Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

E
MULTIFLEXI INVERTER
AC TRIAL 26 HP HE
AC QUADRI 28 HP HE
ISTRUZIONI PER INSTALLAZIONE, USO E MANUTENZIONE
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE
INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATION, L'EMPLOI ET L'ENTRETIEN
HANDBUCH FÜR INSTALLATION, GEBRAUCH UND WARTUNG
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO
MANUAL DE INSTALAÇÃO INSTRUÇÕES DE USO E MANUTENÇÃO
ÅÃ×ÅÉÑÉÄÉÏ ÏÄÇÃÉÙÍ ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇÓ ÊÁÉ ×ÑÇÓÇÓ
P
MULTIFLEXI INVERTER HP HE
GR
I
GB
F
D
E
P
GR
1

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Olimpia splendid AC TRIAL 26 HP HE

  • Seite 1 MULTIFLEXI INVERTER AC TRIAL 26 HP HE AC QUADRI 28 HP HE ISTRUZIONI PER INSTALLAZIONE, USO E MANUTENZIONE INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATION, L'EMPLOI ET L'ENTRETIEN HANDBUCH FÜR INSTALLATION, GEBRAUCH UND WARTUNG INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO MANUAL DE INSTALAÇÃO INSTRUÇÕES DE USO E MANUTENÇÃO...
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    ANSCHLÜSSE 2.5.1 Cablaggio Multiflexi Inverter 2.5.1 Multiflexi Inverter AC Trial 26 2.5.1 Câblage Multiflexi 2.5.1 Verkabelung Multiflexi Inverter AC Trial 26 HP HE AC Trial 26 HP HE HP HE wiring connection Convertisseur AC Trial 26 HP HE 2.5.2 Verkabelung Multiflexi 2.5.2 Cablaggio Multiflexi Inverter...
  • Seite 3: Indice

    ÇËÅÊÔÑÉÊÅÓ ÓÕNÄÅÓÅÉÓ 2.5.1 Cableado Multiflexi Inverter 2.5.1 Cablagem Multiflexi 2.5.1 Êáëùäßùóç Multiflexi Inverter AC Trial 26 HP HE Inverter AC Trial 26 HP HE AC Trial 26 HP HE 2.5.2 Cableado Multiflexi Inverter 2.5.2 Cablagem Multiflexi 2.5.2 Êáëùäßùóç Multiflexi Inverter...
  • Seite 4: Wiring Diagrams

    3 USO E MANUTENZIONE 3 USE AND 3 MODE D’EMPLOI ET 3 BEDIENUNG UND (parte utente) MAINTENANCE ENTRETIEN WARTUNG (Benutzer) (by user) (partie utilisateur) USO DEL TELECOMANDO USE OF THE REMOTE MODE D’EMPLOI DE LA BENUTZUNG DER CONTROL TÉLÉCOMMANDE FERNBEDIENUNG 3.1.1 Inserimento/sostituzione 3.1.1 Install/replace batteries 3.1.1 Mise en place /...
  • Seite 5 3 USO Y MANTENIMIENTO 3 USO E MANUTENÇÃO 3 ×ÑÇÓÇ ÊÁÉ ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ (parte usuario) (parte do utilizador) (ìÝñïò ÷ñÞóôç) USO DEL MANDO A USO DO TELECOMANDO ×ÑÇÓÇ ÔÏÕ ÔÇËÅÊÏÍÔÑÏË DISTANCIA 3.1.1 Colocación/sustitución de 3.1.1 Introdução / Substituição 3.1.1 ÔïðïèÝôçóç/ÁíôéêáôÜóôáóç las baterías das Pilhas ôùí...
  • Seite 6: Generalitá

    Vervielfältigung oder Übermittlung an esplicita autorizzazione della ditta without the express authorization of l’autorisation expresse de la société Dritte ohne ausdrückliche OLIMPIA SPLENDID. the manufacturer, OLIMPIA OLIMPIA SPLENDID. Genehmigung der Firma OLIMPIA Le macchine possono subire aggior- SPLENDID. Les machines peuvent subir des SPLENDID.
  • Seite 7 GENERALIDADES GENERALIDADES ÃÅÍÉÊÁ INFORMACIONES INFORMAÇÕES GERAIS ÃÅÍÉÊÅÓ ÐëÇÑÏÖÏÑéÅÓ GENERALES Documento reservado según la ley Documento reservado nos termos da Áðáãïñåýåôáé óýìöùíá ìå ôïí con prohibición de reproducción o Lei que proíbe a reprodução ou a íüìï ç áíáðáñáãùãÞ Þ ç transmisión a terceros sin la expresa transmissão a terceiros sem explícita ìåôáâßâáóç...
  • Seite 8 En cas de remplacement de Bei der Auswechslung von componenti utilizzare parts, use only original composants, utiliser Einzelteilen bitte esclusivamente ricambi OLIMPIA SPLENDID parts. exclusivement des pièces ausschließlich original originali OLIMPIA SPLENDID. rechange originales OLIMPIA SPLENDID- OLIMPIA SPLENDID. Ersatzteile verwenden.
  • Seite 9 ÷ ñ ç ó é ì ï ð ï é å ß ô å SPLENDID. OLIMPIA SPLENDID. áðïêëåéóôéêÜ áõèåíôéêÜ á í ô á ë ë á ê ô é ê Ü O L I M P I A SPLENDID.
  • Seite 10: Smaltimento

    Rendere note a tutto il per- The following instructions Communiquer Das für den Transport und sonale interessato al tra- must be made known to all instructions à tout für sporto ed all’installazione personnel involved in the personnel concerné par le M a s c h i n e n i n s t a l l a t i o n della macchina le presenti machine’s transport and...
  • Seite 11 Poner presentes Comunique estas instruções à í ù ó ô ï ð ï é Þ ó ô å ô é ò instrucciones a todo o pessoal que se ðáñïýóåò ïäçãßåò óå üëï ôï conocimiento de todo el per- ocupar do transporte e da ðñïóùðéêü...
  • Seite 12: Simbologia

    SIMBOLOGIA SYMBOLS SYMBOLOGIE BILDSYMBOLE I pittogrammi riportati nel seguente The pictograms in the next chapter Les pictogrammes reportés au Die im folgenden Kapitel aufgeführten capitoloconsentono di fornire provide the necessary information chapitre suivant permettent de fournir Bildsymbole liefern schnell und eindeutig rapidamente ed in modo univoco for correct, safe use of the rapidement et de manière univoque...
  • Seite 13: Serviço De Assistência

    SIMBOLOGÍA SIMBOLOGIA ÓÕÌÂÏËÁ Los pictogramas presentes en este Os pictogramas ilustrados no presen- Ôá åéêïíïãñÜììáôá ðïõ capítulo permiten suministrar te capítulo fornecem rapidamente e ðáñáôßèåíôáé óôï åðüìåíï rápidamente y de manera unívoca de modo unívoco as informações êåöÜëáéï, ðáñÝ÷ïõí ìå ãñÞãïñï informaciones necesarias para la necessárias para a correcta utilização êáé...
  • Seite 14: Uso Previsto

    Jeder Gebrauch des Klimagerätes persone, cose o animali esulano la OLIMPIA SPLENDID of any liability. personnes, aux biens ou aux (Außen- und Inneneinheit), der über OLIMPIA SPLENDID da ogni respon- animaux dégage la société OLIMPIA die beschriebene Verwendung sabilità.
  • Seite 15: Ðñïâëåðïìåíç Xñçóç

    óõóêåõþí (åîùôåñéêÞ êé åóùôåñéêÞ) personas, cosas o animales libran a ou animais livram a OLIMPIA ìå åíäå÷üìåíåò âëÜâåò ðïõ la empresa OLIMPIA SPLENDID de SPLENDID toda ðñïêáëïýíôáé óå ðñüóùðá, toda responsabilidad. responsabilidade.
  • Seite 16: Elenco Componenti Acorredo

    ELENCO COMPONENTI A LIST OF ACCESSORIES LISTE DES COMPOSANTS VERZEICHNIS DER CORREDO SUPPLIED NECESSAIRES FOURNIS MITGELIEFERTEN KOMPONENTEN Le unità che compongono il sistema The two units that make up the air- Les unités qui composent le système di climatizzazione vengono confezio- conditioner are packed separately in de climatisation sont emballées Die Einheiten, aus denen sich das...
  • Seite 17 LISTA DE COMPONENTES DEL LISTA DE COMPONENTES ÊÁÔÁËÏÃÏÓ EQUIPAMIENTO BASE FORNECIDOS ÐÑÏÌÇÈÅÕÌÅÍÙÍ ÅÎÁÑÔÇÌÁÔÙÍ Las unidades que componen el si- As unidades que compõem o siste- stema de climatización son ma de climatização são embaladas Ïé ìïíÜäåò ðïõ áðïôåëïýí ôï embaladas separadamente una por separadamente com uma embalagem óýóôçìá...
  • Seite 18: Ricevimento Edisimballo

    RICEVIMENTO E RECEIPT AND UNPACKING RÉCEPTION ET DÉBALLAGE ERHALT UND AUSPACKEN DISIMBALLO DES GERÄTES The packing is made of suitable L’emballage est constitué de L’imballo è costituito da materiale material and is done by expert matériau adéquat et effectué par un Das Klimagerät wird werkseitig adeguato ed eseguito da personale personnel.
  • Seite 19: Recepción Ydesembalaje

    ðëçñïöüñçóç La misma información tiene que informação, via fax, à OLIMPIA ìåôáäßäåôå ìÝóù öáî êáé óôçí ser enviada por fax incluso a SPLENDID. OLIMPIA SPLENDID. OLIMPIA SPLENDID. Não será tomada em exame Äåí ìðïñåß íá åîåôáóôåß êáìßá Ninguna información nenhuma informação relativa aos ðëçñïöïñßá...
  • Seite 20: Installazione

    Sachschäden, die auf ein delle apparecchiature, sollevano la relieves the manufacturer, OLIMPIA dégage la société OLIMPIA SPLENDID N i c h t b e a c h t e n d e r s e l b e n...
  • Seite 21: Instalação

    äõóëåéôïõñãßá ôùí óõóêåõþí, áðáëëÜóóåé causar mal funcionamientos de los SPLENDID a qualquer forma de garantia ôçí åôáéñßá OLIMPIA SPLENDID áðü êÜèå equipos, libran a la empresa OLIMPIA e a eventuais danos causados a pessoas, ìïñöÞ åããýçóçò êé áðü åíäå÷üìåíåò æçìéÝò...
  • Seite 22: Scelta Della Posizione Dell'unità Interna

    SCELTA DELLA POSIZIONE SELECTION OF POSITION CHOIX DE LA POSITION DE POSITIONIERUNG DER DELL’UNITÀ INTERNA OF THE INSIDE UNIT L’UNITE INTERIEURE INNENEINHEIT La posizione di installazione dell’unità The position for installation of the Pour obtenir le meilleur rendement de Gewährleistung einer interna, per ottenere il miglior inside unit, to obtain the best...
  • Seite 23 ELECCIÓN DE LA POSICIÓN ESCOLHA DA POSIÇÃO ÅÐÉËÏÃÇ ÔÇÓ ÈÅÓÇÓ ÔÇÓ DE LA UNIDAD INTERNA DA UNIDADE INTERNA ÅÓÙÔÅÑÉÊÇÓ ÌÏÍÁÄÁÓ Ç èÝóç åãêáôÜóôáóçò ôçò åóùôåñéêÞò La posición de instalación de la unidad A posição de instalação da unidade ìïíÜäáò, ãéá ôçí åðßôåõîç ôçò êáëýôåñçò interna, para obtener el mejor interna, para obter o melhor rendimento áðüäïóçò...
  • Seite 24: Montaggio Dell'unità Interna

    MONTAGGIO DELL’UNITÀ NSTALLATION OF THE MONTAGE L’UNITE MONTAGE DER INTERNA INSIDE UNIT INTERIEURE INNENEINHEIT 2.3.1 Montaggio della piastra di Mounting the fixing plate Montage de la plaque de Montage fissaggio ed esecuzione and making the hole for the fixation et réalisation du Befestigungsplatte foro passaggio tubi passage of the tube...
  • Seite 25 MONTAJE DE LA UNIDAD MONTAGEM DA UNIDADE ÓÔÅÑÅÙÓÇ ÔÇÓ INTERNA INTERNA ÅÓÙÔÅÑÉÊÇÓ ÌÏÍÁÄÁÓ Montaje de la placa de Montagem da chapa de 2.3.1 ÔïðïèÝôçóç ôïõ ðëáéóßïõ fijación y realización del fixação e execução do furo óôåñÝùóçò êáé åêôÝëåóç orificio para el paso de los de passagem dos tubos ôñýðáò...
  • Seite 26 Nel caso in cui le linee di collegamento If the service lines for connection Si les conduites de branchement Werden die Verbindungsleitungen zur arrivino dalla parte posteriore destra come from the right rear side of the arrivent derrière l’unité intérieure rechten Rückseite der Inneneinheit dell’unità...
  • Seite 27 En caso en que las líneas de Caso as linhas de ligação cheguem Óå ðåñßðôùóç ðïõ ïé ãñáììÝò óýíäåóçò conexión lleguen de la parte trasera pela parte posterior direita da unidade öôÜíïõí áðü ôçí ðßóù äåîéÜ ðëåõñÜ ôçò de la unidad interna es necesario interna será...
  • Seite 28: Tubo Di Collegamento E

    Anschlussrohr Tubo di collegamento e Connection pipe Tube liaison 2.3.2 Installation der Dränung installazione del drenaggio installation du tuyau de drainage installation drainage Dränung Drenaggio Drainage - Setzen - Inserire il tubo di drenaggio con Drainage - Run the drain hose sloping Entwässerungsrohr mit einer una pendenza verso il basso.
  • Seite 29 Tubo conexión Tubo ligação Ó ù ë Þ í á ò ó ý í ä å ó ç ò ê á é 2.3.2 instalación del drenaje instalação da drenagem å ã ê á ô Ü ó ô á ó ç ô...
  • Seite 30: Tabella Tubo Di Connessione

    - Multiflexi Convertisseur - Multiflexi Inverter AC Trial Trial 26 HP HE 26 HP HE AC Trial 26 HP HE 26 HP HE - Possono essere abbinate unità - Indoor units that can be used in - Possibilité de relier des unités - Inneneinheiten können kombiniert...
  • Seite 31: Hp He

    2.3.3 Tabla tubo de conexión - Tabela do tubo de conexão Ðßíáêáò óùëÞíá óýíäåóçò - Multiflexi Inverter AC Trial - Multiflexi Inverter AC Trial Multiflexi Inverter AC Trial 26 26 HP HE HP HE 26 HP HE - Ìðïñïýí íá óõíäõáóôïýí - Se pueden combinar varias - Podem ser combinadas unidades åóùôåñéêÝò...
  • Seite 32: Montaggio Dell'unità Esterna

    MONTAGGIO DELL’UNITÁ INSTALLATION OF OUT- MONTAGE DE L’UNITE MONTAGE DER AUSSEN- ESTERNA SIDE UNIT EXTERIEURE EINHEIT 2.4.1 Scelta della posizione del- Selection of position for Choix de la position de Positionierung der l’unità esterna outside unit l’unité extérieure Außeneinheit La posizione di installazione del- The position for installation of the Pour obtenir le meilleur rendement Gewährleistung...
  • Seite 33 MONTAJE DE LA UNIDAD MONTAGEM DA UNIDADE ÓÔÅÑÅÙÓÇ ÔÇÓ EXTERNA EXTERNA ÅÎÙÔÅÑÉÊÇÓ ÌÏÍÁÄÁÓ Elección de la posición de Escolha da posição da 2.4.1 ÅðéëïãÞ ôçò èÝóçò ôçò la unidad externa unidade åîùôåñéêÞò ìïíÜäáò externa La posición de instalación de la uni- Ç...
  • Seite 34 - Die Einheit muss so montiert - L’unità non si deve trovare in - The unit should not be installed - L’unité ne doit pas être werden, dass diese kein posizione tale da creare intralcio in a position where it interferes positionnée dans un endroit qui Hindernis für Personen oder al passaggio di persone o...
  • Seite 35 - La unidad no tiene que - A unidade não se deverá - Ç ìïíÜäá äåí ðñÝðåé íá encontrarse en posición tal de encontrar numa posição que âñßóêåôáé óå ôÝôïéá èÝóç ðïõ íá estorbar al paso de personas o obstrua a passagem de pessoas äçìéïõñãåß...
  • Seite 36: Avvertenze Di Montaggio

    2.4.2 Avvertenze di montaggio Instructions for installation Précautions pour le Hinweise zur Montage montage Zone con probabile Zones with probable Zones avec probable Bereiche, in denen sich accumulo di neve. accumulation of snow. accumulation de neige. Schnee ansammeln kann. Posizionare l’unità esterna su un Position the outside unit on a raised Positionner l’unité...
  • Seite 37: Advertencias De Montaje

    Advertencias de montaje Advertências de 2.4.2 ÐñïåéäïðïéÞóåéò ãéá ôçí montagem óôåñÝùóç Zonas con probable acumulación de nieve. Zonas provável Æþíåò ìå ðéèáíÞ Posicionar la unidad externa sobre un acumulação de neve. óõóóþñåõóç ÷éïíéïý. plano realzado (muro bajo) con una al- Posicionar a unidade externa sobre um ÔïðïèåôÞóôå...
  • Seite 38 Montage der Einheit auf ei- Su basamento metallico ri- On a rigid metal base Sur châssis métallique ri- nem metallischen Gestell gido (staffe, supporti in (brackets, section bars, etc.) gide (pattes, supports en (Bügel, Profile usw.) profilati metallici, ecc.) In this case the unit should always profilés métalliques, etc.) In diesem Fall muss die Einheit stets mit In questo caso l’unità...
  • Seite 39 En basamento metálico rí- Sobre base metálica rígida Óå óêëçñü ìåôáëëéêü ðëáßóéï gido (estribos, soportes en (suportes, estrutura âÜóçò (ìðÜñåò óýíäåóçò, perfiles metálicos, etc.) perfis metálicos, etc.) ìåôáëëéêÜ óôçñßãìáôá En este caso la unidad siempre tiene Neste caso a unidade deverá estar êáèïñéóìÝíçò...
  • Seite 40: Installation Of Outside Unit

    2.4.3 Montaggio unità esterna Installation of outside unit Montage unité extérieure Montage der Außeneinheit Dopo aver individuato la posizione After locating the ideal position for Après avoir repéré la position idéale Nach der Positionierung der Einheit ideale piazzamento installing the unit (as described in pour l’emplacement de l’unité...
  • Seite 41 Montaje de la unidad Montagem da unidade 2.4.3 ÓôåñÝùóç åîùôåñéêÞò externa externa ìïíÜäáò Después de haber localizado la Após ter individuado a posição ideal Áöïý åíôïðßóåôå ðñþôá ôçí éäáíéêÞ posición ideal para la ubicación de la para o posicionamento da unidade èÝóç...
  • Seite 42: Installation And Connection Of Cooling Lines

    Esecuzione, posa ed allac- Installation and connec- Exécution, pose et bran- Verlegung und Anschluss 2.4.4 ciamenti delle linee frigori- tion of cooling lines chements des conduits fri- der Kühlleitungen f e r e gorifiques IMPORTANTE: Non eseguire IMPORTANT: Do not make IMPORTANT: Ne pas exécuter WICHTIG: Für...
  • Seite 43 Ejecución, tendido Execução, assentamento e 2.4.4 Õëïðïßçóç, ôïðïèÝôçóç êáé conexión de las líneas ligação linhas óõíäÝóåéò ôùí ãñáììþí frigoríficas refrigeração øýîçò IMPORTANTE: No realizar las IMPORTANTE: Não utilizar ÓÇÌÁÍÔÉÊÏ: Ìçí õëïðïéÞóåôå conexiones utilizando las tubagens hidráulicas ôéò óõíäÝóåéò ÷ñçóéìïðïéþíôáò normales tuberías normais para efectuar as êáíïíéêÝò...
  • Seite 44 Kommen keine vorisolierten Rohrleitungen Nel caso non si utilizzino tubazioni If you do not use preinsulated pipes, Si l’on n’utilise pas de tuyauterie préisolée, zur Anwendung, sind diese mit einem preisolate, inserire i tubi nell’isolante they must be insulated as follows: introduire les tuyaux dans l’isolant qui doit Isolierstoff zu ummanteln, der die folgenden che deve avere le seguenti caratteri-...
  • Seite 45 En caso que no sean utilizadas tuberías Caso se utilizem tubagens pré- Óå ðåñßðôùóç ðïõ äåí ÷ñçóéìïðïéïýíôáé preaisladas, colocar los tubos en el ais- isoladas, introduzir os tubos no Þäç ìïíùìÝíåò óùëçíþóåéò, åéóÜãåôå lante que debe tener las siguientes ca- isolante que deverá...
  • Seite 46: Prove E Verifiche

    Überprüfungen 2.4.5 Prove e verifiche Tests and inspection Essais et vérifications Nachdem Rohre Ultimati i collegamenti dei tubi oc- After making all pipe connections, Après avoir terminé angeschlossen wurden, ist die corre fare una verifica sulla per- check the seal of the system: branchements des tuyaux il faut Anlage auf ihre Dichtigkeit zu fetta tenuta dell’impianto:...
  • Seite 47 Pruebas y verificaciones Provas e verificações 2.4.5 ÄïêéìÝò êé Ýëåã÷ïé Terminadas las conexiones de los Terminadas as ligações dos tubos ¼ôáí ôåëåéþóïõí ïé óõíäÝóåéò ôùí tubos es necesario hacer una veri- será necessário verificar a perfeita óùëÞíùí ÷ñåéÜæåôáé íá êÜíåôå Ýíáí ficación sobre perfecta...
  • Seite 48: Ausblasen Der Luft

    Spurgo dell'aria Purge d'air Ausblasen der Luft 2.4.6 Air purge Scegliere il metodo di spurgo tra Wählen Sie die Ausblasmethode aus Choisissez une des méthodes de Choose purge method from the quelli indicati nella tabella: den in der Tabelle angegebenen Mög- purge indiquées dans le tableau: table: lichkeiten:...
  • Seite 49 Purga de aire Purga do ar 2.4.6 ÅîáÝñùóç ôïõ áÝñá Seleccione uno de los métodos de ÅðéëÝîôå ôç ìÝèïäï åîáÝñùóçò áðü Escolher o método de purga entre purga indicados en la tabla: áõôÝò ðïõ õðïäåéêíýïíôáé óôïí os indicados na tabela: ðßíáêá: Longitud tubo...
  • Seite 50: Füllung Der Anlage

    7 Togliere il tubo di caricamento 7 Remove the Charge Hose from 7 Enlevez le tuyau de chargement 7 Entfernen Sie das Niederdruck- dal tubo di bassa pressione. the Low Pressure Charge Hose. du tuyau de basse pression. rohr-Laderohr. 8 Serrare il coperchio della 8 Tighten the cap of the Packed 8 Serrez le couvercle de la sou 8 Sichern Sie den Deckel des...
  • Seite 51 7 Quite el tubo de carga del tubo 7 Retirar o tubo de carregamento 7 ÁöáéñÝóôå ôï óùëÞíá ðëÞñùóçò de baja presión. do tubo de baixa pressão. áðü ôï óùëÞíá ÷áìçëÞò ðßåóçò. 8 Apriete la tapa de la válvula 8 Apertar a tampa da válvula 8 Óößîôå...
  • Seite 52: Anschluss Der

    2.4.8 Allacciamento della linea di Connection of condensa- Branchement de la Anschluss der Kondenswas- scarico condensa tion discharge line conduite d’évacuation du serableitung condensat Collegare al tubo di scarico con- Connect the condensation drain An die Kondenswasserableitung der densa dell’unità interna un tubo di pipe on the inside unit to a drain Relier au tuyau d’évacuation du Inneneinheit ist ein entsprechend...
  • Seite 53 Conexión de la línea de Ligação da linha de 2.4.8 Óýíäåóç óôç ãñáììÞ descarga de la condensa- descarga da condensação áäåéÜóìáôïò óõìðýêíùóçò ción Ligar ao tubo de descarga da ÓõíäÝóôå óôï óùëÞíá áäåéÜóìáôïò Conectar al tubo de descarga de la condensação da unidade interna um óõìðýêíùóçò...
  • Seite 54: Elektrische Anschlüsse

    H Borne de connexion du fil 2.5.1 Cablaggio Multiflexi In- Câblage Multiflexi Verkabelung Multiflexi Multiflexi Inverter AC Trial verter AC Trial 26 HP HE Convertisseur AC Trial 26 Inverter AC Trial 26 HP HE 26 HP HE wiring connection HP HE ACHTUNG ATTENZIONE CAUTION - Berühren...
  • Seite 55: Conexiones Eléctricas

    G Ôåñìáôéêü ãåßùóçò H Ôåñìáôéêü óýíäåóçò êáëùäßïõ Cableado Multiflexi Inverter Cablagem Multiflexi 2.5.1 Êáëùäßùóç Multiflexi Inverter AC Trial 26 HP HE Inverter AC Trial 26 HP HE AC Trial 26 HP HE ATENCIÓN ATENÇÃO ÐÑÏÓÏ×Ç - No toque el condensador - Não tocar - Ìçí...
  • Seite 56: Verkabelung Multiflexi

    - Per evitare l'ingresso di acqua, - To prevent the ingress of water, - Pour éviter la pénétration d'eau, - Führen Sie zur Vermeidung des fare una curva con il cavo di make a loop of the connection courbez le câble de connexion, Wassereintritts eine Kurve mit connessione, come mostrato nel cable as illustrated in the...
  • Seite 57 - Para evitar la entrada de agua, - Para evitar a entrada de água, - Ãéá íá ìçí åéóÝëèåé íåñü, êÜíôå forme una curva con el cable de formar uma curva com o cabo ìßá êáìðýëç ìå ôï êáëþäéï conexión, tal como se muestra de conexão, como ilustrado no óýíäåóçò, üðùò...
  • Seite 58 - Die Versorgung kommt - L'alimentazione proviene - The power is supplied - L'alimentation provient von der Außeneinheit. Die dall'unità esterna. from the Outdoor Unit. de l'unité extérieure. Les zwei/drei Inneneinheiten due/tre unità interne The two/three Indoor Unit deux/trois unités sind mit einem Leiter zur sono collegate con un filo are connected with a...
  • Seite 59 - La alimentación proviene - A alimentação provém - Ç ôñïöïäïóßá ðñïÝñ÷åôáé de la unidad exterior. Las da unidade externa. As á ð ü ô ç í å î ù ô å ñ é ê Þ dos/tres unidades duas/três unidades ì...
  • Seite 60: Alimentazione Elettrica

    ALIMENTATION ÉLECTRIQUE STROMVERSORGUNG ALIMENTAZIONE ELETTRICA POWER SUPPLY Préparez l'alimentation exclusive du Separate Speisung der Klimaanlage Preparare l'alimentazione esclusiva Prepare the power source for climatiseur. vorbereiten. del condizionatore. exclusive with the air conditioner. La tension d'alimentation doit Die Versorgungsspannung muss La tensione di alimentazione deve The supply voltage must comply correspondre à...
  • Seite 61: Alimentação Eléctrica

    ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA ALIMENTAÇÃO ELÉCTRICA ÇëÅÊÔÑÉÊÇ ÔÑÏÖÏÄÏÔÇÓÇ Prepare una línea de alimentación Preparar a alimentação exclusiva ÅôïéìÜóôå ôçí áðïêëåéóôéêÞ exclusiva para acondicionador. do aparelho de ar condicionado. ôñïöïäïóßá ôïõ êëéìáôéóôéêïý. La tensión de alimentación debe A tensão de alimentação deve estar Ç...
  • Seite 62: Uso E Manutenzione

    USO E MANUTENZIONE USE AND MODE D’EMPLOI ET BEDIENUNG UND (parte utente) MAINTENANCE ENTRETIEN WARTUNG (Benutzer) (for the user) (partie utilisateur) USO DEL TELECOMANDO USE OF THE REMOTE MODE D’EMPLOI DE LA BENUTZUNG DER FERN- CONTROL TELECOMMANDE BEDIENUNG Il telecomando fornito a corredo del La télécommande qui accompagne le Mit der mit dem Klimagerät mitgelieferten climatizzatore è...
  • Seite 63: Uso Ymantenimiento

    USO Y USO E MANUTENÇÃO ×ÑÇÓÇ ÊÁÉ MANTENIMIENTO (parte do utilizador) ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ (parte usuario) (ìÝñïò ÷ñÞóôç) USO DEL MANDO A USO DO TELECOMANDO ×ÑÇÓÇ ÔÏÕ DISTANCIA ÔÇËÅÊÏÍÔÑÏË El mando a distancia entregado con el O telecomando fornecido juntamente Ôï ôçëåêïíôñüë ðïõ ðñïìçèåýåôáé equipamiento base del climatizador es el com o climatizador é...
  • Seite 64: Inserimento / Sostituzione Delle Batterie

    3.1.1 Inserimento / Sostituzione Install / Replace Batteries Mise en place / Remplace- Einsetzen / Auswechseln der delle Batterie ment des piles Batterien Use two alkaline dry batteries (R03/ Utilizzare due batterie alcaline (R03/ LR03X2). Utilisez deux piles alcalines (R03/ Verwenden Sie zwei Alkalibatterien LR03X2).
  • Seite 65 Colocación/sustitución de Introdução / Substituição 3.1.1 ÔïðïèÝôçóç/ÁíôéêáôÜóôáóç las baterías das Pilhas ôùí Ìðáôáñéþí Utilice dos baterías alcalinas (R03/ Utilizar duas pilhas alcalinas (R03/ ×ñçóéìïðïéÞóôå äýï áëêáëéêÝò LR03X2). LR03X2). ìðáôáñßåò (R03/LR03X2). No utilice baterías recargables. Não utilizar pilhas recarregáveis. Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå - Quite la tapa de las baterías - Retirar a portinhola das pilhas no åðáíáöïñôéæüìåíåò...
  • Seite 66 COMPONENTI DELL'IMPIAN- COMPONENTS ELEMENTS COMPOSANT ANLAGENKOMPONENTEN TO (fig. 37) SYSTEM (fig. 37) L'INSTALLATION (fig. 37) (Abb. 37) 1 Telaio del pannello frontale 1 Front panel frame 1 Châssis du panneau avant 1 Rahmen der Vorderblende 2 Filtro dell'aria. Filtro Antil- formol, 2 Air filter.
  • Seite 67 COMPONENTES DE LA INSTA- COMPONENTES Å Î Á Ñ Ô Ç Ì Á Ô Á Ô Ç Ó LACIÓN (Fig. 37) EQUIPAMENTO (fig. 37) ÌÏÍÁÄÁÓ (åéê. 37) 1 Bastidor del panel frontal 1 Quadro do painel frontal 1 Óêåëåôüò ôïõ ìðñïóôéíïý ðÜíåë 2 Filtro de aire, filtro antiformol, 2 Filtro do ar.
  • Seite 68: Funzione Display

    DISPLAY UNITA' INTERNA ED INDOOR AND OUTDOOR AFFICHEUR DES UNITES INTE- DISPLAY INNEINHEIT UND ESTERNA (fig. 38) UNIT DISPLAY (fig. 38) RIEURE ET EXTERIEURE (fig. AUSSENEINHEIT (Abb. 38) 3.3.1 Funzione display Display function Fonctions de l'afficheur Display-Funktionen 1 Indicatore AUTO 1 AUTO indicator 1 Indicateur AUTO 1 Anzeige AUTO...
  • Seite 69 VISOR UNIDADE DISPLAY DE LAS UNIDADES DISPLAY ÅÓÙÔÅÑÉÊÇÓ ÊÁÉ INTERNA E EXTERNA (fig. INTERIOR Y EXTERIOR (Fig. 38) ÅÎÙÔÅÑÉÊÇÓ ÌÏÍÁÄÁÓ (åéê. 38) Función display Função do visor 3.3.1 Ëåéôïõñãßá display 1 Indicador AUTO 1 Indicador de AUTO 1 Äåßêôçò AUTO Este piloto se enciende cuando Esta luz acende-se quando o Ç...
  • Seite 70: Descrizione Del Telecomando

    DESCRIZIONE DEL ESCRIPTION OF REMOTE DESCRIPTION DE LA BESCHREIBUNG DER TELECOMANDO CONTROL TELECOMMANDE FERNBEDIENUNG Il telecomando è l’interfaccia tra The remote control is the interface La télécommande représente l’interface Die Fernbedienung fungiert als utente e climatizzatore ed è quindi between the air-conditioner and the entre l’utilisateur et le climatiseur.
  • Seite 71: Descripción Del Mandoa Distancia

    DESCRIPCIÓN DEL MANDO DESCRIÇÃO DO ÐÅÑÉÃÑÁÖÇ ÔÏÕ A DISTANCIA TELECOMANDO ÔÇËÅÊÏÍÔÑÏË El mando a distancia es el interfaz O telecomando é a interface entre o Ôï ôçëåêïíôñüë åßíáé ôï ðñïóáñìïóôéêü entre el usuario y el climatizador y, utilizador e o climatizador e é muito ÷åéñéóìïý...
  • Seite 72 Anzeige SWING: Indicatore SWING: SWING indicator: Indicateur SWING: Diese Kontrollanzeige leuchtet auf, Questa spia si illumina quando vie- This indicator lights up when the Ce voyant s'allume quand vous wenn der Taster SWING gedrückt ne premuto il pulsante SWING. SWING button is pressed. appuyez sur le bouton SWING.
  • Seite 73 Indicador SWING: Indicador SWING: Äåßêôçò SWING: Este piloto se enciende cuando se Esta luz acende-se quando é Ç ëõ÷íßá áõôÞ öùôßæåôáé üôáí pulsa el botón SWING. premido o botão SWING. ðáôÜôå ôï ðëÞêôñï SWING. Indicador TIMER: Indicador TIMER: Äåßêôçò TIMER: Indica la hora regulada para el É...
  • Seite 74: Pulsante Air Direction (Luftrichtung)

    5 Pulsante Fan 5 Taster Fan 5 Fan Button 5 Bouton Fan Questo pulsante è utilizzato per Dieser Taster wird verwendet zur This button is used for selecting Ce bouton est utilisé pour selezionare la velocità del Wahl Ventilator- Fan Speed. Each time you press sélectionner la vitesse de ventilatore.
  • Seite 75 5 Botón Fan 5 Botão Fan 5 ÐëÞêôñï Fan Este botão é utilizado para Este botón se utiliza para selec- Áõôü ôï ðëÞêôñï, seleccionar a velocidade do cionar velocidad ÷ñçóéìïðïéåßôáé ãéá íá åðéëÝîåôå ventilador. Cada vez que se ventilador. Cada vez que se ôçí...
  • Seite 76: Programmierung

    PROGRAMMATION PROGRAMMIERUNG PROGRAMMAZIONE PROGRAMMING La télécommande est un instrument Mit der Fernbedienung kann das Il telecomando è un utilissimo stru- The remote control is a very useful très utile qui vous permet une utili- Klimagerät bequem bedient und ein- mento che Vi permette di utilizzare instrument that will enable you to sation très aisée du climatiseur.
  • Seite 77: Programación

    PROGRAMACIÓN PROGRAMAÇÃO ÐÑÏÃÑÁÌÌÁÔÉÓÌÏÓ El mando a distancia es un instru- O telecomando é um instrumento Ôï ôçëåêïíôñüë åßíáé Ýíá ðïëý mento muy útil que les permite uti- utilíssimo que vos permite de utilizar ÷ñÞóéìï üñãáíï ðïõ óáò åðéôñÝðåé lizar con extrema comodidad el o climatizador com extrema íá...
  • Seite 78: Funzionamento Automatico

    EINIGE BEISPIELE FÜR ALCUNI ESEMPI DI SOME EXAMPLES OF QUELQUES EXEMPLES KONFLIKTE CONFLITTI' D'INCOMPATIBILITES CONFLICTS - Wenn eine Inneneinheit in der - Nel caso in cui un'unità interna - Si une unité intérieure fonctionne - In case of one Indoor unit Betriebsart Kühlung oder operi in modalità...
  • Seite 79: Funcionamiento Automático

    ALGUNOS EJEMPLOS DE ALGUNS EXEMPLOS DE ÏÑÉÓÌÅÍÁ ÐÁÑÁÄÅÉÃÌÁÔÁ CONFLICTOS CONFLITOS' ÌÇ ÓÕÌÂÁÔÏÔÇÔÁÓ - Si una unidad interior funciona - No caso em que uma unidade - Óå ðåñßðôùóç ðïõ ç åóùôåñéêÞ ìïíÜäá øýîçò Þ ï áíåìéóôÞñáò en modo refrigeración o interna trabalhe em modalidade êáé...
  • Seite 80 NOTA NOTE HINWEIS NOTE - In der Betriebsart AUTO - Nella modalità AUTO, il - En mode AUTO, le clima- - In the AUTO mode, the air kann die Klimaanlage condizionatore può logi- tiseur peut choisir conditioner logisch die Betriebsarten camente scegliere logiquement le mode de...
  • Seite 81 NOTA NOTA ÓÇÌÅÉÙÓÇ - En el modo AUTO, el - Na modalidade AUTO, o - Óôç ëåéôïõñãßá AUTO, ôï acondicionador puede aparelho ê ë é ì á ô é ó ô é ê ü ì ð ï ñ å ß seleccionar lógicamente condicionado pode,...
  • Seite 82: Kühlung Und Ventila

    CAPACITÀ DI RISCALDA- HEATING CAPACITY CAPACITE DE CHAUFFAGE HEIZKAPAZITÄT (TYP KÜH- MENTO (TIPO A RAFFREDDA- (COOLING AND HEATING (TYPE A REFROIDISSEMENT LUNG UND HEIZUNG) MENTO E RISCALDAMENTO) TYPE) ET CHAUFFAGE) Während des Betriebs in der Durante il funzionamento in modali- In the heating operation, heat is Pendant le fonctionnement en mode Betriebsart Heizung wird die Wärme...
  • Seite 83 CAPACIDAD DE CALEFAC- CAPACIDADE DE ÉÊÁÍÏÔÇÔÁ ÈÅÑÌÁÍÓÇÓ CIÓN (TIPO CON REFRIGERA- AQUECIMENTO (TIPO A ( Ô Õ Ð Ï Ó Ø Õ Î Ç Ó Ê Á É CIÓN Y CALEFACCIÓN) ARREFECIMENTO E ÈÅÑÌÁÍÓÇÓ) AQUECIMENTO) Durante el funcionamiento en modo ÊáôÜ...
  • Seite 84: Funzionamento Del Timer

    3.11 FUNZIONAMENTO DEL TIMER TIMER OPERATION FONCTIONNEMENT DU TIMER-BETRIEB TEMPORISATEUR Premere il pulsante Timer on/off per Push Timer on/off button to set the Drücken Sie den Taster Timer on/ impostare l'ora di avvio e di arresto on and off times of the unit. The Appuyez sur le bouton Timer on/off off zur Einstellung der Start- und dell'unità.
  • Seite 85 FUNCIONAMENTO 3.11 FUNCIONAMIENTO ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ ÔÏÕ TIMER TEMPORIZADOR TEMPORIZADOR ÐáôÞóôå ôï ðëÞêôñï Timer on/off Premir o botão Timer on/off para Pulse el botón Timer on/off para ãéá íá êáèïñßóåôå ôçí þñá programar a hora de arranque e de åêêßíçóçò êáé óôáìáôÞìáôïò ôçò regular la hora de encendido y apa- paragem da unidade.
  • Seite 86 3.11.3 Per impostare l'ora di Set the starting and stop- Pour sélectionner l'heure Einstellung der Start- und de démarrage et d'arrêt Stopp-Uhrzeit avvio e di arresto ping time - Appuyez sur le bouton Timer on, - Drücken Sie den Taster Timer on. - Premere il pulsante Timer on, il - Push the Timer on button, the la télécommande affiche ON...
  • Seite 87 Para regular la hora de Para programar a hora de 3.11.3 Ãéá íá êáèïñßóåôå ôçí þñá encendido y apagado arranque e de paragem åêêßíçóçò êáé óôáìáôÞìáôïò - Pulse el botón Timer on: el - Premir o botão Timer on, o - ÐáôÞóôå...
  • Seite 88: Funktion Sleep (Abb. 47)

    - Funzione Timer on/off - Timer on/off function( on - Fonction Timer on/off - Funktion Timer on/off (die Einschalt-Uhrzeit (l'ora di accensione è time is earlier than off (l'heure mise liegt vor der Abschalt- precedente all'ora time): first turn off the marche est antérieure à...
  • Seite 89 - Función Timer on/off (la - Função Timer on/off (a - Ëåéôïõñãßá Timer on/off (ç hora de encendido es hora de acendimento é þñá áíÜììáôïò ðñïçãåßôáé anterior a la hora de anterior à hora ôçò þñáò óâçóßìáôïò): apagado): apague apagamento): apagar o óâÞóôå...
  • Seite 90: Adjusting Air Flow Direction

    REGOLAZIONE DEL FLUSSO EINSTELLUNG DES LUFT- 3.13 ADJUSTING AIR FLOW REGLAGE DU FLUX D'AIR STROMS DELL'ARIA DIRECTION Réglage du flux d'air Einstellung des vertikalen Regolazione del flusso del- Adjusting the vertical air vertical Luftstroms l'aria verticale flow Déplacez manuellement le volet Bewegen Sie manuell den vertikalen Muovere manualmente la feritoia Please move the vertical louver to...
  • Seite 91: Regulación Del Flujo De Aire

    REGULACIÓN DEL FLUJO DE REGULAÇÃO DO FLUXO 3.13 ÑÕÈÌÉÓÇ ÔÇÓ ÑÏÇÓ ÔÏÕ AIRE DO AR ÁÅÑÁ Regulación del flujo de aire Regulação vertical do fluxo Ñ ý è ì é ó ç ô ç ò ñ ï Þ ò ô ï õ vertical do ar êÜèåôïõ...
  • Seite 92: Funzione Di Riavvio Automatico

    - Quando il condizionatore - When the air conditioner - Quand le climatiseur se - Beim Neustart riavvia, feritoia restarts vertical remet en marche, il se Klimaanlage kann sich verticale potrebbe louver might not move peut que le volet vertical der vertikale Schlitz für 10 muoversi per 10 secondi for 10seconds or so.
  • Seite 93 - Cuando el acondiciona- - Quando o aparelho de ar - ¼ ô á í ô ï ê ë é ì á ô é ó ô é ê ü dor se reenciende, la condicionado começa a îåêéíÜ êáé ðÜëé, ç êÜèåôç ranura vertical puede funcionar, a ranhura ó÷éóìÞ...
  • Seite 94 3.16 PULIZIA DEL FILTRO DI PULI- CLEAN THE CLEANING ENTRETIEN DU FILTRE DE SÄUBERUNG TURA FILTER NETTOYAGE REINIGUNGSFILTERS Prima di pulire il condizionatore, to- Before you clean the air conditioner, Avant de nettoyer le climatiseur, Ziehen Sie vor der Reinigung der Kli- gliere la spina di alimentazione.
  • Seite 95 LIMPIEZA DEL FILTRO DE LIMPEZA DO FILTRO DE 3.16 Ê Á È Á Ñ É Ó Ì Ï Ó Ô Ï Õ LIMPIEZA LIMPEZA ÖÉËÔÑÏÕ ÊÁÈÁÑÉÓÌÏÕ Antes de limpiar el acondicionador, Antes de limpar o aparelho de ar Ðñéí íá êáèáñßóåôå...
  • Seite 96: Consigli Per Il Risparmio Energetico

    Unità Interna ed Esterna Inside and outside units Unité intérieure et Exté- Innen- und Außeneinheit E’ possibile pulire l’esterno delle The two units can be cleaned on rieure Zur Entfernung des sich im Laufe due unità con un panno morbido the outside with a soft damp cloth On peut nettoyer l’extérieur des der Zeit ansammelnden Schmutzes...
  • Seite 97: Consejos Para El Ahorro De Energía

    Unidad Interna y Externa Unidade Interna e Externa ÅóùôåñéêÞ êé ÅîùôåñéêÞ Es posible limpiar el exterior de las É possível limpar o exterior das duas ÌïíÜäá dos unidades con un paño suave y unidades com um pano macio e Åßíáé äõíáôü íá êáèáñßóåôå ôï Ýîù húmedo para quitar el polvo que se húmido para remover o pó...
  • Seite 98 PROBLEMI NON INERENTI AL TROUBLES NOT PROBLEMES NE CONCER- NICHT AUF DIE KLIMAAN- 3.18 CONDIZIONATORE LAGE ZURÜCKZUFÜHREN- CONCERNING AIR NANT PAS LE CLIMATISEUR DE PROBLEME CONDITIONER Se si verificano le seguenti condi- Si les conditions suivantes se zioni, il condizionatore funziona cor- Wenn folgende Bedingungen présentent, le climatiseur fonctionne If any of the following conditions...
  • Seite 99 PROBLEMAS NÃO PROBLEMAS NO INHERENTES 3.18 ÐÑÏÂËÇÌÁÔÁ ÐÏÕ ÄÅÍ INERENTES AO APARELHO AL ACONDICIONADOR Ï Ö Å É Ë Ï Í Ô Á É Ó Ô Ï DE AR CONDICIONADO ÊËÉÌÁÔÉÓÔÉÊÏ Si se verifican las siguientes condi- No caso em que se verifiquem as ÅÜí...
  • Seite 100: Zulässige Betriebs- Bedingungen

    - Dopo che il condizionatore è - After air conditioner starting or - Après la mise en marche ou - Nach dem Start oder Stopp der stato avviato o arrestato, per stopping for a short while there l'arrêt du climatiseur, il se peut Klimaanlage ist für einen un breve periodo si può...
  • Seite 101 - Luego de encender o apagar el - Assim que o aparelho de ar - Áöïý îåêéíÞóåé Þ óôáìáôÞóåé acondicionador, por un breve condicionado foi accionado ou ôï êëéìáôéóôéêü, ãéá ìßá período se puede advertir un parado, por um curto período óýíôïìç...
  • Seite 102: Codici Errori

    3.20 CODICI ERRORI LED ERROR CODE CODES D'ERREURS FEHLERCODES DISPLAY UNITA' INTERNA DISPLAY FOR INDOOR UNIT AFFICHEUR DE L'UNITE DISPLAY INNEINHEIT INTERIEURE E0 Errore EEPROM E0 EEPROM error E0 EEPROM-Fehler E1 Errore di comunicazione tra E1 Indoor and outdoor unit E0 Erreur EEPROM E1 Fehler in der Kommunikation unità...
  • Seite 103 CÓDIGOS DE ERRORES CÓDIGOS DE ERROS 3.20 ÊÙÄÉÊÏÉ ÓÖÁËÌÁÔÙÍ DISPLAY DE LA UNIDAD VISOR UNIDADE D I S P L A Y Å Ó Ù Ô Å Ñ É Ê Ç Ó INTERIOR INTERNA ÌÏÍÁÄÁÓ E0 Error de la EEPROM E0 Erro na EEPROM E0 ÓöÜëìá...
  • Seite 104: Anomalie E Rimedi

    ANOMALIE E RIMEDI In caso di mal funzionamento dell’impianto, verificare quanto riportato nella seguente tabella. Se, dopo le verifiche ed i controlli suggeriti non si risolve il problema, contattare l’assistenza tecnica autorizzata. La spia lampeggia velocemente (2 volte al secondo), dopo aver scollegato e ricollegato la situazione è immutata. Il fusibile o l'interruttore automatico lavorano spesso PROBLEMA Un corpo estraneo o dell'acqua sono entrati nell'unità.
  • Seite 105: Anomalies Et Remedes

    ANOMALIES ET REMEDES En cas de mauvais fonctionnement de l’installation, vérifier ce qui est reporté dans le tableau suivant. Si, après les vérifications et les contrôles suggérés le problème n’est pas résolu, contacter le Service après-vente agréé. Le voyant clignote rapidement (2 fois par seconde); après avoir débranché et rebranché, la situation n'a pas changé. Le fusible ou le disjoncteur déclenche souvent.
  • Seite 106: Anomalías Y Soluciones

    ANOMALÍAS Y SOLUCIONES En caso de mal funcionamiento del aparato, controlar cuanto se indica en la tabla siguiente. Si, tras los controles sugeridos el problema no se soluciona, contactar con la asistencia técnica autorizada. El piloto parpadea rápidamente (2 veces por segundo); luego de desconectar y reconectar, la situación no cambia. El fusible o el interruptor automático se activa frecuentemente.
  • Seite 107 ÁÍÙÌÁËÉÅÓ ÊÁÉ ËÕÓÅÉÓ Óå ðåñßðôùóç êáêÞò ëåéôïõñãßáò ôçò åãêáôÜóôáóçò, åëÝãîôå ôá üóá áíáöÝñïíôáé óôïí áêüëïõèï ðßíáêá. ÅÜí, Ýðåéôá áðü ôïõò åëÝã÷ïõò ðïõ óáò õðïäåéêíýïõìå ôï ðñüâëçìá äåí ëýíåôáé, áðåõèõíèåßôå óôï åîïõóéïäïôçìÝíï óÝñâéò ôå÷íéêÞò õðïóôÞñéîçò. Ç ëõ÷íßá áíáâïóâÞíåé ãñÞãïñá (2 öïñÝò áíÜ äåõôåñüëåðôï), áöïý Ý÷åôå áðïóõíäÝóåé êáé óõíäÝóåé êáé ðÜëé ç êáôÜóôáóç åßíáé...
  • Seite 108: Redémarrage Automatique

    SCHEMA ELETTRICO UNITA’ OS-SEAM09/12EI INDOOR SCHEMA ELECTRIQUE DE ELEKTRISCHER SCHALT- INTERNA OS-SEAM09/12EI UNIT WIRING DIAGRAM L'UNITE INTERIEURE PLAN INNENEINHEIT OS-SEAM09/12EI OS-SEAM09/12EI Motore ventilatore interno Indoor fan motor Motore feritoia Louver motor Moteur ventilateur intérieur Motor Ventilator innen Sensore temperatura stanza Room temperature sensor Moteur volet Motor Schlitz...
  • Seite 109 ESQUEMA ELÉCTRICO DE LA ESQUEMA ELÉCTRICO DA Ç Ë Å Ê Ô Ñ É Ê Ï Ó × Å Ä É Ï UNIDAD INTERIOR UNIDADE INTERNA ÅÓÙÔÅÑÉÊÇÓ ÌÏÍÁÄÁÓ OS-SEAM09/12EI OS-SEAM09/12EI OS-SEAM09/12EI Motor del ventilador interno Motor do ventilador interno ÊéíçôÞñáò åóùôåñéêïý Motor de la ranura Motor da ranhura áíåìéóôÞñá...
  • Seite 110: Elektrischer Schalt- Plan Ausseneinheit Os-Ceamh26Ei

    SCHEMA ELETTRICO UNITA’ OS-CEAMH26EI OUTDOOR SCHEMA ELECTRIQUE DE ELEKTRISCHER SCHALT- ESTERNA OS-CEAMH26EI UNIT WIRING DIAGRAM L'UNITE EXTERIEURE PLAN AUSSENEINHEIT OS-CEAMH26EI OS-CEAMH26EI Compressore ompressor Valvola a espansione Electronic expansive valve A Compresseur Kompressor elettronica A Electronic expansive valve B Soupape d'expansion Elektronisches Valvola a espansione Electronic expansive valve C...
  • Seite 111 ESQUEMA ELÉCTRICO ESQUEMA ELÉCTRICO DA Ç Ë Å Ê Ô Ñ É Ê Ï Ó × Å Ä É Ï UNIDAD EXTERIOR UNIDADE EXTERNA ÅÎÙÔÅÑÉÊÇÓ ÌÏÍÁÄÁÓ OS-CEAMH26EI OS-CEAMH26EI OS-CEAMH26EI Compresor Compressor ÓõìðéåóôÞò Válvula de expansión Válvula de expansão Âáëâßäá çëåêôñïíéêÞò electrónica A electrónica A åðÝêôáóçò...
  • Seite 112: Elektrischer Schalt- Plan Ausseneinheit Os-Ceam28Ei

    SCHEMA ELETTRICO UNITA’ OS-CEAM28EI OUTDOOR SCHEMA ELECTRIQUE DE ELEKTRISCHER SCHALT- ESTERNA OS-CEAM28EI UNIT WIRING DIAGRAM L'UNITE EXTERIEURE PLAN AUSSENEINHEIT OS-CEAM28EI OS-CEAM28EI Compressore Compressor Valvola a espansione Electronic expansive valve A Compresseur Kompressor elettronica A Electronic expansive valve B Soupape d'expansion Elektronisches Valvola a espansione Electronic expansive valve C...
  • Seite 113 ESQUEMA ELÉCTRICO ESQUEMA ELÉCTRICO DA Ç Ë Å Ê Ô Ñ É Ê Ï Ó × Å Ä É Ï UNIDAD EXTERIOR UNIDADE EXTERNA ÅÎÙÔÅÑÉÊÇÓ ÌÏÍÁÄÁÓ OS-CEAM28EI OS-CEAM28EI OS-CEAM28EI Compresor Compressor ÓõìðéåóôÞò Válvula de expansión electró- Válvula de expansão Âáëâßäá çëåêôñïíéêÞò nica A electrónica A åðÝêôáóçò...
  • Seite 114: Caratteristiche Tecniche

    CARATTERISTICHE TECHNICAL FEATURES CARACTÉRISTIQUES TECHNISCHE MERKMALE TECNICHE TECHNIQUES AC TRIAL 26 HP HE Tensione di alimentazione Power supply Alimentation Einspeisung V-F-Hz 230-1-50 Tensione di alimentazione Einspeisung min/max 187/253 Power supply min/max Alimentation min/max minima/massima Max. Betriebsdruck 4,20 Max pressione di esercizio Max working pressure Pression max.
  • Seite 115: Características Técnicas

    CARACTERÍSTICAS CARACTERÍSTICAS ÔÅXÍÉÊA TÉCNICAS TÉCNICAS XÁÑÁÊÔÇÑÉÓÔÉÊA AC TRIAL 26 HP HE Alimentación Alimentação V-F-Hz 230-1-50 ÔÜóç-Óõ÷íüôçôá Alimentación min/max 187/253 Alimentação min/max ÔÜóç-Óõ÷íüôçôá min/max Presión máx. de funcionamiento Pressão máx. de funcionamento 4,20 ÌÝãéóôç ðßåóç ëåéôïõñãßáò Comprimento máximo das ÌÝãéóôï ìÞêïò Longitud máxima tuberías tubagens óùëçíþóåùí...
  • Seite 116 Configurazione: Configuration: Configuration: Konfiguration: OS-CEAMH26EI+ OS-CEAMH26EI+ OS-CEAMH26EI+ OS-CEAMH26EI+ OS-SEAMH09EI OS-SEAMH09EI OS-SEAMH09EI OS-SEAMH09EI Potenza refrigerante (1) Total Cooling capacity (1) Puissance refroidissement (1) Schaltung „Kühlung” (1) 2,80 Potenza di riscaldamento (2) Total Heating capacity (2) Puissance chauffage (2) Schaltung „Wärmepumpe” (2) 3,32 Potenza assorbita in modalità...
  • Seite 117 Configuración: Configuração : Óýíèåóç: OS-CEAMH26EI+ OS-CEAMH26EI+ OS-CEAMH26EI+ OS-SEAMH09EI OS-SEAMH09EI OS-SEAMH09EI Potenza en refrigeración (1) Potência arrefecimento (1) 2,80 ó÷ý øýîçò (1) Potencia en calefacción (2) Potência aquecimento (2) 3,32 Ió÷ý èÝñìáíóçò (2) Potencia absorbida en Potência absorvida durante Áðïññïöïýìåíç éó÷ýò refrigeración (1) o arrefecimento (1) êáôÜ...
  • Seite 118 Configurazione: Configuration: Configuration: Konfiguration: OS-CEAMH26EI+ OS-CEAMH26EI+ OS-CEAMH26EI+ OS-CEAMH26EI+ OS-SEAMH09EI+OS-SEAMH09EI OS-SEAMH09EI+OS-SEAMH09EI OS-SEAMH09EI+OS-SEAMH09EI OS-SEAMH09EI+OS-SEAMH09EI Total Cooling capacity (1) Puissance refroidissement (1) Potenza refrigerante (1) Schaltung „Kühlung” (1) 5,54(2,77+2,77) Total Heating capacity (2) Puissance chauffage (2) Potenza di riscaldamento (2) Schaltung „Wärmepumpe” (2) 6,50(3,25+3,25) Total Power input in Puissance absorbée en...
  • Seite 119 Configuración: Configuração : Óýíèåóç: OS-CEAMH26EI+ OS-CEAMH26EI+ OS-CEAMH26EI+ OS-SEAMH09EI+OS-SEAMH09EI OS-SEAMH09EI+OS-SEAMH09EI OS-SEAMH09EI+OS-SEAMH09EI Potência arrefecimento (1) Potenza en refrigeración (1) 5,54(2,77+2,77) ó÷ý øýîçò (1) Potência aquecimento (2) Potencia en calefacción (2) 6,50(3,25+3,25) Ió÷ý èÝñìáíóçò (2) Potência absorvida durante Potencia absorbida en Áðïññïöïýìåíç éó÷ýò 1814 o arrefecimento (1) refrigeración (1)
  • Seite 120 Configurazione: Configuration: Configuration: Konfiguration: OS-CEAMH26EI+ OS-CEAMH26EI+ OS-CEAMH26EI+ OS-CEAMH26EI+ OS-SEAMH12EI+OS-SEAMH12EI OS-SEAMH12EI+OS-SEAMH12EI OS-SEAMH12EI+OS-SEAMH12EI OS-SEAMH12EI+OS-SEAMH12EI Total Cooling capacity (1) Puissance refroidissement (1) Potenza refrigerante (1) Schaltung „Kühlung” (1) 6,36(3,18+3,18) Total Heating capacity (2) Puissance chauffage (2) Potenza di riscaldamento (2) Schaltung „Wärmepumpe” (2) 7,04(3,52+3,52) Total Power input in Puissance absorbée en...
  • Seite 121 Configuración: Configuração : Óýíèåóç: OS-CEAMH26EI+ OS-CEAMH26EI+ OS-CEAMH26EI+ OS-SEAMH12EI+OS-SEAMH12EI OS-SEAMH12EI+OS-SEAMH12EI OS-SEAMH12EI+OS-SEAMH12EI Potência arrefecimento (1) Potenza en refrigeración (1) 6,36(3,18+3,18) ó÷ý øýîçò (1) Potência aquecimento (2) Potencia en calefacción (2) 7,04(3,52+3,52) Ió÷ý èÝñìáíóçò (2) Potência absorvida durante Potencia absorbida en Áðïññïöïýìåíç éó÷ýò 2094 o arrefecimento (1) refrigeración (1)
  • Seite 122: Configuration

    Configurazione: Configuration: Configuration: Konfiguration: OS-CEAMH26EI+OS-SEAMH09EI OS-CEAMH26EI+OS-SEAMH09EI OS-CEAMH26EI+OS-SEAMH09EI OS-CEAMH26EI+OS-SEAMH09EI OS-SEAMH09EI+OS-SEAMH09EI OS-SEAMH09EI+OS-SEAMH09EI OS-SEAMH09EI+OS-SEAMH09EI OS-SEAMH09EI+OS-SEAMH09EI Total Cooling capacity (1) Puissance refroidissement (1) Potenza refrigerante (1) Schaltung „Kühlung” (1) 6,60(2,20+2,20+2,20) Total Heating capacity (2) Puissance chauffage (2) Potenza di riscaldamento (2) Schaltung „Wärmepumpe” (2) 8,07(2,69+2,69+2,69) Total Power input in Puissance absorbée en...
  • Seite 123: Configuración

    Configuración: Configuração : Óýíèåóç: OS-CEAMH26EI+OS-SEAMH09EI OS-CEAMH26EI+OS-SEAMH09EI OS-CEAMH26EI+OS-SEAMH09EI OS-SEAMH09EI+OS-SEAMH09EI OS-SEAMH09EI+OS-SEAMH09EI OS-SEAMH09EI+OS-SEAMH09EI Potência arrefecimento (1) Potenza en refrigeración (1) 6,60(2,20+2,20+2,20) ó÷ý øýîçò (1) Potência aquecimento (2) Potencia en calefacción (2) 8,07(2,69+2,69+2,69) Ió÷ý èÝñìáíóçò (2) Potência absorvida durante Potencia absorbida en Áðïññïöïýìåíç éó÷ýò 2163 o arrefecimento (1) refrigeración (1)
  • Seite 124 Temperature di esercizio Max operating temp. during Températures de service Max. Betriebstemperaturen DB 35°C - WB 22°C DB 43°C - WB 26°C massime in raffreddamento cooling maximums en in Schaltung „Kühlung” refroidissement Temperature di esercizio Minimum operating temp. Températures de service Min.
  • Seite 125 Temperaturas de Temperaturas máximas de ÌÝãéóôåò èåñìïêñáóßåò DB 32°C - WB 23°C DB 43°C - WB 26°C funcionamiento máximas en funcionamento durante o ëåéôïõñãßáò êáôÜ ôçí øýîç refrigeración arrefecimento Temperaturas de Temperaturas mínimas de ÅëÜ÷éóôåò èåñìïêñáóßåò DB 21°C - WB 15°C DB 21°C funcionamiento mínimas en funcionamento durante o...
  • Seite 126 CARATTERISTICHE TECHNICAL FEATURES CARACTÉRISTIQUES TECHNISCHE MERKMALE TECNICHE TECHNIQUES AC QUADRI 28 HP HE Tensione di alimentazione Power supply Alimentation Einspeisung V-F-Hz 230-1-50 Tensione di alimentazione Einspeisung min/max 187/253 Power supply min/max Alimentation min/max minima/massima Max. Betriebsdruck 4,20 Max pressione di esercizio Max working pressure Pression max.
  • Seite 127 CARACTERÍSTICAS CARACTERÍSTICAS ÔÅXÍÉÊA TÉCNICAS TÉCNICAS XÁÑÁÊÔÇÑÉÓÔÉÊA AC QUADRI 28 HP HE Alimentación Alimentação V-F-Hz 230-1-50 ÔÜóç-Óõ÷íüôçôá Alimentación min/max 187/253 Alimentação min/max ÔÜóç-Óõ÷íüôçôá min/max Presión máx. de funcionamiento Pressão máx. de funcionamento 4,20 ÌÝãéóôç ðßåóç ëåéôïõñãßáò Comprimento máximo das ÌÝãéóôï ìÞêïò Longitud máxima tuberías tubagens óùëçíþóåùí...
  • Seite 128 Configurazione: Configuration: Configuration: Konfiguration: OS-CEAMH28EI+ OS-CEAMH28EI+ OS-CEAMH28EI+ OS-CEAMH28EI+ OS-SEAMH09EI OS-SEAMH09EI OS-SEAMH09EI OS-SEAMH09EI Potenza refrigerante (1) Total Cooling capacity (1) Puissance refroidissement (1) Schaltung „Kühlung” (1) 2,78 Potenza di riscaldamento (2) Total Heating capacity (2) Puissance chauffage (2) Schaltung „Wärmepumpe” (2) 3,30 Potenza assorbita in modalità...
  • Seite 129 Configuración: Configuração : Óýíèåóç: OS-CEAMH28EI+ OS-CEAMH28EI+ OS-CEAMH28EI+ OS-SEAMH09EI OS-SEAMH09EI OS-SEAMH09EI Potenza en refrigeración (1) Potência arrefecimento (1) 2,78 ó÷ý øýîçò (1) Potencia en calefacción (2) Potência aquecimento (2) 3,30 Ió÷ý èÝñìáíóçò (2) Potencia absorbida en Potência absorvida durante Áðïññïöïýìåíç éó÷ýò 919,77 refrigeración (1) o arrefecimento (1)
  • Seite 130 Configurazione: Configuration: Configuration: Konfiguration: OS-CEAMH28EI+ OS-CEAMH28EI+ OS-CEAMH28EI+ OS-CEAMH28EI+ OS-SEAMH09EI+OS-SEAMH09EI OS-SEAMH09EI+OS-SEAMH09EI OS-SEAMH09EI+OS-SEAMH09EI OS-SEAMH09EI+OS-SEAMH09EI Total Cooling capacity (1) Puissance refroidissement (1) Potenza refrigerante (1) Schaltung „Kühlung” (1) 5,50(2,75+2,75) Total Heating capacity (2) Puissance chauffage (2) Potenza di riscaldamento (2) Schaltung „Wärmepumpe” (2) 6,36(3,18+3,18) Total Power input in Puissance absorbée en...
  • Seite 131 Configuración: Configuração : Óýíèåóç: OS-CEAMH28EI+ OS-CEAMH28EI+ OS-CEAMH28EI+ OS-SEAMH09EI+OS-SEAMH09EI OS-SEAMH09EI+OS-SEAMH09EI OS-SEAMH09EI+OS-SEAMH09EI Potência arrefecimento (1) Potenza en refrigeración (1) 5,50(2,75+2,75) ó÷ý øýîçò (1) Potência aquecimento (2) Potencia en calefacción (2) 6,36(3,18+3,18) Ió÷ý èÝñìáíóçò (2) Potência absorvida durante Potencia absorbida en Áðïññïöïýìåíç éó÷ýò 1805 o arrefecimento (1) refrigeración (1)
  • Seite 132 Configurazione: Configuration: Configuration: Konfiguration: OS-CEAMH28EI+ OS-CEAMH28EI+ OS-CEAMH28EI+ OS-CEAMH28EI+ OS-SEAMH12EI+OS-SEAMH12EI OS-SEAMH12EI+OS-SEAMH12EI OS-SEAMH12EI+OS-SEAMH12EI OS-SEAMH12EI+OS-SEAMH12EI Total Cooling capacity (1) Puissance refroidissement (1) Potenza refrigerante (1) Schaltung „Kühlung” (1) 6,76(3,38+3,38) Total Heating capacity (2) Puissance chauffage (2) Potenza di riscaldamento (2) Schaltung „Wärmepumpe” (2) 7,44(3,72+3,72) Total Power input in Puissance absorbée en...
  • Seite 133 Configuración: Configuração : Óýíèåóç: OS-CEAMH28EI+ OS-CEAMH28EI+ OS-CEAMH28EI+ OS-SEAMH12EI+OS-SEAMH12EI OS-SEAMH12EI+OS-SEAMH12EI OS-SEAMH12EI+OS-SEAMH12EI Potência arrefecimento (1) Potenza en refrigeración (1) 6,76(3,38+3,38) ó÷ý øýîçò (1) Potência aquecimento (2) Potencia en calefacción (2) 7,44(3,72+3,72) Ió÷ý èÝñìáíóçò (2) Potência absorvida durante Potencia absorbida en Áðïññïöïýìåíç éó÷ýò 2221 o arrefecimento (1) refrigeración (1)
  • Seite 134 Configurazione: Configuration: Configuration: Konfiguration: OS-CEAMH28EI+OS-SEAMH09EI OS-CEAMH28EI+OS-SEAMH09EI OS-CEAMH28EI+OS-SEAMH09EI OS-CEAMH28EI+OS-SEAMH09EI OS-SEAMH09EI+OS-SEAMH09EI OS-SEAMH09EI+OS-SEAMH09EI OS-SEAMH09EI+OS-SEAMH09EI OS-SEAMH09EI+OS-SEAMH09EI Total Cooling capacity (1) Puissance refroidissement (1) Potenza refrigerante (1) Schaltung „Kühlung” (1) 7,44(2,48+2,48+2,48) Total Heating capacity (2) Puissance chauffage (2) Potenza di riscaldamento (2) Schaltung „Wärmepumpe” (2) 8,10(2,70+2,70+2,70) Total Power input in Puissance absorbée en...
  • Seite 135 Configuración: Configuração : Óýíèåóç: OS-CEAMH28EI+OS-SEAMH09EI OS-CEAMH28EI+OS-SEAMH09EI OS-CEAMH28EI+OS-SEAMH09EI OS-SEAMH09EI+OS-SEAMH09EI OS-SEAMH09EI+OS-SEAMH09EI OS-SEAMH09EI+OS-SEAMH09EI Potência arrefecimento (1) Potenza en refrigeración (1) 7,44(2,48+2,48+2,48) ó÷ý øýîçò (1) Potência aquecimento (2) Potencia en calefacción (2) 8,10(2,70+2,70+2,70) Ió÷ý èÝñìáíóçò (2) Potência absorvida durante Potencia absorbida en Áðïññïöïýìåíç éó÷ýò 2431 o arrefecimento (1) refrigeración (1)
  • Seite 136: Configurazione

    Configurazione: Configuration: Configuration: Konfiguration: OS-CEAMH28EI+OS-SEAMH12EI OS-CEAMH28EI+OS-SEAMH12EI OS-CEAMH28EI+OS-SEAMH12EI OS-CEAMH28EI+OS-SEAMH12EI OS-SEAMH12EI+OS-SEAMH12EI OS-SEAMH12EI+OS-SEAMH12EI OS-SEAMH12EI+OS-SEAMH12EI OS-SEAMH12EI+OS-SEAMH12EI Total Cooling capacity (1) Puissance refroidissement (1) Potenza refrigerante (1) Schaltung „Kühlung” (1) 8,52(2,84+2,84+2,84) Total Heating capacity (2) Puissance chauffage (2) Potenza di riscaldamento (2) Schaltung „Wärmepumpe” (2) 9,30(3,10+3,10+3,10) Total Power input in Puissance absorbée en...
  • Seite 137 Configuración: Configuração : Óýíèåóç: OS-CEAMH28EI+OS-SEAMH12EI OS-CEAMH28EI+OS-SEAMH12EI OS-CEAMH28EI+OS-SEAMH12EI OS-SEAMH12EI+OS-SEAMH12EI OS-SEAMH12EI+OS-SEAMH12EI OS-SEAMH12EI+OS-SEAMH12EI Potência arrefecimento (1) Potenza en refrigeración (1) 8,52(2,84+2,84+2,84) ó÷ý øýîçò (1) Potência aquecimento (2) Potencia en calefacción (2) 9,30(3,10+3,10+3,10) Ió÷ý èÝñìáíóçò (2) Potência absorvida durante Potencia absorbida en Áðïññïöïýìåíç éó÷ýò 2818 o arrefecimento (1) refrigeración (1)
  • Seite 138 Temperature di esercizio Max operating temp. during Températures de service Max. Betriebstemperaturen DB 35°C - WB 22°C DB 43°C - WB 26°C massime in raffreddamento cooling maximums en in Schaltung „Kühlung” refroidissement Temperature di esercizio Minimum operating temp. Températures de service Min.
  • Seite 139 Temperaturas de Temperaturas máximas de ÌÝãéóôåò èåñìïêñáóßåò DB 32°C - WB 23°C DB 43°C - WB 26°C funcionamiento máximas en funcionamento durante o ëåéôïõñãßáò êáôÜ ôçí øýîç refrigeración arrefecimento Temperaturas de Temperaturas mínimas de ÅëÜ÷éóôåò èåñìïêñáóßåò DB 21°C - WB 15°C DB 21°C funcionamiento mínimas en funcionamento durante o...

Diese Anleitung auch für:

Ac quadri 28 hp he

Inhaltsverzeichnis