerkraftzirkulation durchgeführt werden. (EN 5011 Teil 1 und VDE 1000 möglich.
  • Seite 6: Wandmontage

    Wandmontage Die Armaturengruppe wird entweder an eine Wand oder auf einem Verteilerbalken bzw. eine Hydrauli- sche Weiche montiert. Wandmontage 1. Oberschale (1) abnehmen. 2. Einlegeblock (2) abziehen. 3. Armaturengruppe (3) aus Unterschale (4) herausnehmen. 4. Unterschale (4) lotrecht an Wand anhalten, um sie als Bohrschablone zu nutzen (Abb.
  • Seite 7: Wechsel Vor- Und Rücklaufstrang

    6.2 Wechsel Vor- und Rücklaufstrang Bei der Pumpengruppe mit 3-Wege-Mischhahn be- fi ndet sich der Vorlaufstrang im Auslieferungszustand auf der rechten Seite. Je nach Aufbau der Heizungs- anlage ist es erforderlich, den Vorlauf- und Rücklauf- strang zu tauschen. Für den Wechsel des Vor- und Rücklaufstrangs müs- sen die folgenden drei Schritte ausgeführt werden: •...
  • Seite 8: Umbau Stellmotor

    6.2.2 Umbau Stellmotor 1. Stellmotor mit der Hand vom Mischhahn abzie- hen. Gegebenenfalls Schlitzschraubendreher zu Hilfe nehmen und wie in Abbildung 13 beschrie- ben ansetzen. Abb. 13 Stellmotor zur mechanischen Betätigung des 3-Wege-Mischhahns Betriebsschalter automatischer/ manueller Betrieb Anschlusskabel Spannungsversorgung Adapter für Fixierung auf Mischer-Küken Stopfen Drehgriff mit Anzeigefunktion...
  • Seite 9 3. Drehgriff (5) und Stopfen (4) von der Hohlwelle (7) abziehen. 4. Sichtscheibe (6) um 180° drehen, so dass der rote Bereich nach oben zeigt (Abb. 16). 5. Drehgriff (5) und Stopfen (4) wieder auf Hohlwelle (7) drücken. Der Drehgriff lässt sich nur in einer Raster- stellung aufdrücken.
  • Seite 10: Umbau 3-Wege-Mischhahn

    6.2.3 Umbau 3-Wege-Mischhahn 1. Muffe (1) und Messingstopfen (3) jeweils mit zwei Maulschlüsseln (SW 36) vom Armaturgehäuse lösen und abnehmen (Abb. 19). Muffe (1), Mischerküken (2) und Messingstopfen (3) liegen jetzt frei. 2. Armaturgehäuse um 180° drehen (Einbauöffnung im linken Strang). 3.
  • Seite 11 5. Ausrichtung des Mischerkükens kontrollieren. Dessen abgefl achte Seite muss nach unten zeigen und waagerecht ausgerichtet sein (Abb. 22). Das Küken versperrt in dieser Position den Vorlaufstrang. 6. Den dem Stellmotor beiliegenden Adapter (3) (siehe Abbildung 14) auf das Mischerküken setzen. Achten Sie darauf, dass der spitz zulaufende Steg des Adapters nach unten zeigt (Abb.
  • Seite 12: Elektrischer Anschluss Stellmotor

    6.3 Elektrischer Anschluss Stellmotor Der am 3-Wege-Mischhahn werksseitig montierte Stellantrieb muss zur Spannungsversorgung an einen Heizkreisregler angeschlossen werden. WARNUNG Lebensgefahr durch elektrischen Stromschlag! Bei Anschlussarbeiten an einem Regler, der unter Spannung steht, besteht die Gefahr eines tödlichen Stromschlags. • Elektrische Anschlussarbeiten dürfen nur Elektrofachhandwerker ausführen.
  • Seite 13: Schutzpotentialausgleich/Erdung

    6.5 Schutzpotentialausgleich/Erdung Vor der Inbetriebnahme der Anlage ist die Armaturengruppe über einen Schutzpotentialaus- gleichsleiter gem. gültiger Normen und landesspezifi schen Vorschriften durch eine Elektrofachkraft sachgemäß zu erden. Alle metallischen Teile der Armaturengruppe sind mit der Potentialausgleichsschiene des Gebäudes zu verbinden. Das notwendige Potentialausgleichskabel aus Kupfer muss einen Querschnitt von mindestens 6mm aufweisen.
  • Seite 14: Betrieb

    7 Betrieb 7.1 Entlüftung der Anlage Vor der Inbetriebnahme muss die Anlage aufgefüllt und entlüftet werden. Dabei sind die zulässigen Be- triebsdrücke zu berücksichtigen. 7.2 Korrekturfaktoren für Wasser-Glykol-Gemische Die Korrekturfaktoren der Frostschutzmittelhersteller müssen bei der Durchflusseinstellung berücksichtigt werden. 8 Wartung und Pflege Die Armatur ist wartungsfrei.
  • Seite 15: General Information

    Boiler connection system DN 25 Installation and operating instructions for the specialised installer 1 General information Read installation and operating instructions in their entirety before installing the boiler connection 1.1 Information regarding installation and system! operating instructions Installation, initial operation, operation and...
  • Seite 16: Safety Notes

    Wear suitable protective clothing 4.1 Performance data (e.g. safety shoes) during installation and use Nominal size: DN 25 safety devices. External components like handwheels or pressure test points must not be Max. operating temperature misused for the absorption of external forces, e.g.
  • Seite 17: Flow Chart

    4.4.1 Boiler connection system 180 mm DN 25 – long version Illustr. 3 Boiler connection system 180 mm DN 25 Illustr. 4 Boiler connection system with three-way mixing with pump ball valve (long version) valve 180 mm DN 25 with pump ball valve (long version)
  • Seite 18: Construction And Function

    5 Construction and function 4.4.2 Boiler connection system 180 mm DN25 – short version 5.1 Summary and functional description The product group is available with and without circulation pump. G1 1/2 G1 1/2 The individual components of the model without pump are supplied loosely connected.
  • Seite 19: Installation

    6 Installation NOTICE Installation, initial operation, maintenance and repairs When the circulation pump is switched off, a low have to be carried out by authorised and qualified gravity circulation depending on the circulation tradesmen. pressure is still possible within the heating system (EN 5011 part 1 and VDE 1000 part 10 for work on despite the check valve as the latter is not tight electrical appliances)
  • Seite 20: Wall Attachment

    Wall attachment The product group is either mounted onto the wall or is connected to a distributor or hydronic header. Wall attachment 1. Remove the front insulation shell (1). 2. Pull off the insertion block (2). 3. Remove the product group (3) from the rear insulation shell (4).
  • Seite 21: Change Of Supply And Return Pipe

    6.2 Change of supply and return pipe On delivery, the supply pipe of the boiler connection system with three-way mixing valve DN 25 is on the right hand side. Depending on the confi guration of the heating system, the supply and return pipes may have to be swapped.
  • Seite 22: Modification Of Actuator

    6.2.2 Modifi cation of actuator 1. Pull the actuator off the three-way mixing valve by hand. Use a slow screwdriver if required and place it into position as shown in illustr. 13. Illustr. 13 Actuator for mechanical actuation of the three- way mixing valve 1 Operating switch automatic/manual operation 2 Connecting cable power supply...
  • Seite 23 3. Pull the rotary knob (5) and the plug (4) off the hollow shaft (7). 4. Turn the indicator disc (6) by 180° so that the red zone points upwards (illustr. 16). 5. R efi t the rotary knob (5) and the plug (4) to the hollow shaft (7).
  • Seite 24: Modification Of Three-Way Mixing Valve

    6.2.3 Modifi cation of three-way mixing valve 1. Loosen the sleeve (1) and the brass plug (3) with the help of two spanners (size 36) and remove them from the valve body (illustr. 19). The sleeve (1), spindle of the mixing valve (2) and brass plug (3) are dismantled now.
  • Seite 25 5. Check the alignment of the spindle of the mixing valve. The fl at surface of the spindle has to point downwards and has to be aligned horizontally (illustr. 22). In this position, the supply is closed by the spindle of the mixing valve. 6. Mount the adapter (3) supplied with the actuator (see illustr.
  • Seite 26: Electrical Connection Of Actuator

    6.3 Electrical connection of actuator For power supply, the actuator has to be connected to a heating circuit controller. Controller WARNING Danger to life due to electric shock! When working energized controller, there is a risk of a fatal electric shock. •...
  • Seite 27: Protective Equipotential Bonding/Grounding

    6.5 Protective equipotential bonding/grounding Before initial operation of the installation, the product assembly must be earthed via an equipotential bonding conductor by a qualifi ed electrician according to the valid standards and local regulations. All metal components of the product assembly have to be connected to the equipotential bonding rail of the building. The cross-section of the required equipotential bonding cable made of copper has to amount to at least 6 mm .
  • Seite 28: Operation

    7 Operation 7.1 Bleeding the system Before initial operation, the system must be filled and bled with due consideration of the permissible operating pressures. 7.2 Correction factors for mixtures of water and glycol The correction factors of the manufacturers of the antifreeze liquids have to be considered when setting the volume flow.
  • Seite 29: Généralités

    Système de raccordement pour chaudières DN 25 Notice d’installation et d’utilisation pour les professionnels 1 Généralités Lire intégralement la notice d’installation et d’utilisation avant le montage du système de 1.1 Informations sur la notice d’installation et raccordement pour chaudières! d’utilisation Le montage, la mise en route, le service et l’entretien...
  • Seite 30: Consignes De Sécurité

    être utilisés comme point d’attache pour des engins de levage etc. 4.1 Caractéristiques Dimension nominale: DN 25 Surfaces chaudes ou froides! Risque de blessure! Ne pas toucher sans gants Température de service max. pour de protection. En service, le groupe de circulateurs à...
  • Seite 31: Diagramme De Débit

    Fig. 4 Système de raccordement pour chaudières avec vanne Fig. 3 Système de raccordement pour chaudières 180 mm DN25 mélangeuse à trois voies 180 mm DN 25 avec robinet avec robinet d’isolement à tournant sphérique (forme longue) d’isolement à tournant sphérique (forme longue)
  • Seite 32: Conception Et Fonctionnement

    5 Conception et 4.4.2 Système de raccordement pour chaudières 180 mm DN 25 – forme courte fonctionnement 5.1 Vue d’ensemble et description du G1 1/2 G1 1/2 fonctionnement Le groupe de robinetterie est fourni au choix avec ou sans circulateur.
  • Seite 33: Montage

    6 Montage ATTENTION Le montage, la mise en service, l’entretien et les Dans l’état circulateur arrêté, une circulation par réparations ne doivent être effectués que par des thermosiphon minime peut se produire dans les personnes qualifiées (professionnels du chauffage, installations de chauffage en fonction de la entreprises d’installation agréées).
  • Seite 34: Montage Mural

    Montage mural Le groupe de robinetterie se monte, soit sur un mur, soit sur un bloc de répartition ou un échangeur hydraulique. Montage mural 1. Démonter la partie avant de la coquille d’isolation(1). 2. Retirer le bloc d’insertion (2). 3. Sortir le groupe de robinetterie (3) de la partie arrière de la coquille d’isolation (4).
  • Seite 35: Inversion De L'aller Et Du Retour

    6.2 Inversion de l’aller et du retour En départ usine, l’aller du groupe de robinetterie avec vanne mélangeuse á trois voies se situe à droite. En fonction de la conception de l’installation de chauffage, il peut être nécessaire de placer l’aller à gauche. Les trois étapes suivantes doivent être suivies pour échanger l’aller et le retour : •...
  • Seite 36: Transformation Du Moteur

    6.2.2 Transformation du moteur 1. Retirer le moteur de la vanne mélangeuse à la main. Utiliser un tournevis plat si nécessaire et le positionner comme indiqué sur la fi g. 13. Fig. 13 Moteur de commande de la vanne mélangeuse à trois voies 1 Interrupteur service automatique/manuel 2 Câble de raccordement pour l’alimentation électrique 3 Adaptateur pour la fi...
  • Seite 37 3. Retirer le bouton tournant (5) et le bouchon (4) de l’arbre creux (7). 4. Tourner le disque indicateur (6) de 180° de telle manière que la zone rouge soit orientée vers le haut (fi g. 16). 5. Replacer le bouton tournant (5) et le bouchon (4) sur l’arbre creux (7).
  • Seite 38: Transformation De La Vanne Mélangeuse À Trois Voies

    6.2.3 Transformation de la vanne mélangeuse à trois voies 1. Desserrer le manchon (1) et le bouchon en laiton (3) à l’aide de deux clés plates de 36 mm du corps de robinet et les démonter (fi g. 19). Le manchon (1), le boisseau de la vanne (2) et le bouchon en laiton (3) sont libérés.
  • Seite 39 5. Contrôler l’alignement du boisseau de la vanne. Le méplat du boisseau doit être orienté vers le bas et aligné horizontalement (fi g. 22). Dans cette position, l’aller est fermé par le boisseau de la vanne. 6. Monter l’adaptateur (3) fourni avec le moteur (voir fi g. 14) sur le boisseau de la vanne.
  • Seite 40: Raccordement Électrique Du Moteur

    6.3 Raccordement électrique du moteur Le moteur qui est monté sur la vanne mélangeuse à trois voies en usine, doit être raccordé à un régulateur Régulateur de chauffage pour l’alimentation électrique. AVERTISSEMENT Risque de mort par choc électrique ! Lors de travaux sur un régulateur sous tension, il y a risque de mort par choc électrique.
  • Seite 41: Compensation De Potentiel/Mise À La Terre

    6.5 Compensation de potentiel/mise à la terre Avant la mise en service de l’installation, le groupe de robinetterie doit être mis à la terre via un conducteur d’équipotentialité par un électricien qualifi é selon les normes actuelles et les prescriptions nationales. Tous les composants métalliques du groupe de robinetterie doivent être raccordés au rail de compensation de potentiel du bâtiment.
  • Seite 42: Service

    7 Service Purge de l’installation L’installation doit être remplie et purgée avant la mise en service en respectant les pressions de service admissibles. Facteurs de correction pour mélanges eau-glycol Les facteurs de correction des fabricants d’antigel doivent être respectés lors du réglage du débit. 8 Entretien Le système de raccordement pour chaudières ne nécessite aucun entretien.
  • Seite 43: Informazioni Generali

    Sistema di collegamento caldaia DN 25 Manuale d’uso per il personale specializzato 1 Informazioni generali Leggere attentamente le istruzioni di installazione e di funzionamento prima di installare il Gruppo di 1.1 Informazioni riguardanti le istruzioni collegamento caldaia! d’installazione e funzionamento...
  • Seite 44: Avvisi Di Sicurezza

    Pericolo di lesioni! Afferrare soltanto con guanti di protezione. Durante il funzionamento il gruppo 4.1 Dati prestazionali può assumere la temperatura del fluido. Diametro nominale: DN 25 Temperatura max. d‘impiego Spigoli vivi! per pompe ad alta efficienza: +95°C Pericolo di lesioni! Afferrare soltanto con guanti Pressione max.
  • Seite 45 4.2 Diagramma delle portate 4.3 Materiali Valvole ottone Pumpe Corpo in ghisa Maniglie PA 6.6 Fissaggio a parete PA 6.6 Isolamento Tubo flangiato rame Guarnizioni EPDM · Portata V [l/h] Fig. 2 Dimensioni/Collegamenti 4.4.1 Sistema di collegamento caldaia 180 mm DN25 –...
  • Seite 46: Struttura E Funzione

    4.4.2 Sistema di collegamento caldaia 180 mm 5 Struttura e funzione DN25 – versione corta 5.1 Panoramica e descrizione funzionamento Il gruppo di collegamento per caldaia è disponibile G1 1/2 G1 1/2 nelle versioni con o senza pompa. Nella variante senza pompa i singoli componenti vengono forniti assemblati, ma non serrati fra di loro.
  • Seite 47 6 Montaggio ATTENZIONE Montaggio, messa in servizio, manutenzione e Nonostante la presenza della valvola di ritegno, a riparazioni devono essere eseguite da personale circolatore spento nell’impianto è possibile che si specializzato autorizzato (Aziende specializzate verifichi un modesto ricircolo. settore riscaldamento / aziende installatrici). (EN 5011 Le valvole di ritegno non hanno una funzione parte 1 e VDE 1000 Parte 10 per lavori su dispositivi d’intercettazione a tenuta.
  • Seite 48: Installazione A Parete

    Installazione a parete Il gruppo può essere installato a parete o in abbinamento ad un collettore o separatore idraulico. Installazione a parete 1. Rimuovere la parte frontale della coibentazione 2. Estrarre il blocco di fi ssaggio (2) 3. Rimuovere il gruppo (3) dalla parte posteriore della coibentazione (4) 4.
  • Seite 49 6.2 Inversione tubazioni mandata e ritorno Il gruppi poma con valvola miscelatore a tre viene fornito di fabbrica con la mandata sulla destra. In base alla confi gurazione dell’impianto di riscaldamento, le tubazioni di mandata e ritorno possono essere invertite. I successivi tre passaggi daranno informazioni su come invertire la mandata e il ritorno: •...
  • Seite 50 6.2.2 Modifi ca dell’attuatore 1. Rimuovere manualmente l’attuatore dalla valvola miscelatrice a tre vie. Se necessario utilizzare con cautela un cacciavite e posizionarlo come mostrato nella fi g. 13. Fig. 13 Attuatore per l’azionamento meccanico della valvola miscelatrice a tre vie Interruttore per la commutazione del funzionamento automatico/manuale Cavo di collegamento per alimentazione Adattatore per fi...
  • Seite 51 3. Rimuovere il comando rotativo (5) e la vite (4) dall’albero cavo (7). 4. Ruotare il disco con indicatore (6) di 180° così che la zona rossa punti verso l’alto (fi g. 16) 5. Rimontare il comando rotativo (5) e la vite (4) sull’albero cavo (7).
  • Seite 52 6.2.3 Modifi ca della valvola miscelatrice a tre vie 1. Svitare la boccola (1) e il tappo in ottone (3) con l’aiuto di due chiavi (dimensione 36mm) e rimuoverli dal corpo valvola (fi g. 19). La boccola (1), il mandrino della valvola miscelatrice (2) e il tappo in ottone (3) ora sono stati rimossi (fi g. 18) 2.
  • Seite 53 5. V erifi care l’allineamento del mandrino sulla valvola miscelatrice. La superfi cie piatta del mandrino deve puntare verso il basso e deve essere allineata orizzontalmente (fi g. 22). In questa posizione, la mandata viene chiusa dal mandrino della valvola miscelatrice. 6. Montare l’adattatore (3) in dotazione con l’attuatore (vedi fi g.14) sul mandrino della valvola miscelatrice.
  • Seite 54 6.3 Collegamento elettrico dell’attuatore Per alimentare l’attuatore, questo deve essere collegato ad una centralina di gestione dell’impianto Centralina di riscaldamento. AVVERTENZA Pericolo di morte per shock elettrico! Nell’operare centraline sotto tensione, vi è il rischio di shock elettrico mortale. • Il collegamento elettrico deve essere eseguito solo da personale qualifi cato.
  • Seite 55: Collegamento Equipotenziale Di Protezione / Messa A Terra

    6.5 Collegamento equipotenziale di protezione / messa a terra Prima di effettuare l’installazione, il gruppo deve essere collegato a terra con mediante conduttore di protezione del potenziale da un elettricista qualifi cato secondo le norme vigenti e le normative locali. Tutte le parti metalliche del gruppo devono essere collegate al conduttore di protezione del potenziale dell’edifi cio. La sezione del cavo in rame richiesta non deve essere inferiore a La normativa DIN VDE 0100-540 deve essere rispettata.
  • Seite 56: Manutenzione E Cura

    7 Funzionamento 7.1 Sfiato dell‘impianto Prima della messa in funzione l’impianto deve essere caricato e poi sfiatato. Durante questa operazione rispettare le pressioni d’esercizio consentite. 7.2 Fattori correttivi per miscele acqua-glicole Nella regolazione della portata è necessario tenere in considerazione i fattori correttivi indicati dai produttori di refrigeranti.

Diese Anleitung auch für:

Fhpgm3Fhpgs

Inhaltsverzeichnis