Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 34
INSTRUCTION MANUAL
E N
IMPORTANT INFORMATION
you understand them before using this unit. Retain these instructions for future reference.
NÁVOD K POUŽITIU
SK
DÔLEŽITÁ INFORMÁCIA:
presvedčte sa pred prvým použitím strojja, že všetkému dobre rozumiete.
BETRIEBSANWEISUNG
WICHTIGE INFORMATION:
DE
Geräts aufmerksam durch. Verwenden Sie es erst, wenn Sie sicher sind, daß Sie
alle Anweisungen verstanden haben und gut aufbewahren.
MANUEL D'INSTRUCTIONS
FR
RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS: Avant d'utiliser cet appareil, veuillez lire
atentivement les instructions et assurez--vous de les avoir comprises. Conservez les
instructions pour référence ultérieure.
LIBRETTO D'ISTRUZIONI
INFORMAZIONI IMPORTANTI: Leggere le istruzioni attentamente e
IT
capirle bene prima di usare la motosega. Conservare per ulteriore consultazione.
HANDLEIDING
BELANGRIJKE IMPORTANTS: Lees deze handleiding aandachtig en zorg dat u ailes
NL
begrijpt alvorens de kettingzaag te gebruiken en bewaar ze voor toekomstige
raadpleging.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INFORMACIÓN IMPORTANTE: Lea atentamente las instrucciones y asegúrese de
ES
entenderlas antes de utilizar esta aparato. Conserve las instrucciones para la
referencia en el futuro.
: Please read these instructions carefully and make sure
Prečítajte, prosím. Pozorne tento návod k použitiu a
Lesen Sie diese Hinweise zur Handhabung des
115860438 Rev.1
GMSH 40+
11/18/16

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Gardol GMSH 40+

  • Seite 1 GMSH 40+ INSTRUCTION MANUAL IMPORTANT INFORMATION : Please read these instructions carefully and make sure you understand them before using this unit. Retain these instructions for future reference. NÁVOD K POUŽITIU DÔLEŽITÁ INFORMÁCIA: Prečítajte, prosím. Pozorne tento návod k použitiu a presvedčte sa pred prvým použitím strojja, že všetkému dobre rozumiete.
  • Seite 2: Kezelési Útmutató

    ANVÄNDARHANDBOK VIKTIG INFORMATION : Läs dessa anvisningar noggrant och se till att du förstår dem innan du använder maskinen och spara dem för framtida behov. BRUKERHÅNDBOK VIKTIG INFORMASJON : Vennligst les disse instruksjonene nøye og pass på at De forstår dem før De bruker enheten og oppbevar den for senere bruk. BRUGERHÅNDBOG VIGTIGE OPLYSNINGER : Læs venligst disse instruktioner omhyggeligt og vær sikker...
  • Seite 3: Identification Of Symbols

    IDENTIFICATION (WHAT IS WHAT?) Saw chain Rear Handle / Boot Loop 18. Choke Lever for Auto Choke Guide Bar 10. Oil Tank cap Spark Arrester Screen 11. Fuel Tank Cap 19. Primer Bulb Chain Brake Lever / Hand 12. Starter Cover 20.
  • Seite 4: Safety Rules

    Whenever the machine is in use, Guaranteed sound power level safety glasses must be worn to LWA accordance with directive safeguard against flying objects. 2000/14/EC + 2005/88/EC Ear protection must also be used in order to protect to operators hearing. operator working in an area where there is Always use two hands when...
  • Seite 5 Wear gloves and keep your hand warm. Tighten the cap of oil and fuel tank to • • Prolonged use of chainsaws exposing the prevent the loss of oil and fuel during operator to vibrations may produce transport. whitefinger disease. In order to reduce the DO NOT operate your chain saw near or •...
  • Seite 6: Important Safety

    IMPORTANT SAFETY DANGER! BEWARE OF KICKBACK! Your Chain Saw is provided with a safety label located on the chain brake lever/hand WARNING: guard. This label, along with the safety Kickback can lead to instructions on these pages, should be dangerous loss of control of the chain saw carefully read before attempting to operate and result in serious or fatal injury to the this unit.
  • Seite 7 9. Guide the drive links into the groove (I) WARNING: Always wear heavy duty and around the end of the bar. (Fig.3E) glove swhen handling saw chain or making NOTE: The saw chain may droop slightly on saw chain adjustments. the lower part of bar.
  • Seite 8: Fuel And Lubrication

    Always refill the chain oil tank each time the MIXING FUEL fuel tank is refilled. We recommend using Gardol Chain, Bar and Sprocket Oil, which Mix fuel with 2 cycle oil in an approved contains additives to reduce friction and container.
  • Seite 9 OPERATION OPERATION RE-STARTING A WARM ENGINE ENGINE PRE-START CHECKS ENGINE PRE-START CHECKS 1. Make sure the on/off switch is in the “I” WARNING: WARNING: Never start or operate Never start or operate position. the saw unless the bar and chain are the saw unless the bar and chain are 2.
  • Seite 10: Automatic Oiler

    occasionally be necessary to adjust and tighten it. New chain will require adjustment after about 5 minutes of operation. AUTOMATIC OILER Fig. 10 Your chain saw is equipped with an automatic clutch driven oiler system. The SAW CHAIN / BAR LUBRICATION oiler automatically delivers the proper amount of oil to the bar and chain.
  • Seite 11 BUCKING WARNING: Before making the final Bucking is cutting a fallen log into lengths. cut, always recheck the area for bystanders, Make sure you have a good footing and animals or obstacles. stand uphill of the log when cutting on FELLING CUT: sloping ground.
  • Seite 12: Maintenance Instructions

    MAINTENANCE INSTRUCTIONS All chain saw service, other than items listed here in your user manual maintenance instructions, should be performed by a professional. PREVENTIVE MAINTENANCE A good preventive maintenance program of regular inspection and care will increase life Fig. 15A Fig.
  • Seite 13: Spark Plug

    5. Pour 1 teaspoon of clean 2-cycle oil into the combustion chamber. Pull starter rope slowly several times to coat internal components. Replace spark plug. (Fig. 19) NOTE: Store the unit in a dry place and away from possible sources of ignition such as a furnace, gas hot water heater, gas dryer, etc.
  • Seite 14: These Tools Can Be Bought In Any

    4. Rotate saw chain by hand. Repeat WARNING: After 3 to 4 of your lubrication procedure until the entire sharpening of the cutting teeth, have the saw sprocket tip has been greased. chain sharpened in any authorised service. They will sharpen the depth limiter as well, which provides the distance.
  • Seite 15 BREAKING IN A NEW SAW CHAIN: BAR WEAR - Turn guide bar frequently at regular intervals (for example, after 5 A new chain and bar will need chain hours of use), to ensure even wear on top readjustment after as few as 5 cuts. This is and bottom of bar.
  • Seite 16: Ec Declaration Of Conformity

    (Applies to Europe only) Aktiebolaget Partner, SE-433 81, Göteborg, Sweden, tel: +46-36-146500, declares under sole responsibility that the chain saws for forest service Gardol GMSH 40+ from 2016’s serial numbers and onwards (the year is clearly stated in plain text on the type plate with subsequent serial number), are in conformity with the requirements of the COUNCIL’S DIRECTIVES:...
  • Seite 17: Technical Data Sheet

    TECHNICAL DATA SHEET Model No........... . GMSH 40+ Engine Displacement .
  • Seite 18 IDENTIFIKÁCIA (ČO JE ČO?) 1. Pílová reťaz Zadná rukoväť/Spúšťací 17. Kryt čističa vzduchu 2. Vodiaca lišta krúžok Páčka sýtiča pre automatický sýtič 10. Uzáver olejovej nádrže 3. Mriežka lapača iskier 11. Uzáver palivovej nádrže 19. Palivová pumpička 4. Páčka brzdy reťaze/Kryt 12.
  • Seite 19: Bezpečnostné Predpisy

    používaní tohto stroja Garantovaná úroveň akustického nevyhnutné používať ochranné výkonu podľa smernice okuliare, ktoré ochránia oči pred 2000/14/ES a 2005/88/ES odletujúcimi predmetmi. Zároveň je nevyhnutné používať chrániče slu- chu pre ochranu sluchu obsluhu- júceho pracovníka. Ak obsluha pracuje na mieste so zvýšeným rizikom padajúcich predmetov, je Vždy používajte obe ruky, keď...
  • Seite 20 škodlivé pre reprodukčné orgány. Vezmite Ručnú motorovú pílu NEPOUŽÍVAJTE na • strome, pokiaľ nie ste na takúto prácu na vedomie škodlivosť prachu, hmly (ako sú piliny alebo olejová hmla vznikajúca pri špeciálne zaškolený. Akýkoľvek servisný zásah, okrem položiek, mazaní pílovej reťaze) a preto sa chráňte •...
  • Seite 21 DÔLEŽITÉ ZABEZPEČNOSTNÉ POKYNY NEBEZPEČENSTVO! POZOR NA vašej ručnej motorovej píle bezpečnostný štítok umiestnený SPÄTNÝ NÁRAZ! brzdovej páčke reťaze/kryte rukoväte. Pred VÝSTRAHA: používaním tejto píly si musíte pozorne Spätný náraz môže prečítať tento štítok spolu s bezpečnostnými viesť k nebezpečnej strate kontroly nad pokynmi na týchto stranách.
  • Seite 22 potrebným nastaveniam venujete 7. Pílovú reťaz rozviňte s pílovými zubami dostatok času, vylepšíte výkon pri pílení a (F) nastavenými v SMERE OTÁČANIA predĺžite životnosť pílovej reťaze. (obr. č. 3D). 8. Reťaz navlečte na reťazové koleso (G) VÝSTRAHA: Pri manipulovaní s za spojkou (H).
  • Seite 23 SKÚŠKA BRZDY REŤAZE: 1. BRZDA REŤAZE je VYPNUTÁ (reťaz sa pohybuje) vtedy, keď je PÁČKA BRZDY ZATIAHNUTÁ A ZAISTENÁ. Západka brzdy reťaze musí byť v polohe OFF (Vypnuté). (Obr. č. 6A ) Obr. č. 5 2. BRZDA REŤAZE je ZAPNUTÁ (reťaz sa MECHANICKÁ...
  • Seite 24 PREVÁDZKA OPERATION RE-STARTING A WARM ENGINE ENGINE PRE-START CHECKS KONTROLY MOTORA PRED ŠTARTOM 1. Make sure the on/off switch is in the “I” VÝSTRAHA: WARNING: Never start or operate Pílu nikdy neštartuje position. alebo nepoužívajte nesprávne the saw unless the bar and chain are 2.
  • Seite 25 uvoľnenia je dôkazom toho, že sa používa 7. Keď páčka brzdy správne funguje, vypnite príliš málo oleja. motor a páčku brzdy vráťte do polohy DISENGAGED (Vypnuté). POZNÁMKA: Počas používania sa pílová reťaz naťahuje, obzvlášť keď je nová, a preto VÝSTRAHA: Ak sa reťaz nezastaví, je občas potrebné...
  • Seite 26 Nikdy nepíľte úplne cez celý kmeň stromu. PÍLENIE BRVNA Vždy ponechajte rotačný spoj. Tento rotačný Pílenie brvna je pílenie spadnutého brvna na spojusmerňuje strom. Ak by ste kmeň stromu dĺžky. Pri pílení na svahu musíte mať obutú prepílili úplne, stratíte kontrolu nad smerom pevnú...
  • Seite 27: Návod Na Údržbu

    NÁVOD NA ÚDRŽBU Celý servis ručnej motorovej píly, okrem položiek, ktoré sa uvádzajú v časti Návod na údržbu v tejto používateľskej príručke, musí vykonávať odborný personál. PREVENTÍVNA ÚDRŽBA Dobrý plán preventívnej údržby pravidelných prehliadok ako aj starostlivosť Obr. č. 15A Obr.
  • Seite 28: Zapaľovacia Sviečka

    1. Pomaly odskrutkujte uzáver z palivovej nádrže, aby sa uvoľnil tlak z nádrže. Palivovú nádrž opatrne vyprázdnite. 2. Motor naštartujte a nechajte ho v chode až kým sa zastaví, aby sa z karburátora odstránilo všetko palivo. 3. Motor nechajte vychladnúť (cca 5 minút). 4.
  • Seite 29 1. Na ostrenie pílovej reťaze používajte NÁSTROJE POUŽÍVANÉ PRI MAZANÍ: vhodné nástroje na ostrenie: Na aplikovanie maziva na reťazové koleso - okrúhly pilník na reťaz, ø 5/32”(4 mm); rezacej lišty sa odporúča používať mazaciu - vodiaci blok pilníka; pištoľ (voliteľná). - merací...
  • Seite 30 ÚDRŽBA PÍLOVEJ REŤAZE REZACIA LIŠTA – Lišta sa musí obrátiť po každých 8 hodinách prevádzky, aby sa NAPNUTIE REŤAZE: rovnomerne opotrebovávala. Napnutie pílovej reťaze kontrolujte Drážku a mazací otvor lišty čistite pomocou nastavujte tak často, ako je to potrebné na jej čističa na drážku rezacej lišty (voliteľný).
  • Seite 31 TABUĽKA S RADAMI NA ODSTRAŇOVANIE PORÚCH VÝSTRAHA: Pred vykonávaním odporúčaných nápravných opatrení zariadenie vždy zastavte a odpojte zapaľovaciu sviečku, okrem nápravných opatrení, pri ktorých musí byť zariadenie v chode. PROBLÉM MOŽNÁ PRÍČINA OPRAVNÉ OPATRENIE Nesprávne postupy spúšťania. Postupujte podľa pokynov v návode Zariadenie nenaštartuje alebo na obsluhu.
  • Seite 32: Eú Vyhlásenie O Zhode

    (Uplatňuje sa iba na Európu) Aktiebolaget Partner, SE-433 81, Göteborg, Švédsko, tel.: +46-36-146500, zodpovedne vyhlasuje, že reťazové píly pre lesné hospodárstvo Gardol GMSH 40+ s výrobnými číslami z roku 2016 a novšími (rok je jasne uvedený na typovom štítku a nasleduje za ním výrobné číslo), spĺňa požiadavky SMERNICE RADY: –...
  • Seite 33: Technické Parametre

    TECHNICKÉ PARAMETRE č. modelu ........... . .GMSH 40+ Zdvihový...
  • Seite 34: Beschreibung Der Geräteteile

    BESCHREIBUNG DER GERÄTETEILE Hinterer Griff/ Stiefelschlaufe 18. Drosselklappenhebel für Sägekette Automatik Choke Leitschiene oder 10. Öltankkappe Führungsschiene 11. Treibstofftankkappe 19. Kraftstoffpumpe 12. Lüftergehäuse 20. Gashebel Funkengitter Kettenbremshebel/ 13. Prelldorn 21. Betätigungsknopf der 14. Schienenbefestigungsmutter vorderer Handschutz Kettenabdeckung/ 15. Auspuffschutz Vorderer Griff Kettenspannung Startergriff 16.
  • Seite 35: Sicherheitshinweise

    Bei Verwendung des Gerätes muss Garantierte Schallleistungsübe- eine Schutzbrille getragen werden, um reinstimmung (LWA) mit Direktiven vor fliegenden Objekten zu schützen. 2000/14/EC und 2005/88/EC Zum Schutz des Hörvermögens des Benutzers muss ein Ohrenschutz getragen werden. Wird das Gerät an einem Ort verwendet, an dem Gefahr von fallenden Objekten besteht, muss Halten Sie die Kettensäge beim außerdem...
  • Seite 36: Vorsichtsmassnahmen Bei Rückschlägen

    Schaden verursachen können. Seien Sie Die gesamte Wartung der Kettensäge, • sich schädlichem Staub, Dunst abgesehen von den in dieser Bedienungs- Dämpfen bewusst (wie z.B. Sägestaub oder Wartungsanleitung angegebenen Schmieröldampfen) und schützen Sie sich Punkten, darf nur vom Kundendienst für angemessen.
  • Seite 37: Wichtige Sicherheitshinweise

    Verwenden Sie als Ersatz nur Schienen Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorne, und Ketten, die vom Hersteller genehmigt oder schneiden Sie nicht oberhalb Ihrer Schulterhöhe. sind. HINWEIS: Schärfen und warten Sie die Kettensäge Eine Low-Kick-Back-Kette erfüllt gemäß den Anweisungen des Herstellers. die Anforderungen an eine Kette ausgelegt für geringen Rückschlag.
  • Seite 38: Anmerkung

    Uhrzeigersinn, um die Kettenspannung herabzusetzen. (Bild. 3B) Um die Kettenradsabdeckung (A) zu entfernen, drehen Sie den Knauf (B) entgegen dem Uhrzeigersinn.(Bild 3B) Entfernen Sie die Sägenkette, von der Führungsleiste aufliegt Bild. 3E Kettenrad. Lassen Sie die Führungsleiste von der Einheit gleiten. Platzieren Sie das geschlitzte Ende der Führungsleiste über den Leistenbolzen (D).
  • Seite 39: Treibstoffmischung

    ACHTUNG: Die Kettenbremse zwar den Zweck, eine Verletzungsgefahr auf Grund von Rückschlag zu mindern;sie kann jedoch keinen angemessenen Schutz bieten, wenn mit der Säge sorglos gearbeitet wird. Prüfen Sie die Kettenbremse stets vor jedem Bild. 4 Einsatz der Säge und regelmäßig während der Arbeit.
  • Seite 40: Ölen Der Kette Und Des Lagers

    Reibung und Abnutzung enthalt, und die Jedesmal, wenn Sie den Treibstofftank auff- Teilungsbildung auf Schiene und Kette üllen, müssen Sie den Kettenöltank nachfüllen. verhindert. Wir empfehlen Gardol Ketten-, Schienen- und BEDIENUNGSANLEITUNG OPERATION PRÜFUNGEN VOR DEM ANLASSEN DES MOTORS RE-STARTING A WARM ENGINE...
  • Seite 41: Allgemeine Anleitungen Zum Schneiden

    der Sägekette wird kürzer, die Kette wird ACHTUNG: Aktivieren schnell stumpf und die Schiene nutzt sich auf Kettenbremse langsam und mit Bedacht.Die Grund von Überhitzung sehr stark ab. Zu Säge darf nichts berühren; die Säge darf wenig Öl erkennt man an Rauchentwicklung, vorne nicht herunterhängen.
  • Seite 42: Entfernen Von Zweigen

    Sägen Sie den Baumstamm nie vollständig ZUSCHNEIDEN DER LÄNGE durch. Lassen Sie immer einen Ankerpunkt. Schneiden Sie einen gefallten Baumstamm Der Ankerpunkt hält den Baum. Wenn der der Länge nach zu. Achten Sie auf einen guten Stamm vollständig durchgesagt wird, können Stand und stehen Sie oberhalb des Stammes, Sie die Fallrichtung nicht mehr kontrollieren.
  • Seite 43: Anleitung Zur Wartung

    ANLEITUNG ZUR WARTUNG Alle Wartungsarbeiten an der Kettensäge, abgesehen von den in dieser Anleitung aufgelisteten Punkten zur Wartung, müssen von einem Fachmann ausgeführt werden. VORBEUGENDE WAR TUNG Gute, vorbeugende Wartung anhand eines regelmäßigen Kontrollprogramms und Pflege Bild. 15A Bild. 15B verlängert die Lebenszeit und verbessert die Leistung der Kettensäge.
  • Seite 44: Verstauen Der Kettensäge

    Bauen Sie die Einzelteile des Schalldäm- Starten Sie den Motor und lassen Sie ihn pfers wieder zusammen und installieren Sie laufen, bis die Säge anhält, um den ihn am Zylinder. Ziehen Sie alle Schrauben Treibstoff aus dem Vergaser zu entfernen. fest an.
  • Seite 45: War Tung Der Leitschiene

    Schieben Sie den STOP-Schalter herunter. ACHTUNG: Alle Schneidezähe müss- HINWEIS: Zum Ölen der Zahnung der en gleich lang sein. Ungleiche Zahnlängen Leitschiene braucht die Sägekette nicht verursachen einen rauen Kettenlauf bis hin zum entfernt zu werden. Das Ölen kann während Kettenlauf bis hin zum Kettenriss.
  • Seite 46: Schienenabnutzung

    EINLA UFEN LASSEN EINER NEUEN SÄGEKETTE: Eine neue Kette und Schiene muss nach weniger als 5 Schnitten nachgestellt werden. Dies ist normal während der Einlaufzeit, und Abstände zwischen künftigen Nachstellungen werden größer werden. Bild. 24 Bild. 25 SCHIENENABNUTZUNG - Drehen Sie die ACHTUNG: Entfernen Sie nie mehr Leitschiene in regelmäßigen Abständen um...
  • Seite 47: Eg-Konformitätserklärung

    (nur für Europa) Aktiebolaget Partner, SE-433 81, Göteborg, Schweden, Tel: +46-36-146500, erklärt in alleiniger Verantwortung, dass die Kettensägen für Waldarbeiten, Modelle Gardol GMSH 40+ mit Serien-Nummern ab 2016 (das Jahr gefolgt von der Serien-Nummer ist deutlich lesbar auf dem Typenschild angegeben), den Anforderungen der folgenden RICHTLINIEN DES RATS entsprechen: - vom 17.
  • Seite 48: Technische Daten

    TECHNISCHE DATEN Model Nr........... . GMSH 40+ Motorhubraum .
  • Seite 49: Signification Des Symboles

    IDENTIFICATION (QU'EST-CE QUE C'EST ?) 1. Chaîne 9. Poignée arrière / boucle de 17. Couvercle du filtre à air 2. Guide-chaîne protection 18. Levier du starter automatique 3. Écran pare-étincelles 10. Bouchon du réservoir d'huile 19. Poire d'amorçage 4. Levier du frein de chaîne / 11.
  • Seite 50: Consignes De Sécurité

    Pendant l'utilisation de la machine, portez des lunettes de sécurité pour Niveau puissance acoustique protéger vos yeux des projections garanti Lwa conforme aux directives d'objets. Portez également 2000/14/CE et 2005/88/CE protections d'oreilles pour protéger votre ouïe. En cas de travail dans une zone présentant un risque de chute d'objets, portez également un casque Utilisez toujours la tronçonneuse à...
  • Seite 51 • Ne faites PAS fonctionner la tronçonneuse • Portez des gants et gardez votre main au chaud. à proximité ou autour de liquides ou gaz L'utilisation prolongée d'une tronçonneuse exposant l'opérateur à des vibrations peut inflammables, à l'intérieur comme à l'extérieur. Cela risque d'entraîner une explosion et/ou un entraîner l'apparition d'un syndrome du doigt incendie.
  • Seite 52: Consignes De Sécurité Importantes

    CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES DANGER ! ATTENTION AUX REBONDS ! Votre tronçonneuse est équipée d'une étiquette de sécurité située sur le levier du frein de chaîne/ AVERTISSEMENT : la protection anti-rebond. Cette étiquette, ainsi un rebond peut que les consignes de sécurité figurant sur ces entraîner une perte de contrôle dangereuse de pages, doit être lue attentivement avant toute la tronçonneuse et causer des blessures graves...
  • Seite 53: Réglage De La Tension De La Chaîne

    9. Guidez les maillons entraîneurs dans la rainure AVERTISSEMENT : portez toujours (I) et autour de l'extrémité du guide-chaîne. des gants épais lors de la manipulation ou du (Fig. 3E) réglage de la chaîne. REMARQUE : la chaîne peut pendre légèrement POUR RÉGLER LA CHAÎNE : sur la partie inférieure du guide-chaîne.
  • Seite 54 Remplissez le réservoir d'huile de chaîne à chaque pour obtenir le bon rapport carburant/huile. Agitez le remplissage du réservoir de carburant. Nous vous récipient pour assurer un bon mélange. recommandons d'utiliser Gardol huile pour chaîne, AVERTISSEMENT : guide-chaîne et pignon. Celle-ci contient vous aider à...
  • Seite 55: Pour Arrêter Le Moteur

    OPERATION FONCTIONNEMENT Fig. 8C Fig. 8D RE-STARTING A WARM ENGINE VÉRIFICATIONS DU MOTEUR AVANT ENGINE PRE-START CHECKS LE DÉMARRAGE 1. Make sure the on/off switch is in the “I” WARNING: Never start or operate position. AVERTISSEMENT : ne démarrez the saw unless the bar and chain are 2.
  • Seite 56 REMARQUE : la chaîne s'étire pendant l'utilisation, notamment lorsqu'elle est neuve ; il est donc nécessaire de la régler et de la resserrer ponctuellement. Une chaîne neuve doit être réglée après environ 5 minutes de fonctionnement. LUBRIFICATION AUTOMATIQUE Fig. 10 Votre tronçonneuse est équipée d'un système de Fig.
  • Seite 57 DÉBITAGE AVERTISSEMENT : avant de procéder Le débitage consiste à couper une bûche tombée à la coupe finale, revérifiez toujours que rien ni en tronçons. Assurez-vous que vous disposez personne ne se trouve à proximité (personnes, d'un bon équilibre et placez-vous en amont de la animaux, obstacles).
  • Seite 58: Instructions D'entretien

    INSTRUCTIONS D'ENTRETIEN Toutes les opérations d'entretien de la tronçonneuse autres que celles énumérées ci-après dans les instructions d'entretien de votre manuel d'utilisation doivent être effectuées par un professionnel. ENTRETIEN PRÉVENTIF programme d'entretien préventif adapté comprenant des contrôles et des interventions réguliers permet de prolonger la durée de vie de votre Fig.
  • Seite 59: Réglage Du Carburateur

    plusieurs reprises pour enduire les composants internes. Remplacez la bougie. (Fig. 19) REMARQUE : remisez l'appareil dans un endroit sec et à l'abri de toute source d'inflammation éventuelle, comme un four, un chauffe-eau au gaz chaud, un séchoir à gaz, etc. Fig.
  • Seite 60 4. Faites tourner la chaîne à la main. Répétez AVERTISSEMENT : après 3 ou la procédure de lubrification jusqu'à ce que 4 affûtages « maison » des dents de coupe, sprocket tip has been greased. la roulette ait été graissée en intégralité. faites affûter la chaîne dans n'importe quel centre d'entretien agréé.
  • Seite 61 RODAGE D'UNE CHAÎNE NEUVE : USURE DU GUIDE-CHAÎNE : retournez le guide- chaîne à intervalles réguliers (par exemple, toutes Une chaîne et un guide-chaîne neufs doivent les 5 heures d'utilisation) pour obtenir une usure être réglés dès les 5 premières coupes. Ce régulière sur les parties supérieure et inférieure du phénomène est normal pendant la période de guide-chaîne.
  • Seite 62: Déclaration De Conformité Ce

    Nous, Aktiebolaget Partner, SE-33 81, Göteborg, Suède, tél : +46-36-146500, déclarons, sous notre seule responsabilité, que les tronçonneuses pour services forestiers modèles Gardol GMSH 40+ à partir des numéros de série de l'année de fabrication 2016 et ultérieurement (l'année est clairement indiquée sur la plaque d'identification et suivie d'un numéro de série) sont conformes aux dispositions des...
  • Seite 63: Fiche Technique

    FICHE TECHNIQUE ..........N°...
  • Seite 64: Identificazione Delle Parti

    IDENTIFICAZIONE DELLE PARTI 1. Catena 10. Tappo del serbatoio 17. Coperchio del filtro dell'aria 2. Barra di guida dell'olio 18. Leva dell'aria per il 3. Schermo parascintille 11. Tappo del serbatoio del comando dell'aria 4. Leva del freno della catena carburante automatico / Protezione mano...
  • Seite 65: Norme Di Sicurezza

    Quando la sega è in funzione, è necessario indossare occhiali Livello di potenza acustica garantita protettivi come protezione contro LWA in conformità con la direttiva oggetti scagliati intorno. È necessario 2000/14/CE + 2005/88/CE indossare anche delle cuffie protezione al fine di proteggere l'udito. Utilizzare sempre entrambe le Inoltre, se l'utilizzatore sta lavorando mani durante il funzionamento...
  • Seite 66: Misure Di Cautela In Caso Di Contraccolpi

    • Serrare il tappo dell'olio e il serbatoio del • Indossare i guanti e tenere la mano al caldo. carburante per evitare perdite di olio e di L'uso prolungato motoseghe espone l'utilizzatore a vibrazioni che possono portare carburante durante il trasporto. •...
  • Seite 67: Istruzioni Di Montaggio

    INFORMAZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA PERICOLO! ATTENZIONE AI La motosega è dotata di una targhetta di sicurezza applicata sulla leva del freno della catena/dispositivo CONTRACCOLPI! salvamano. Leggere attentamente la targhetta e le avvertenze di sicurezza di queste pagine prima di AVVERTENZA: I contraccolpi possono mettere in funzione la sega.
  • Seite 68: Regolazione Della Tensione Della Catena

    scanalatura (I) e attorno all'estremità della barra AVVERTENZA: indossare sempre di guida. (Fig. 3E) guanti da lavoro resistenti quando si maneggia o si AVVISO: La catena della sega potrebbe pendere regola la catena della sega. leggermente sulla parte inferiore della barra di REGOLAZIONE DELLA CATENA: guida.
  • Seite 69: Carburante E Olio

    PROVA MECCANICA DEL FRENO 2. Il freno della catena è INNESTATO (la catena è bloccata) quando la leva del freno è in una DELLA CATENA posizione in avanti e il fermo del freno della La motosega è dotata di un freno della catena che catena è...
  • Seite 70 FUNZIONAMENTO Fig. 8C Fig. 8D CONTROLLI PRIMA DELL'AVVIO DEL MOTORE AVVERTENZA: Non avviare né azionare la sega a meno che la barra e la catena non siano installate in modo corretto. 1. Riempire il serbatoio del carburante (A) con la Fig.
  • Seite 71 AVVISO: La catena della sega si allunga durante l'uso, in particolare quando è nuova, e a volte sarà necessario regolarla e stringerla. Una nuova catena richiederà la regolazione dopo circa 5 minuti di funzionamento. OLIATORE AUTOMATICO Fig. 10 La motosega è dotata di un sistema automatico Fig.
  • Seite 72: Taglio Trasversale

    TAGLIO TRASVERSALE AVVERTENZA: Prima di eseguire il Taglio trasversale significa tagliare il tronco di un taglio finale, verificare sempre che nell'area non albero caduto secondo la lunghezza. Accertarsi ci siano persone, animali o ostacoli. di essere in una buona posizione sicura e stare TAGLIO DI CADUTA: al di sopra del tronco quando viene segato su un terreno in pendenza.
  • Seite 73: Istruzioni Per La Manutenzione

    ISTRUZIONI PER LA MANUTENZIONE Tutte le funzioni della motosega, diverse da quelle elencate qui nel manuale d'istruzione per la manutenzione, devono essere eseguite da un tecnico specializzato. MANUTENZIONE PREVENTIVA Un buon programma di manutenzione preventiva relativo alla cura e al controllo periodico aumenterà la durata utile e migliorerà...
  • Seite 74 volte lentamente la corda di avviamento perché l'olio si distribuisca sui componenti interni. Sostituire la candela. (Fig. 19) AVVISO: Tenere l'unità in un luogo asciutto e lontano da possibili fonti di accensione, come ad esempio forni, scaldabagni a gas per acqua calda, essiccatori a gas, ecc.
  • Seite 75 4. Ruotare la catena a mano. Ripetere l'intera essere affilata in qualsiasi centro autorizzato. Il procedura di oliatura finché la punta dentata limitatore di profondità verrà affilato, fornendo sprocket tip has been greased. non è stata oliata. così la giusta distanza. AFFILARE LA CATENA - Il passo della catena (Fig.
  • Seite 76: Manutenzione Della Catena

    RODAGGIO DI UNA NUOVA CATENA: un'usura omogenea della parte superiore e della parte inferiore della barra. Una catena ed una barra di guida nuova devono I CONDOTTI DELL'OLIO - I condotti dell'olio essere regolate prima di avere eseguito 5 tagli. sulla barra devono essere puliti per garantire Ciò...
  • Seite 77: Dichiarazione Di Conformità Ce

    Husqvarna AB, SE-433 81 Göteborg, Svezia, tel.: +46-36-146500, dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità che le motoseghe per uso forestale modello Gardol 40 che reca i numeri di serie a partire dal 2016 (l'anno è chiaramente indicato sulla targhetta nominale, seguito dal numero di serie) soddisfano i requisiti delle DIRETTIVE DEL CONSIGLIO: - del 17 maggio 2006 "sulle macchine"...
  • Seite 78: Caratteristiche Tecniche

    CARATTERISTICHE TECNICHE ..................Modello N°. GMSH 40+ Cilindrata del motore ....................40 cm (2,4 in Potenza nominale netta ..................1,52 kW Le lunghezze di taglio effettive ................37 cm Lunghezza di taglio della barra ................40 cm Passo della catena ....................9,53 mm (3/8") Spessore della catena ....................1,3 mm (0,05") Numero di giri a vuoto ...................2700-3300 min Volume del carburante ...................250 cm Volume dell'olio .....................150 cm...
  • Seite 79 IDENTIFICATIE (WAT IS WAT)? 1. Zaagketting 9. Achterste handgreep / 17. Luchtfilterdeksel 2. Geleider voetbeugel 18. Chokehendel voor 3. Vonkenscherm 10. Olietankdop automatische choke 4. Kettingremhendel / 11. Brandstoftankdop 19. Brandstofpomp handbescherming 12. Startwieldeksel 20. Gashendel 5. Voorste handgreep 13. Getande aanslag 21.
  • Seite 80 Altijd als de machine in gebruik moet veiligheidsbril Gegarandeerd niveau dragen om u tegen rondvliegende geluidsvermogen volgens voorwerpen te beschermen. Ook moet richtlijnen 2000/14/EG en 2005/88/EG gehoorbescherming worden gebruikt om het gehoor van de gebruiker te beschermen. Als de gebruiker in een gebied werkt waar risico van vallende Gebruik altijd twee handen bij het voorwerpen optreedt, moet ook een...
  • Seite 81: Veiligheidsmaatregelen Tegen Terugslag

    • Werk NIET met uw kettingzaag dichtbij of in de witte vingersyndroom kan veroorzaken. Om omgeving van brandbare vloeistoffen of gassen, het risico van het witte vingersyndroom te niet binnen en niet buiten. Een ontploffing en/of verminderen dient u handschoenen te dragen brand kan het gevolg zijn. en uw hand warm te houden.
  • Seite 82: Montage-Instructies

    BELANGRIJK VEILIGHEID GEVAAR! VOOR kettingzaag voorzien veiligheidsetiket dat zich op de kettingremhendel/ TERUGSLAG! handbescherming bevindt. Dit etiket moet, samen met de veiligheidsinstructies op deze pagina's, WAARSCHUWING: Terugslag kan aandachtig worden gelezen, voordat u met dit leiden tot gevaarlijk verlies van controle over apparaat probeert te werken.
  • Seite 83 OPMERKING: De zaagketting kan aan het WAARSCHUWING: Draag altijd onderste deel van de geleider enigszins handschoenen voor zwaar werk wanneer u de loshangen. Dat is normaal. zaagketting hanteert of aanpassingen aan de 10. Draai de knop (J) linksom totdat de NOK (K) zaagketting uitvoert.
  • Seite 84 Schud de houder om voor bijgevuld, altijd de kettingolietank bij. We een grondige menging te zorgen. bevelen het gebruik van ketting-, geleider- en tandwielolie van Gardol aan, die additieven WAARSCHUWING: Gebrek bevat die de wrijving en slijtage verminderen smering maakt de garantie op de motor ongeldig.
  • Seite 85 BEDIENING Fig. 8C Fig. 8D CONTROLES VÓÓR STARTEN VAN DE MOTOR WAARSCHUWING: Start of bedien de zaag nooit zolang de geleider en ketting niet juist zijn gemonteerd. 1. Vul de brandstoftank (A) met het juiste Afb. 8E Afb. 8F brandstofmengsel. (Afb. 7). EEN WARME MOTOR OPNIEUW P switch down.
  • Seite 86 OPMERKING: De zaagketting rekt uit tijdens gebruik, vooral wanneer deze nieuw is, en zal af en toe moeten worden bijgesteld en aangespannen. Een nieuwe ketting moet na ongeveer 5 minuten in bedrijf worden bijgesteld. AUTOMATISCHE OLIEGEVER Fig. 10 Uw kettingzaag is uitgerust met een door de Afb.
  • Seite 87 OPDELEN WAARSCHUWING: Controleer Opdelen is het in lengtes verzagen van een voordat u de laatste zaagsnede maakt, het geveld stamdeel. Zorg ervoor dat uw voeten gebied altijd nog een keer op omstanders, stevig staan en dat u heuvelopwaarts van het dieren of obstakels.
  • Seite 88: Onderhoudsinstructies

    ONDERHOUDSINSTRUCTIES Al het onderhoud aan de kettingzaag, anders dan de items die hier in de onderhoudsinstructies in uw gebruiksaanwijzing worden opgesomd, moet door een professioneel iemand worden uitgevoerd. PREVENTIEF ONDERHOUD Een goed preventief onderhoudsprogramma van regelmatige inspectie en verzorging zal de levensduur Afb.
  • Seite 89 5. Giet 1 theelepel schone tweetaktolie in de verbrandingskamer. Trek startkoord langzaam enkele malen uit om de interne onderdelen smeren. Vervang ontstekingsbougie. (Afb. 19) OPMERKING: Sla het apparaat op een droge plaats op, uit de buurt van mogelijke ontstekingsbronnen zoals een fornuis, gasgestookte boiler, gasgestookte Fig.
  • Seite 90 4. Draai met de hand de zaagketting rond. WAARSCHUWING: Na 3 tot 4 Herhaal het smeerproces totdat de gehele keer zelf slijpen van de zaagtanden dient u de sprocket tip has been greased. tandwielpunt is ingevet. zaagketting in een geautoriseerd servicepunt te laten slijpen.
  • Seite 91: Kettingonderhoud

    SLIJTAGE VAN DE GELEIDER – Keer de EEN NIEUWE ZAAGKETTING IN LATEN geleider vaak en met regelmatige tussenpozen LOPEN: om (bijvoorbeeld na 5 gebruiksuren), om ervoor te Bij een nieuwe ketting en geleider zal de ketting zorgen dat boven- en onderkant van de geleider al na 5 zaagsnedes moeten worden bijgesteld.
  • Seite 92: Verklaring Van Overeenstemming

    (Alleen geldig voor Europa) Aktiebolaget Partner, SE-433 81 Göteborg, Zweden, tel.: +46-36-146500, verklaart onder alleenverantwoordelijkheid dat de kettingzagen voor bosbedrijf Gardol GMSH 40+ met serienummers van 2016 en later (het jaartal staat duidelijk op het typeplaatje vermeld, gevolgd door het serienummer), voldoen aan de eisen die in de RICHTLIJNEN VAN DE RAAD zijn opgenomen: - van 17 mei 2006 "betreffende machines"...
  • Seite 93 OVERZICHT TECHNISCHE GEGEVENS ..........Modelnr.
  • Seite 94: Funciones De Seguridad

    COMPONENTES 17. Cubierta del purificador 1. Cadena de sierra 10. Tapón del depósito de 2. Espada aceite de aire 3. Pantalla apagachispas 11. Tapón del depósito de 18. Palanca del estrangulador 4. Palanca de freno de cadena combustible para estrangulamiento / protección para la mano 12.
  • Seite 95: Normas De Seguridad

    Cuando la máquina esté en uso, deben utilizarse gafas de seguridad para Nivel de potencia acústica LWA protegerse contra objetos volantes. garantizado en conformidad con la También deben utilizarse protectores directiva 2000/14/CE + 2005/88/CE auriculares para proteger la audición de los operarios. Si el operario trabaja en un área donde existe riesgo de Utilice siempre las dos manos caída de objetos, es necesario utilizar...
  • Seite 96 • Apriete el tapón de aceite y el depósito de • Utilice guantes y mantenga la mano caliente. combustible para evitar la pérdida de aceite y El uso prolongado de motosierras con la combustible durante el transporte. exposición del operario a vibraciones puede •...
  • Seite 97 IMPORTANTE PARA LA SEGURIDAD ¡PELIGRO! ¡CUIDADO La motosierra se proporciona con una etiqueta de seguridad situada en la palanca de freno de la RECULADA! cadena/protección para la mano. Esta etiqueta, junto con las instrucciones de seguridad de ADVERTENCIA: reculadas estas páginas, debe leerse cuidadosamente pueden provocar una peligrosa pérdida de antes de intentar utilizar la unidad.
  • Seite 98 9. Guíe los eslabones de arrastre en la ranura ADVERTENCIA: Utilice siempre (I) y alrededor del extremo de la espada. guantes resistentes al manipular la cadena (Fig. 3E) de sierra o al efectuar ajustes en la cadena de NOTA: La cadena de sierra puede colgar sierra.
  • Seite 99 PRUEBA MECÁNICA DEL FRENO DE 2. El FRENO DE CADENA se ACTIVA (la cadena se detiene) cuando la palanca de CADENA freno se encuentra en posición hacia delante La sierra mecánica está equipada con un freno y el pestillo del freno de cadena se encuentra de cadena que reduce la posibilidad de lesiones en la posición de encendido.
  • Seite 100 FUNCIONAMIENTO Fig. 8C Fig. 8D COMPROBACIONES PREVIAS AL ARRANQUE DEL MOTOR ADVERTENCIA: Nunca ponga en marcha ni utilice la sierra a menos que se hayan instalado correctamente la espada y la cadena. 1. Llene el depósito de combustible (A) con la Fig.
  • Seite 101 NOTA: La cadena de sierra se estira durante el uso, especialmente cuando es nueva, y será necesario ajustarla y apretarla ocasionalmente. Una cadena nueva requerirá ajuste después de unos 5 minutos de funcionamiento. ENGRASADOR AUTOMÁTICO Fig. 10 Fig. 10 La motosierra está equipada con un sistema engrasador transmisión embrague...
  • Seite 102 DIVISIÓN ADVERTENCIA: Antes de realizar División es cortar un tronco derribado en el corte final, vuelva a comprobar siempre longitudes. Asegúrese tener buena que la zona está libre de personas, animales estabilidad y colóquese en la parte superior u obstáculos. del tronco al cortar en terrenos inclinados.
  • Seite 103: Instrucciones De Mantenimiento

    INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO Todo el mantenimiento de la motosierra, aparte de los componentes indicados en las instrucciones de mantenimiento del manual de usuario, debe realizarlo un profesional. MANTENIMIENTO PREVENTIVO Un buen programa de mantenimiento preventivo de cuidado e inspección periódicas aumentará la Fig.
  • Seite 104: Mantenimiento De La Espada

    5. Vierta 1 cucharadita de aceite limpio de 2 tiempos en la cámara de combustión. Tire de la cuerda de arranque lentamente y varias veces para cubrir los componentes internos. Cambie la bujía. (Fig. 19) NOTA: Guarde la unidad en un lugar seco, alejado de posibles fuentes de encendido, como hornos, calentadores de agua de gas, secadores de gas, etc.
  • Seite 105 4. Gire la cadena de sierra con la mano. Repita ADVERTENCIA: Después de afilar de el procedimiento de lubricación hasta haber 3 a 4 veces los dientes de corte, lleve la cadena de sprocket tip has been greased. engrasado toda la punta de piñón. sierra a afilar a cualquier servicio autorizado.
  • Seite 106 DESGASTE DE LA ESPADA - Gire la espada RODAJE DE UNA CADENA DE SIERRA con frecuencia a intervalos regulares (por NUEVA: ejemplo, después de 5 horas de uso) para Una cadena y espada nuevas necesitan el garantizar un desgaste uniforme de la parte reajuste de la cadena después de tan solo superior e inferior de la espada.
  • Seite 107: Declaración De Conformidad Ce

    Aktiebolaget Partner, SE-433 81, Gotemburgo (Suecia), tel: +46-36-146500, declara bajo su estricta responsabilidad que las sierras mecánicas para servicio forestal modelo Gardol GMSH 40+ con números de serie de 2016 en adelante (el año se indica claramente en texto simple en la placa de especificaciones, seguido del número de serie) cumplen los requisitos de las DIRECTIVAS DEL CONSEJO:...
  • Seite 108 FICHA DE DATOS TÉCNICOS ..........N.º...
  • Seite 109 IDENTIFIERING (VAD ÄR VAD?) Sågkedja Bakre handtag / Fotsteg 18. Chokereglage till autochoke Sågsvärd 10. Oljetanklock Gnistfångarnät 11. Bränsletanklock 19. Flödare Kedjebromsspak / 12. Startkåpa 20. Gasreglaget Kastskydd 13. Barkstöd 21. Kedjekåpans kontrollknapp Främre handtag 14. Kedjespänningsring 22. Kedjefångare Starthandtag 15.
  • Seite 110 Skyddsglasögon måste alltid bäras Garanterad ljude ektnivå LWA i som skydd mot ut ygande föremål enlighet med direktiv 2000/14/EG när maskinen används. Hörsels- + 2005/88/EG kydd ska också användas för att skydda användarens hörsel. Om användaren arbetar i ett område där det nns risk för nedfallande föremål måste användaren också...
  • Seite 111 utsätta användaren för vibrationer som Dra åt locket till olje- och bränsletanken • kan leda till vibrationsskador i fingrarna. för att förhindra förlust av olja och bränsle Minska risken för vibrationsskador på under transport. fingrarna genom att bära handskar och Använd INTE motorsågen i närheten av •...
  • Seite 112 VIKTIG SÄKERHET Motorsågen är utrustad med en säkerhets FARA! SE UPP FÖR KAST! dekal på kedjebromsspaken/handskyddet. Kast kan orsaka förlorad VARNING! Denna dekal, tillsammans kontroll över motorsågen och leda till säkerhetsanvisningarna på dessa sidor ska allvarlig skada eller dödsfall för sågens noggrant läsas igenom innan du börjar köra användare eller någon som befinner sig den här motorsågen.
  • Seite 113 9. För in drivlänkarna i spåret (I) och runt VARNING! Bär alltid kraftiga svärdets ände. (Fig. 3E) handskar vid hantering av eller justering av OBS: Sågkedjan kan slacka någotpå sågkedjan. svärdets undersida. Detta är normalt. 10. Vrid knappen MOTURS tills JUSTERA SÅGKEDJAN: MEDBRINGARTAPPEN (K) till slutet av 1.
  • Seite 114 2. KEDJEBROMSEN är FRÅNKOPPLAD MEKANISKT TEST AV KEDJEBROM- (kedjan stoppad) när bromsspaken är i det främre läget och kedjebromsens spärr Motorsågen är utrustad med en kedjebroms är i läget PÅ. Det ska inte gå att flytta som minskar risken för skada vid kast. kedjan.
  • Seite 115 ANVÄNDNING KONTROLL AV MOTORN FÖRE START VARNING! tarta aldrig eller kör sågen om inte svärdet och kedjan är ordentligt installerade. 1. Fyll bränsletanken rätt Fig. 8E Fig. 8F bränsleblandning. (Fig. 7). 2. Fyll oljetanken (B) med rätt olja till kedja STARTA OM EN VARM MOTOR och svärd (Fig.
  • Seite 116 särskilt när den är ny och det är ibland nödvändigt att justera och spänna den. En ny kedja kräver justering efter cirka fem minuters användning. AUTOMATISK SMÖRJNING Fig. 10 Motorsågen är utrustad med ett automatiskt kopplingsstyrt smörjningssystem. SMÖRJA SÅGKEDJA / SÅGSVÄRD Smörjningssystemet levererar automatiskt Tillräcklig smörjning av sågkedjan är är alltid rätt mängd olja till svärdet och kedjan.
  • Seite 117 KAPNING VARNING! Kontrollera innan du gör Kapning är att såga ett fällt träd i längder. Se det sista skäret att inga åskådare, djur eller till att du har bra fotfäste och står ovanför hinder finns i området. stocken när du kapar i en sluttning. Om möjligt ska stocken stödjas så...
  • Seite 118: Förebyggande Underhåll

    UNDERHÅLLSINSTRUKTIONER Allt underhåll av motorsågen utom det som nämns här i i bruksanvisningens underhålls anvisningar ska utföras av yrkesutbildade specialister. FÖREBYGGANDE UNDERHÅLL Goda förebyggande underhållsrutiner med regelbunden inspektion och skötsel ökar Fig. 15A Fig. 15B livslängden och motorsågens prestanda. Denna checklista för underhåll är en vägledning för sådana rutiner.
  • Seite 119 OBS: Förvara motorsågen på en torr plats och på avstånd från möjliga antändliga källor t.ex. ugnar, varmvattenberedare, gastorkar osv. Fig. 17A Fig. 17B TÄNDSTIFT Obs! För effektiv användning av motorsågen måste tändstiftet hållas rent och med rätt gap. Fig. 19 1.
  • Seite 120 VARNING: När du själv slipat kedjan tre till fyra gånger bör kedjan lämnas in för slipning hos en auktoriserad serviceverkstad. slipar även underställningen bestämmer avståndet. SLIPA KEDJAN - Kedjans delning (Fig. 21) Fig. 20 är 3/8” LoPro x 0,050”. Slipa kedjan med skyddshandskar och en ø5/32”...
  • Seite 121 Vänd svärdet SVÄRDSLITAGE VARNING! Ta aldrig bort fler än tre regelbundet (till exempel efter fem timmars länkar från kedjan. Detta kan annars orsaka användning) för att få jämnt slitage på skada på drivhjulet. svärdets över- och undersida. OLJEVÄGAR - Oljevägarna på svärdet ska SMÖRJA KEDJAN: rengöras för att ge ordentlig smörjning av Kontrollera...
  • Seite 122: Eg-Försäkran Om Överensstämmelse

    (Gäller endast Europa) Aktiebolaget Partner, SE-433 81, Göteborg, Sverige, tel: +46-36-146500, försäkrar härmed att motorsågarna för skogsbruk Gardol GMSH 40 och senare från 2016 års serienummer och framåt (årtalet följt av serienumret anges tydligt på typskylten) motsvarar föreskrifterna i RÅDETS DIREKTIV: –...
  • Seite 123 TEKNISKT DATABLAD Modellnr............... . . GMSH 40+ Cylindervolym .
  • Seite 124 IDENTIFIKASJON (HVA ER HVA?) Sagkjede Bakre håndtak / Boot Loop 18. Chokespake for automatisk choke Styreskinne 10. Oljetanklokk Gnistfanger 11. Lokk på drivstofftank 19. Pumpebelg Kjedebremsespake/ 12. Starterdeksel 20. Gasshåndtak utløser håndbeskyttelse 13. Støtfanger med spisser 21. Kontrollknapp for kjededeksel Fronthåndtak 14.
  • Seite 125 Når maskinen er i bruk, må vern- Garantert lyde ektnivå ebriller brukes som beskyttelse mot samsvar med direktiv 2000/14/EF ygende gjenstander. Hørselsvern + 2005/88/EF må også brukes for å beskytte operatørens hørsel. Hvis den som bruker maskinen, jobber i et område der det er fare for fallende Bruk alltid begge hendene når gjenstander, må...
  • Seite 126 Bruk hansker og hold hånden din varm. IKKE BRUK motorsagen i nærheten av • • Bruk av motorsager over lengre tid brennbare væsker eller gasser innen- utsetter operatøren til vibrasjoner som eller utendørs. Dette medføre skaper hvit fingersykdom. For å redusere eksplosjon og/eller brann.
  • Seite 127 VIKTIG SIKKERHET motorsag levert FARE! PASS OPP FOR TILBAKESLAG! sikkerhetsetikett på kjedebremsespaken/ Tilbakeslag kan føre til ADVARSEL: håndbeskyttelse. Denne etiketten, sammen farlig tap av kontroll på motorsagen og kan med sikkerhetsinstruksjonene på disse føre til alvorlig personskade eller dødsfall for sidene, bør leses nøye gjennom før du operatøren eller andre som står i nærheten.
  • Seite 128 9. Før drivverkslinkene inn i sporet (I) og ADVARSEL: Bruk alltid tykke rundt enden av skinnen. (Fig. 3E) arbeidshansker når du håndterer sagkjeden MERK: Sagkjeden kan falle noe ned på eller gjør justeringer på sagkjeden. nedre del av skinnen. Dette er normalt. JUSTERE SAGKJEDEN: 10.
  • Seite 129 2. KJEDEBREMSEN er AKTIVERT (kjeden MEKANISK TEST PÅ KJEDEBREMSE er stoppet) når bremsespaken er i Motorsagen utstyrt fremoverposisjon kjedebremse- kjedebremse som reduserer muligheten for hendelen er i PÅ-posisjon. Du bør ikke personskade på grunn tilbakeslag. kunne bevege kjeden. (Fig. 6B) Bremsen er aktivert hvis trykk rettes mot MERK: Kjedespaken bør kunne brukes i bremsespaken når, som ved tilbakeslag,...
  • Seite 130 DRIFT KONTROLLER FØR START AV MOTOR ADVARSEL: Aldri start eller bruk sagen med mindre skinnen og kjeden er riktig montert. 1. Fyll på drivstofftanken (A) med riktig Fig. 8E Fig. 8F drivstoffblanding. (Fig. 7). 2. Fyll på oljetanken (B) med riktig kjede- og STARTE EN VARM MOTOR PÅ...
  • Seite 131 til være nødvendig å justere og stramme den. En ny kjede vil kreve justering etter omtrent 5 minutter bruk. AUTOMATISK OLJESMØRER Motorsagen din er utstyrt med et automatisk Fig. 10 clutchdrevet oljesmørersystem. Oljesmøre- ren leverer automatisk riktig mengde olje til SMØRING AV SAGKJEDE /SKINNE skinnen kjeden.
  • Seite 132 OPPKUTTING ADVARSEL: Før du gjør det siste Oppkutting er når en falt trestamme sages skåret, må du alltid sjekke området igjen for opp i lengder. Sørg for at du har godt tilskuere, dyr eller hindringer. fotfeste og står i oppoverbakke av stammen når du sager på...
  • Seite 133: Instruksjoner For Vedlikehold

    INSTRUKSJONER FOR VEDLIKEHOLD Alt vedlikehold av motorsagen, annet enn elementer oppført brukerveiledningens instruksjoner veiledning, bør utføres av en profesjonell. FOREBYGGENDE VEDLIKEHOLD Et bra forbebyggende vedlikeholdsprogram med regelmessig inspeksjon og vedlikehold Fig. 15A Fig. 15B vil øke levetiden til og forbedre motorsagens ytelse.
  • Seite 134 5. Hell en teskje med ren totakters olje i forb- renningskammeret. Dra sakte i snorstart- eren flere ganger for å smøre innvendige komponenter. Bytt ut tennpluggen. (Fig. MERK: Oppbevar enheten på en tørr plass og unna mulige tenningskilder som en ovn, Fig.
  • Seite 135 3. Minimum lengde på tennene må være 4 1. Trykk STOPP-bryteren ned. mm. Hvis de er kortere, må du fjerne MERK: Det er ikke nødvendig å fjerne sagkjeden. sagkjedne å smøre spissen på 4. Vinkler, som tennene er under, må følges. styreskinnens tannhjul.
  • Seite 136 SLITASJE PÅ SKINNE - Snu styreskinnen ADVARSEL: Aldri ha mer enn 3 ofte regelmessig (for eksempel, etter 5 linker fjernt fra en kjedeløkke. Dette kan føre timers bruk), for å sørge for jevn slitasje på til skade på tannhjulet. toppen og bunnen av skinnen. OLJEKANALER –...
  • Seite 137: Ec-Samsvarserklæring

    (Gjelder kun Europa) Aktiebolaget Partner, SE-433 81 Göteborg, Sverige, tlf.: +46-36-146500, forsikrer hermed at motorsagene for skogpleie, Gardol GMSH 40+, med serienummer fra 2016 og fremover (året oppgis i klartekst på typeskiltet pluss et etterfølgende serienummer), samsvarer med forskriftene i RÅDSDIREKTIV: –...
  • Seite 138: Tekniske Data

    TEKNISKE DATA Modellnr:............... . GMSH 40+ Slagvolum .
  • Seite 139 IDENTIFICERING (HVAD ER HVAD?) Savkæde Bageste håndtag 18. Justeringsknap til automatisk choker Sværdet 10. Olietankdæksel Gnistfangerskærm 11. Tankdæksel 19. Tændingshætte Kædebremsearm/ 12. Starterdæksel 20. Gashåndtag udløser Håndbeskytter 13. Spidset stødbeslag 21. Kædesav-justeringsskrue Forreste håndtag 14. Holdemøtrik 22. Kædefanger Starthåndtag 15. Lydpotteskjold 23.
  • Seite 140 Sørg for at bruge sikkerhed- Garanteret lydstyrke, sbriller, når du bruger maskinen, henhold til direktiv 2000/14/EC+ for at beskytte dig mod yvende 2005/88/EC genstande. Du bedes også bruge høreværn, for at beskytte din hørelse. Hvis brugeren arbejder på et sted med risiko for faldende genstande, skal han/hun også...
  • Seite 141 Bær handsker og hold dine hænder Stram hætten til olie og brændstoftanken, • • varme. Langvarig brug af kædesave, som så den ikke lækker olie eller brændstof udsætter brugeren for vibrationer, kan under transporten. føre til hvide-finger sygdom. For at UNDGÅ...
  • Seite 142: Vigtige Sikkerhedsoplysninger

    VIGTIGE SIKKERHEDSOPLYSNINGER Din kædesav er forsynet med et sikkerhed- FARE! VÆR OPMÆRKSOM PÅ smærkat, som ndes på kædebremsen/ TILBAGESLAG håndbeskytteren Dette mærkat, sammen Tilbageslag kan føre til ADVARSEL: med sikkerhedsoplysningerne på disse farlig tab af kontrol over kædesaven, og kan sider, skal læses grundigt, før du tager resultere i alvorlig eller dødelig skade på...
  • Seite 143 9. Før leddene ind i rillen (I), og omkring for ADVARSEL: Sørg altid for at bruge enden af sværdet. (Fig.3E ) kraftige handsker, når du håndtere kæden, BEMÆRK: Kæden kan hænge lidt på den eller foretager justeringer på kæden. nederste del af sværdet. Dette er normalt. 10.
  • Seite 144 2. KÆDEBREMSEN er TILKOBLET (kæden MEKANISK TEST AT KÆDEBREMSEN kan ikke flyttes), når bremsearmen er i Din kædesav er udstyret med en kædeb- forreste position, og og kædebrems- remse, der reducerer muligheden for skade elåsen står på TIL. Herefter bør det ikke på...
  • Seite 145 BETJENING KONTROL AF MOTOR FØR START ADVARSEL: Du skal aldrig starte eller bruge saven, uden at sværdet og kæden er ordentlig monteret. 1. Fyld benzintanken (A) op, med den Fig. 8E Fig. 8F korrekte brændstofblanding. (Fig. 7). 2. Fyld olietanken (B) op med den korrekte GENSTART AF VARM MOTOR kæde- og sværdolie (Fig.
  • Seite 146 BEMÆRK: Kæden strækker sig under brug, ADVARSEL: Hvis kæden ikke specielt når den er ny, og det er derfor stopper, skal du slukke for motoren, og tage nødvendigt at justere og stramme den saven til din nærmeste forhandler for engang i mellem. En ny kæde kræver reparation.
  • Seite 147 Skær aldrig helt igennem stammen. Efterlad OPSAVNING altid en fals. Falsen styrer træet. Hvis Opsavning er når man saver en falden stammen saves helt over, tabes kontrollen stamme op i længder. Sørg for at du har et over træets faldretning. Indsæt en kile eller godt fodfæste, og stå...
  • Seite 148 VEDLIGEHOLDELSESANVISNINGER Al service på kædesaven, undtagen på de dele som står her i brugsvejledningen, skal udføres af en autoriseret tekniker. FOREBYGGELSE OG VEDLIGEHOLD- ELSE Et godt program for forebyggelse og vedligeholdelse, med regelmæssig eftersyn Fig. 15A Fig. 15B og pleje, øger savens levetid og forbedre dens ydelse.
  • Seite 149 5. Hæld 1 teskefuld ren 2-takstolie ind i forbrændingskammeret. Træk flere gange langsomt i startsnoren for at dække de indre dele med olie. Sæt tændrøret i igen. (Fig. 19) BEMÆRK: Opbevar enheden på et tørt sted, og væk fra mulige antændingskilder, f. eks. Fig.
  • Seite 150 3. Tænderne skal mindst være 4mm lange. 1. Tryk på STOP knappen. Fjern kæden, hvis tænderne er kortere. BEMÆRK: Det er ikke nødvendigt at tage 4. De vinkler, som tænderne er under, skal kæden af, for at smøre tandhjulsspidserne. følges. Smøring kan gøres på...
  • Seite 151 BRUG AF EN NY KÆDE: En ny kæde og sværd, skal justeres efter kun 5 skæringer. Dette er normalt for en ny kæde, og tidsrummet mellem justeringerne bliver herefter længere og længere. ADVARSEL: Du må aldrig fjerne Fig. 24 Fig. 25 mere end tre led på...
  • Seite 152: Eu-Overensstemmelseserklæring

    (Gælder kun Europa) Aktiebolaget Partner, SE-433 81, Göteborg, Sverige, tlf.: +46-36-146500 erklærer som eneansvarlig, at kædesavene til skovbrug, Gardol GMSH 40+ fra og med serienumrene for 2016 (årstallet står tydeligt på typeskiltet, efterfulgt af serienummeret), er i overensstemmelse med kravene i RÅDETS DIREKTIV: - af den 17.
  • Seite 153 TEKNISK DATAARK Modelnummer..............GMSH 40+ .
  • Seite 154 TUNNISTUS (MIKÄ ON OLEELLISTA?) Teräketju Takakädensija / käynnistyshahlo 18. Automaattisen rikastimen ilmaläpän vipu Terälaippa 10. Öljysäiliön korkki Kipinänestoverkko 11. Polttoainesäiliön korkki 19. Ryyppykupu Ketjujarrun vipu / 12. Käynnistimen kansi 20. Kaasuliipaisin kädensuojus 13. Kuorituki 21. Teräketjun säätöruuvi Etukädensija 14. Laipan pidätinmutteri 22.
  • Seite 155 Kun kone on käytössä, turvalaseja Taattu 2000/14/EY ja 2005/88/EY on käytettävä suojana lentävien -direktiivien mukainen äänitehotaso esineiden varalta. Korvasuojia on (LWA) myös pidettävä käyttäjän kuulon suojana. Jos käyttäjä työskentelee alueella, jolla olemassa putoavien esineiden vaara, täytyy käyttää myös suojakypärää. Käytä moottorisahaa aina kahdella kädellä.
  • Seite 156 Käytä käsineitä ja pidä kätesi lämpiminä. Kiristä öljy- ja polttoainesäiliön korkki • • Pitkäaikainen moottorisahojen käyttö, estääksesi öljyn ja polttoaineen hävikin joka altistaa käyttäjän tärinälle, kuljetuksen aikana. aiheuttaa valkosormisuustautia. ÄLÄ käytä moottorisahaa syttyvien • Valkosormisuustaudin riskin nesteiden tai kaasujen ympärillä tai ehkäisemiseksi käytä...
  • Seite 157 TÄRKEÄ TURVALLISUUS Moottorisahassa turvatarra, joka VAARA! VARO TAKAPOTKUA! sijaitsee ketjujarrun vivussa/käsisuojassa. Takapotku voi johtaa VAROITUS: Tämä tarra sekä näiden sivujen turvaohjeet sahan hallinnan vaaralliseen menetykseen pitää lukea tarkasti, ennen kuin yrität ja voi johtaa vakavaan tai kuolettavaan yksikön käyttöä. onnettomuuteen sahan käyttäjää tai lähellä olevia henkilöitä...
  • Seite 158 9. Ohjaa lenkit uraan (I) ja laipan kärjen VAROITUS: Käytä aina raskaa- ympärille. (Kuva 3E) ntyön hanskoja käsitellessäsi sahanterää tai Sahanterä saattaa roikkua HUOMIO: tehdessäsi säätöjä sahanterään. hieman laipan alaosassa. Tämä normaalia. SAHANTERÄN SÄÄTÖ: 10. Käännä nuppia (J) VASTAPÄIVÄÄN, 1. Pidä terälaipan kärki ylhäällä ja käännä kunnes VÄÄNTÖHALKIO (K) on saapunut kiristysrengasta (A) MYÖTÄPÄIVÄÄN matkansa päähän.
  • Seite 159 2. KETJUJARRU on PÄÄLLÄ (ketju ei liiku), KETJUJARRUN MEKAANINEN TESTAUS jarruvipu etuasennossa Moottorisahassa on ketjujarru, joka vähentää ketjujarrun lukko ON-asennossa. takapotkusta aiheutuvaa vammautumisen Ketjun ei pitäisi liikkua. (Kuva 6B) mahdollisuutta. Jarru aktivoituu, Jarruvivun pitäisi napsahtaa jarruvipuun kohdistuu painetta, kun, kuten HUOMIO: molempiin asentoihin.
  • Seite 160 KÄYTTÖ MOOTTORIN ESIKÄYNNISTYTARKAS- TUKSET VAROITUS: Älä koskaan käynnistä tai käytä sahaa ellei laippa ja ketju ole oikein asennettu. Kuva Kuva 1. Täytä polttoainetankki oikealla polttoainesekoituksella. (Kuva 7). 2. Täytä öljysäiliö (B) oikealla ketju- ja laippaöljyllä. (Kuva 7). 3. Varmista, että ketjujarru on kytkettynä (C) ennen kuin käynnistät sahan (Kuva 7).
  • Seite 161 lyhentää sahanketjun käyttöikää, aiheuttaa VAROITUS: Aktivoi ketjujarru ketjun nopeaa tylsymistä ja ylikuumenem- hitaasti ja tahallisesti. Älä anna ketjun isesta johtuvaa laipan kulumista. Liian koskettaa mitään; älä päästä sahaa pienen öljymäärän merkkinä on savu, laipan kallistumaan eteenpäin. värin muuttuminen tai pien muodostuminen. Jos ketjujarru toimii oikein, sammuta HUOMIO: Sahanketju venyy käytettäessä...
  • Seite 162 Älä koskaan sahaa kokonaan rungon läpi. PÖLKYTYS Jätä aina sarana. Sarana ohjaa puuta. Jos Pölkytys on kaatuneen tukin sahaamista rungosta sahataan kokonaan läpi, pienempiin osiin. Varmista, että sinulla on kaatosuunnan hallinta menetetään. Aseta tukeva jalansija ja seisot ylämäessä tukista kiila tai kaatovipu loveen hyvissä ajoin, katsoen, kun sahaat kaltevassa maastossa.
  • Seite 163 HUOLTO-OHJEET Kaikki moottorisahan huoltotoimenpiteet, paitsi tämän käyttöoppaan huolto-ohjeissa mainitut, tulisi suorittaa vain ammattilainen. EHKÄISEVÄ HUOLTO Hyvä ehkäisevä huolto-ohjelma, joka käsittää tarkastuksen huolenpidon, pidentää moottorisahan käyttöikää ja parantaa sen Kuva 15A Kuva 15B suorituskykyä. Tämä huollon muistilista on opas sellaiselle ohjelmalle. Puhdistus, säätäminen ja osien vaihtaminen voi olla tietyissä...
  • Seite 164: Kaasuttimen Säätö

    4. Poista sytytystulppa tulla-avainta käyttämällä. 5. Kaada teelusikallinen puhdasta 2-tahtiöljyä kaasutinkammioon. Vedä käynnistinnarua hitaasti useita kertoja sisäisten komponenttien peittämiseksi. Vaihda sytytystulppa. (Kuva 19). Kuva 17A Kuva 17B Säilytä yksikköä kuivassa HUOMIO: paikassa poissa kaikista sytytyslähteistä, SYTYTYSTULPPA kuten uuneista, kaasukäyttöisistä HUOMIO: Sahan moottorin tehokas käyttö vedenkuumentimista ja -kuivaajista, jne.
  • Seite 165 3. Hampaiden minimipituuden täytyy olla 4 1. Paina STOP-kytkin alas. mm. Jos ne ovat lyhyemmät, poista HUOMIO: Sahanterää ei tarvitse irrottaa sahanterä. terälaipan ketjurattaan kärjen voiteluun. 4. Kulmia, joiden alapuolella hampaat ovat, Voitelu voidaan tehdä työn ohessa. täytyy seurata. 2. Putsaa terälaipan ketjurattaan kärki. 5.
  • Seite 166 UUDEN SAHANTERÄN SISÄÄNAJO: Uusi ketju laippa vaativat ketjun uudelleensäätöä jopa vain 5 sahauksen jälkeen. Tämä on normaalia sisäänajon aikana ja aikaväli tulevien säätöjen välillä alkaa pidentyä nopeasti. Kuva 24 Kuva 25 VAROITUS: Älä koskaan pidä – Käännä LAIPAN KULUMINEN enempää kuin 3 lenkkiä irti ketjusilmukasta. terälaippaa usein säännöllisin...
  • Seite 167: Yhdenmukaisuusvakuutus

    EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus (Koskee ainoastaan Eurooppaa) Aktiebolaget Partner, SE-433 81, Göteborg, Ruotsi, puh. +46-36-146500, vakuuttaa täten, että metsäkäyttöön tarkoitetut moottorisahat Gardol GMSH 40+ vuoden 2016 sarjanumeroista alkaen (vuosi on ilmoitettu arvokilvessä ennen sarjanumeroa) on valmistettu noudattaen seuraavia NEUVOSTON DIREKTIIVEJÄ: - 17. toukokuuta 2006 annettu konedirektiivi 2006/42/EY - 19.
  • Seite 168 TEKNISTEN TIETOJEN LEHTI Mallin nro............... .GMSH 40+ a l i .
  • Seite 169: Identyfikacja Symboli

    IDENTIFIKACE (CO JE CO?) 1. Řetěz pily Plynovou páčku blokování 17. Kryt filtru vzduchu 18. Páčka automatického 2. Vodící lišta Zadní rukojeť / přišroubované oko sytiče 10. Víčko olejové nádrže 3. Sítko lapače jisker 19. Balonek nastřikovače 11. Víčko palivové nádre 4.
  • Seite 170: Bezpečnostní Pravidla

    Při používání zařízení noste Zaručená hladina akustického ochranné brýle chránící před výkonu LWA v souladu se směrnicí odletujícími předměty. Používejte 2000/14/EC + 2005/88/EC také ochranu sluchu. Pokud uživatel pracuje na místě, na kterém existuje nebezpečí pádu předmětů, musí rovněž používat ochrannou přílbu.
  • Seite 171 • Pracujte v rukavicích a udržujte ruce teplé. • Utáhněte víčko olejové a palivové nádrže, Dlouhodobá práce s řetězovou pilou může aby se zabránilo úniku oleje a paliva během vlivem vibrací vyvolat nedokrvování konců převážení. prstů. Riziko nedokrvování konců prstů •...
  • Seite 172: Pokyny K Montáži

    DŮLEŽITÉ INFORMACE O BEZPEČNOSTI Řetězová pila je opatřena bezpečnostní NEBEZPEČÍ! POZOR NA ZPĚTNÝ RÁZ! nálepkou na páčce brzdy řetězu/krytu ruky. VAROVÁNÍ: Text této nálepky spolu s textem o Zpětný ráz může vést k bezpečnosti na těchto stranách si musíte nebezpečné ztrátě kontroly nad řetězovou pozorně...
  • Seite 173 7. Natáhněte řetěz, zuby ven (F), zuby NASTAVENÍ NAPNUTÍ ŘETĚZU PILY musí mířit DO SMĚRU OTÁČENÍ (obr. Správné napnutí řetězu pily je velmi důležité 3D). a musí se kontrolovat před nastartováním a také během řezání. 8. Natáhněte řetěz na rozetu (G) za Dopřejte si čas potřebný...
  • Seite 174 TEST BRZDY ŘETĚZU: 1. BRZDA ŘETĚZU je DEAKTIVOVÁNA (řetěz se může pohybovat), když je PÁČKA BRZDY VYTAŽENA A ZAJIŠT- ĚNA. Zkontrolujte, zda je západka brzdy řetězu v poloze OFF (VYP). (Obr. 6A) Obr. 5 2. BRZDA ŘETĚZU je AKTIVOVÁNA (řetěz MECHANICKÝ...
  • Seite 175 POUŽITÍ KONTROLA PŘED SPUŠTĚNÍM MOTORU VAROVÁNÍ: Pilu nestartujte nepoužívejte, pokud není správně instalována lišta a řetěz. Obr. 8C Obr. 1. Naplňte nádrž paliva (A) správnou směsí paliva a oleje. (Obr. 7). 2. Naplňte nádrž oleje (B) správným olejem na řetěz a lištu (obr. 7). 3.
  • Seite 176 vytahuje, zejména pokud je nový, proto je 7. Pokud brzda řetězu funguje, jak má, nutno jej čas od času seřídit a napnout. Nový vraťte páčku do DEAKTIVOVANÉ polohy. řetěz je nutno seřídit po přibližně 5 minutách VAROVÁNÍ: používání. Pokud řetěz nezastaví, vypněte motor a předejte pilu AUTOMATICKÉ...
  • Seite 177 Nikdy neprořezávejte celý průměr stromu. DĚLENÍ Vždy zachovejte „pant“. Tato struktura Dělení znamená rozřezání kmene na špalky určuje směr pádu stromu. Pokud proříznete určité délky. Při dělení na svahu vždy stůjte celý průměr kmene, nemůžete ovlivnit, kam nad špalkem, který odřezáváte z kmene. strom spadne.
  • Seite 178: Pokyny Pro Údržbu

    POKYNY PRO ÚDRŽBU Veškerý servis pily kromě položek uvedených v této příručce a pokynech pro údržbu musí být svěřen odborníkům. PREVENTIVNÍ ÚDRŽBA Dobrý program preventivní údržby včetně kontrol a péče prodlouží životnost a zvýší výkon vaší řetězové pily. Obr. 15A Obr.
  • Seite 179 5. Nalijte čajovou lžičku čistého oleje pro dvoutaktní motory spalovacího prostoru. Několikrát pomalu zatahejte za lanko startéru, aby se vnitřní části pokryly olejem. Namontujte zapalovací svíčku. (Obr. 19) POZNÁMKA: Zařízení uložte v suchu a Obr. 17A Obr. 17B mimo dosah zdrojů vznícení, jako je sporák, plynový...
  • Seite 180 OSTŘENÍ ŘETĚZU - rozteč řetězu (obr. 21) je 3/8” LoPro x .050”. Řetěz ostřete v ochranných rukavicích kulatým pilníkem ø5/32” (4 mm). Zuby vždy ostřete zevnitř ven (obr. 22) s dodržením hodnot na obr. 21. Po ostření musí být všechny zuby stejně Obr.
  • Seite 181 ÚDRŽBA ŘETĚZU MAZÁNÍ ŘETĚZU: Vždy kontrolujte, zda automatické mazání NAPNUTÍ ŘETĚZU: správně funguje. Nádrž oleje udržujte stále Napnutí řetězu často kontrolujte a vždy plnou - patří do ní olej na řetězy, lišty a napněte řetěz tak, aby těsně obepínal lištu, rozety.
  • Seite 182: Prohlášení O Shodě Es

    (Platí pouze pro Evropu) Aktiebolaget Partner, SE-433 81 Göteborg, Švédsko, tel: +46-36-146500, prohlašuje na svou výhradní odpovědnost, že řetězové pily pro lesní práce Gardol GMSH 40+, počínaje výrobními čísly z roku 2016 a dále (rok je jasně uveden na typovém štítku, následuje výrobní...
  • Seite 183: Technické Údaje

    TECHNICKÉ ÚDAJE Model č............GMSH 40+ Obsah .
  • Seite 184 IDENTIFITSEERIMINE (MIS ON MIS?) 1. Saekett Tagumine käepide / 17. Õhupuhasti kate 2. Juhtlatt Taaskäivituse silmus Tooreklapi kang õhuvoolu automaatseks reguleerimiseks 10. Õlipaagi kork 3. Sädemepüüdja võre 19. Täitenupp 11. Kütusepaagi kork 4. Ketipiduri hoob / Käsihoob 12. Starteri kate 20.
  • Seite 185: Normas De Segurança

    Alati, kui masin on kasutusel, tuleb Garanteeritud helivõimsustase (LWA) kanda kaitseprille, tagada vastab direktiivides 2000/14/EÜ + kaitstus lendavate esemete eest. 2005/88/EÜ kehtestatud nõuetele. Kanda tuleb ka kuulmekaitseid operaatori kõrvakuulmise kaitseks. Kui kasutaja töötab alal, kus on asjade kukkumise oht, tuleb lisaks kanda ka kaitsekiivrit.
  • Seite 186: Olulised Ohutusjuhised

    operaator taluma vibratsiooni, mis võib • Keerake õli- ja kütusepaagi kork tugevalt põhjustada valge näpu haigust. Selleks, et kinni, et vältida õli ja kütuse lekkimist vähendada valge näpu haiguse tekkimise transportimisel. ohtu, kandke kaitsekindaid ja hoidke käsi • KASUTAGE ÕIGET TÖÖRIISTA: Lõigake soojas.
  • Seite 187 Soovitatav lõikamisprotseduur Joon. 1 HOIATUS Joon. 2A Joon. 2B 1. Arvestage tagasilöögiga. ARVESTAGE: 2. Ärge püüdke hoida saagi ühe käega. TÕUGE (KINNIJÄÄ- TSIRKULAARNE 3. Vältige lati otsaku kontakti. MISEST TINGITUD TAGASILÖÖK SOOVITATAV TAGASILÖÖK) JA (Joon. 2A) TÕMME (Joon. 2B) 4. Hoidke saagi korralikult mõlema käega. A = Tõmme HÄDAOHT! ARVESTAGE .
  • Seite 188 tugevalt kinni. Keti pingus on õige, kui 12. Lukustage kruvi (N) kindlalt ja järgige see istub kogu ulatuses tihedalt latil ja sammu 13, et reguleerida keti pingust. seda saab kinnastatud käega ringi 13. Keerake pingutusrõngas päripäeva kinni tõmmata. (Joon. 4). (M);...
  • Seite 189 tugevat vastupanu või kui hoob ei liigu KETIPIDURI TESTIMINE kummassegi asendisse, siis ärge saagi 1. KETIPIDUR VABASTATAKSE (kett saab kasutage. Toimetage saag viivitamatult vabalt liikuda), kui KETIPIDURI HOOB professionaalsesse teeninduskeskusse ON TAGASI TÕMMATUD JA LUKUSTA- parandamiseks. TUD. Veenduge, et KETIPIDURI RIIV ON ASENDIS "VÄLJAS".
  • Seite 190 MOOTORI SEISKAMINE MOOTORI KÄIVITAMINE 1. Viige ON/OFF-lüliti "I" asendisse SEES 1. Vabastage päästik ja laske mootoril "I". (Joon. 8A) naasta tühikäigurežiimi. 2. Tõmmake tooreklapi gaasihooba 2. Vajutage lüliti STOP alla, et mootor ettepoole. See seadistab tooreklapi ja viib peatada (vt joon. 9). ettepoole gaasihoova, hõlbustada...
  • Seite 191 SAEKETI/LATI ÕLITAMINE AUTOMAATNE ÕLITUS Saeketi piisav õlitamine on alati väga oluline, Teie saag varustatud automaatse et minimeerida hõõrdumist juhtlatiga. siduriga juhitava õlitussüsteemiga. Õlitaja Ärge jätke kunagi latti ja ketti õlita. Sae toimetab automaatselt latile ja ketile õige kasutamine liiga vähese õliga vähendab koguse õli.
  • Seite 192 ja te peate lõikama keskel, siis tehke LANGETAMISLÕIGE: allapoole suunatud lõige, mis läbistab palgi 1. Kasutage puit- või plastikkiilusid (A), et poolenisti, ja seejärel tehke lõige altpoolt. vältida lati või keti (B) kinnijäämist See takistab palgil lati ja keti kinnisurumist. lõikesse.
  • Seite 193 1. Eemaldage kütusepaagi kork. HOOLDUSTOIMINGUTE TÖÖTU- 2. Painutage tükk pehmet traati nii, et selle NNID KONTROLL-LOEND KASU- otsas moodustuks konks. TUSK- ÜKSUS TOIMING 3. Viige traat kütusepaagi avast sisse ja Kruvid/Mutrid/Poldid Kontrollige/Pingutage haarake kütusevoolik konksu otsa. Tõmmake ettevaatlikult kütusevoolikut ava Õhufilter Puhastage või asendage poole, kuni saate sellest sõrmedega kinni...
  • Seite 194 3. Puhastage süüteküünal ja seadistage selle 6. Paigaldage uus süüteküünal. vahe või paigaldage uus sobiva vahega MÄRKUS! Asendamiseks tuleb kasutada süüteküünal. takistiga süüteküünalt. 4. Valmistage seade kasutamiseks ette. MÄRKUS! See süüteküünlasüsteem vastab 5. Täitke kütusepaak kütuse/õli sobiva seg- kõigile häireid tekitavate seadmete uga.
  • Seite 195 HOIATUS! HOIATUS! Terav kett toodab Hooldustoimingute korralikult vormitud laaste. Kui kett hakkab teostamisel kandke alati kaitsekindaid. Ärge tekitama saetolmu, on aeg seda teritada. tehke hooldustöid, kui mootor on kuum. Pärast 3 - 4 ketihammaste teritamiskorda KETI TERITAMINE: tuleb kontrollida sügavusmõõdikute kõrgust Keti teritamine nõuab eritööriistu, et tagada ja vajaduse korral neid langetada, kasutades lõikehammaste õige nurga all ja õige...
  • Seite 196 HOIATUS! Ärge eemaldage keti silmuselt kunagi rohkem kui 3 lüli. See võib kahjustada ketiratast. KETI ÕLITAMINE: Veenduge alati, et automaatne õlitussüsteem töötab korralikult. Hoidke õlipaak täidetuna keti-, lati- ja ketiratta õliga. Lati ja keti piisav õlitamine lõikamistööde ajal on oluline, et minimeerida hõõrdumist juhtlatiga.
  • Seite 197 EÜ vastavusdeklaratsioon (Kehtib vaid Euroopas) Aktiebolaget Partner, SE-433 81, Göteborg, Rootsi, tel: +46-36-146500, kinnitab ainuvastutusel, Husqvarna metsahooldustööde kettsaed Gardol GMSH 40+ alates 2016. aasta seerianumbritest (aastaarv ja sellele järgnev seerianumber on märgitud selgelt seadme andmesildile) vastavad nõuetele, mis on toodud NÕUKOGU DIREKTIIVIDES:...
  • Seite 198 TEHNILISTE ANDMETE LEHT Mudeli nr............GMSH 40+ Mootori töömaht .
  • Seite 199 ИДЕНТИФИКАЦИЯ (КОЕ КАКВО Е?) 1. Верига на триона Задна ръкохватка/Заден 17. Капак на въздушен 2. Водеща шина филтър предпазител за ръка 10. Капачка на резервоара за масло Лост на смукача за 3. Искров разрядник автоматичен старт 4. Лост на спирачката на 11.
  • Seite 200: Правила За Безопасност

    Винаги, когато използвате Гарантираното нивото на шума машината, трябва да носите (LWA) е в съответствие с дирек- предпазни очила, за да избегнете тиви 2000/14/EC + 2005/88/EC летящи обекти. Да се използват средства за предпазване на слуха на оператора. Ако операторът работи на място, където...
  • Seite 201 образува прах, мъгла и пари, съдържащи • Работете с триона само в пространства с химикали, за които е известно, че могат добра вентилация. да увредят размножителната • НЕ СЕ ОПИТВАЙТЕ да отсечете дърво способност. Внимавайте за вреден прах, освен ако не сте специално обучени за мъгла...
  • Seite 202: Инструкции За Монтаж

    2. Когато верижният трион работи, го 4. Режете с при висока скорост на дръжте здраво с две ръце, дясната двигателя. ръка, поставена на задната 5. Не се пресягайте и не режете над ръкохватка, а лявата ръка - на височината на раменете. предната...
  • Seite 203: Регулиране На Обтягането На Веригата

    Преди първоначално пускане в 11. Поставете капака на съединителя, експлоатация на Вашия нов верижен като преди това се убедите, че трион, трябва да регулирате веригата, да водещият елемент се намира в напълните резервоара за гориво с долния отвор на шината. Убедете се, подходяща...
  • Seite 204 ВНИМАНИЕ: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Ако веригата е Винаги ПРЕКАЛЕНО ПРОВИСНАЛА или ТВЪРДЕ носете ръкавици за тежка работа, когато ОБТЕГНАТА, верижното зъбно колело, пипате или обтягате веригата. шината, веригата и коляновият вал ще се РЕГУЛИРАНЕ НА ВЕРИГАТА: износят много по-бързо. Разгледайте Фиг. 1. Дръжте върха на шината обърнат 5, на...
  • Seite 205 ГОРИВО И СМАЗВАНЕ ГОРИВО ТАБЛИЦА ЗА СМЕСВАНЕ НА ГОРИВОТО За постигане на най-добри резултати използвайте безоловен бензин със станд- ГОРИВО Съотношение 40:1 артно качество, смесен със специално смазка двутактово масло в съотношение 40:1. 1 американски галон 3,2 oz. 95 ml (cc) Използвайте...
  • Seite 206 ПУСКАНЕ НА ДВИГАТЕЛЯ 4. Ако двигателят все още не може да стартира, следвайте стъпките 1. Преместете бутона за включване и „Стартиране на двигателя” в това изключване на позиция ВКЛ. “I”. (Фиг. ръководство на потребителя. 2. Издърпайте докрай лоста на смукача СПИРАНЕ...
  • Seite 207 АВТОМАТИЧНО СМАЗВАНЕ Вашият верижен трион е снабден със система за автоматично смазване. Смазващото устройство автоматично набавя необходимото количество масло Фиг. 10 към шината и веригата. При увеличаване на скоростта на двигателя се увеличава СМАЗВАНЕ НА ВЕРИГАТА И притокът на масло към шината. Притокът ШИНАТА...
  • Seite 208: Кастрене На Клони

    КАСТРЕНЕ НА КЛОНИ Подрязването (С) трябва да се извърши, така че да остане неотрязана достатъчно Кастренето на клони е процес на дебела и здрава част от дънера (F). изрязване на клоните на вече повалено Подрязването трябва да е с достатъчна дърво.
  • Seite 209: Инструкции За Поддръжка

    ЗАБЕЛЕЖКА: При напречно рязане B. Дръжте лявата си ръка възможно най-подходящият начин за закрепване на най-изправена. дънер е върху поставка за рязане на C. Тежестта трябва да бъде равномерно дърва (магаре). Когато това не е разпределена между двата крака. възможно, дънерът трябва да се повдигне ВНИМАНИЕ: и...
  • Seite 210 ГОРИВЕН ФИЛТЪР 1. Натиснете бутон СТОП надолу. 2. Отстранете кръглата дръжка (A), ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Забраня- крепяща капака на въздушния филтър, ва се работа с трион без горивен филтър. отстранете горния капак (B) като отви- Горивният филтър трябва да се сменя на ете...
  • Seite 211 1. Натиснете надолу прекъсвача СТОП. ЗАБЕЛЕЖКА: Съхранявайте верижния трион на сухо място, далеч от възможни ЗАБЕЛЕЖКА: За да смажете верижното източници на възпламеняване като пещ, зъбно колело на шината, не е необходимо газов бойлер, газова сушилня и др. да сваляте веригата. Смазването...
  • Seite 212 2. За да се отделят добре оформени стърготини, използвайте добре заточ- ена верига. Ако при рязане започне да се отделя прах, трябва да заточите веригата. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Всички Фиг. 22 Фиг. 23 режещи звена трябва да са еднакво дълги. Различната дължина на звената ВОДЕЩА...
  • Seite 213 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не се допуска отстраняването на повече от 3 звена от веригата. Това ще предизвика повреда на верижното зъбно колело. СМАЗВАНЕ НА ВЕРИГАТА: Винаги проверявайте дали автоматичната система за смазване работи добре. Зареждайте резервоара за масло със смазочно масло. Доброто смазване на шината...
  • Seite 214: Декларация За Съответствие На Ео

    Aktiebolaget Partner, SE-433 81, Göteborg, Швеция, тел.: +46-36-146500, декларира на своя отговорност, че верижните триони за горски дейности Gardol GMSH 40+ със серийни номера от 2016 г. и нататък (върху типовата табелка е посочена ясно годината, следвана от серийния номер), съответстват...
  • Seite 215: Технически Данни

    ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ Модел No........... . . GMSH 40+ Работен...
  • Seite 216 IDENTIFIKACIJA(ŠTOJEŠTO?) 1. Lanac Stražnja ručka/Držač noge Poluga čoka za automatski čok 2. Vodilica 10. Čep rezervoara za ulje 19. Pumpica za pumpanje 3. Rešetka apsorpcijskog 11. Čep rezervoara za gorivo goriva Prije pokretanja prigušivača 12. Poklopac anlasera motora 4. Kočnica lanca/Zaštita 13.
  • Seite 217: Sigurnosnapravila

    Kad god se stroj koristi, moraju se Zajamčena snaga zvuka nositi zaštitne naočale radi zaštite sukladno direktivi 2000/14/EZ + od letećih predmeta. Također se 2005/88/EZ mora koristiti zaštita za uši kako bi se zaštitio sluh rukovatelja. Ako rukovatelj radi u području u kojemu postoji opasnost od predmeta koji padaju, također se mora nositi zaštitna kaciga.
  • Seite 218 • Nosite rukavice i zagrijte ruke.Produženo • NE koristite pilu blizu zapaljivih tekućina i korištenje motornih pila kojim se rukovatelji goriva,bilo zatvorenim otvorenim izlažu vibracijama, može izazvati bolest prostorima zbogopasnosti od eksplozije ili bijelog prsta. Kako biste smanjili rizik od požara.
  • Seite 219: Upute Za Sastavljanje

    VAŽNO! OPASNOST! PAZITE NA POVRATNI Vaša motorna pila dolazi sa sigurnosnom naljepnicom smještenom kočnici UDARAC! pile/zaštiti za ruku. UPOZORENJE: Tu sigurnosnu naljepnicu, zajedno sa Povratni udarac uputama osigurnosti, trebate pažljivo možedovesti do nekontroliranog rada pile pročitati prije uporabe! što možeuzrokovati ozljede sa opasnim posljedicama,bilo kod rukovatelja pilom ili KAKO ČITATI SIMBOLE I BOJE osoba u blizini.Uvijek budite na oprezu.
  • Seite 220: Podešavanje Napetosti Lanca

    8. Provucite lanac oko lančanika (G) iza UPOZORENJE: Uvijek koristite spojke (H). Pripazite da karike prisjedaju radnerukavice kada rukujete lancem! između zubaca lančanika (Sl. 3E). PODEŠAVANJE LANCA PILE: 9. Uvucite pogonske karike u žlijeb (I) i oko završetka vodilice. (Sl. 3E) 1.
  • Seite 221 2. Kočnica lanca je UKLJUČENA (lanac se MEHANIČKI TEST KOČNICE LANCA ne može pomaknuti) kada je poluga Vaša lančana pila je opremljena sa kočnice povučena prema naprijed. Lanac kočnicom lanac,koja smanjuje se ne bi trebao pomicati (sl. 6B). mogućnost ozljeda slučaju BILJEŠKA: Poluga...
  • Seite 222: Upute Za Rukovanje

    UPUTE ZA RUKOVANJE GORIVO I MAZIVA UPOZORENJE: Nikada započnite sa radom ukoliko lanac i vodilica nisu pravilno namješteni. 1. Napunite spremnik za gorivo (A) sa odgovarajućom mješavinom (sl. 7). 2. Napunite spremnik za ulje (B) sa odgov- PONOVNO POKRETANJE TOPLOG arajćim uljem za lanac i vodilicu (sl.
  • Seite 223 BILJEŠKA: Lanac se rasteže za tokom UPOZORENJE: Ako lanac nije uporabe, posebno kada je nov. Povremeno stao, ugasite motor i odnesite pilu u najbliži ga treba prilagoditi i zategnuti ga. Novi lanac ovlašteni servis. se treba prilagoditi nakon 5 minuta uporabe. AUTOMATSKO PODMAZIVANJE Vaša lančana...
  • Seite 224 PILJENJE Piljenje je rezanje srušenog debla na dužine. Umetnite klin ili polugu za pod-rez prije nego Kada režete deblo na neravnom terenu, što drvo postane nestabilno ili počne padati. morate imati dobro uporište i morate biti To će sprječiti da se vodilica ne zaglavi u iznad debla.
  • Seite 225: Upute Za Održavanje

    UPUTE ZA ODRŽAVANJE Svi popravci pile, osim stavki nabrojanih u korisničkom priručniku, trebaju biti obavljeni kod ovlaštenog servisera. PREVENTIVNO ODRŽAVANJE Pravilno preventivno održavanje i redovita kontrola će produžiti vijek trajanja i poboljšati izvedbu vaše lančane pile. SI. 15A SI. 15B Lista za održavanje je vodič...
  • Seite 226 5. Ulijte 1 čajnu žličicu 2-taktnog ulja rupu u komoru unutarnjeg izgaranja. Nekoliko puta polako povucite uže startera da biste premazali unutarnje dijelove. Postavite svjećicu (Sl. 19). BILJEŠKA: Motornu pilu čuvajte na suhim mjestima, dalje od izvora topline kao što su SI.
  • Seite 227 3. Minimalna duljina zubaca je 4 mm. Ako su 1. Pomaknite STOP prekidač prema dolje. kraći, izvadite lanac pile. NAPUTAK: Nije potrebno skidati lanac kako 4. Poštujte kutove pod kojima se nalaze biste podmazali vrh kotača. Lanac možete zubci. podmazati i dok je on na pili. 5.
  • Seite 228 MLAZNICE ZA ULJE – Mlaznice za ulje, UPOZORENJE: Nikada ne skidajte koje se nalaze na vodilici moraju biti čiste, više od tri karike sa petlje lanca. To može kako bi se osiguralo pravilno podmazivanje uzrokovati oštećenje na zubcu kotača koji vodilice i lanca za vrijeme rada.
  • Seite 229: Izjava O Sukladnosti

    Aktiebolaget Partner, SE-433 81, Göteborg, Švedska, tel: +46-36-146500, izjavljuje pod isključivom odgovornošću kako motorne pile za šumarske radove Gardol GMSH 40+ sa serijskim brojevima iz 2016. i novijima (godina je jasno navedena običnim tekstom na nazivnoj pločici uz serijski broj u nastavku) udovoljavaju zahtjevima DIREKTIVE VIJEĆA:...
  • Seite 230: Tehnički Podatci

    TEHNIČKIPODATCI Br. Modela ........... . GMSH 40+ Zapremina motora .
  • Seite 231 AZ ALKATRÉSZEK MEGNEVEZÉSE (MI MICSODA?) 1. Fűrészlánc 17. Légszűrő-fedél Hátsó fogantyú/Indítótámasz Fojtószelep kar az autom- 2. Vezetősín 10. Olajtartály sapka atikus fojtás (Auto Choke) 3. Szikrafogó rács 11. Üzemanyagtartály sapka funkcióhoz 12. Indító fedél 4. Láncfék kar/Kézvédő 19. Indító befecskendező 13.
  • Seite 232: Biztonsági Szabályok

    A gép használata közben mindig Garantált akusztikus teljesítmény viseljen védőszemüveget LWA összhangban a 2000/14/EK + szétrepülő tárgyak elleni védelem 2005/88/EK irányelvvel biztosításához. A kezelő hallásá- nak védelme érdekében fülvédő használata is kötelező a használat során. Ha a kezelő olyan helyen dolgozik, ahol fennáll a leeső...
  • Seite 233 kémiai anyagokat tartalmazó füstöt termel. • A láncfűrész kizárólag megfelelően szellőző Vegye figyelembe a káros porokat és helyen használható. ködöket (pl. fűrészpor, illetve a lánc • NE használja a láncfűrészt fa kivágására, kenéséből származó olajköd), és használjon kivéve, ha kifejezetten erre vonatkozó megfelelő...
  • Seite 234: Fontos Biztonsági Előírások

    4. A vágást mindig magas motor 7. Kizárólag a gyártó által meghatározott fordulatszámon végezze. vagy azzal egyenértékű csere 5. Ne próbáljon túlnyúlni kartávolságon, alkatrészeket (értsd: vezetősín és lánc) illetve ne vágjon a fűrésszel a válla feletti használjon. magasságban. MEGJEGYZÉS: Alacsony visszaütésű...
  • Seite 235 1. Helyezze a hajtóművet egy sima, lapos felületre. 2. Győződjön meg róla, hogy a CHAIN BRAKE® (láncfék) kar vissza van húzva DISENGAGED (KIOLDOTT) helyzetbe. (3A. ábra) 3. A lánc meglazításához lazítsa meg 3C. ábra 3D. ábra enyhén az állítógombot (C) a tárcsa óramutató...
  • Seite 236 lánc szabadon nem mozog, de közben FIGYELEM: Mindazonáltal, hogy a szorosan illeszkedik. Növelje a láncfesz- láncfék célja a visszaütésből eredő sérülések ességet a láncfeszítő gyűrű óramutató kockázatának csökkentése, nyújt járásával MEGEGYEZŐ irányba megfelelő védelmet a fűrész gondatlan tekerésével. használatából eredő sérülések ellen. A B.
  • Seite 237 JAVASOLT ÜZEMANYAG FAJTÁK FIGYELEM: megfelelő Bizonyos hagyományos benzin fajtákat kenésből eredő motor meghibásodásért a oxigénnel dúsítják (pl. alkohollal vagy egyéb gyártó nem vállal garanciális felelősséget. összetevővel) levegőtisztasági ÜZEMANYAG ÉS KENÉS követelmények teljesítése érdekében. Az Ön láncfűrészének motorja – a tervezésénél fogva –...
  • Seite 238 7. Ha a láncfék megfelelően működik, akkor MELEG MOTOR ÚJRAINDÍTÁSA állítsa le a motort, és állítsa vissza 1. Győződjön meg róla, hogy az ON/OFF KIOLDOTT helyzetbe a láncféket. kapcsoló „I” állásban van. 2. Nyomja tízszer indító FIGYELEM: Ha a lánc nem áll meg, befecskendezőt.
  • Seite 239 ÁLTALÁNOS VÁGÁSI UTASÍTÁSOK DÖNTÉS A döntés a fa kivágását jelző szakkifejezés. kisebb fákat (15-18 átmérő) rendszerint egymenetes vágással döntik ki. A nagyobb fákat hajk vágással döntik ki. A hajk vágás meghatározza a fa dőlési irányát. FA DÖNTÉSE: 11B. ábra FIGYELEM: A vágás megkezdése Soha ne fűrészelje teljesen keresztül a előtt tervezze meg és szükséges esetén...
  • Seite 240: Karbantartási Utasítások

    elkerülve a becsípődés veszélyét (13B. FIGYELEM: Soha vágjon ábra). gallyakat a farönkön állva. 3. A rönk mindkét végén történő alátámasztása esetén: A szálkásodás elkerülése érdekében először vágjon be felső aprítással rönk átmérőjének egyharmadáig. követően alsó aprítással vágjon be a felső vágattal történő...
  • Seite 241 5. Húzza szűrőt csavaró LÉGSZŰRŐ mozdulattal. Dobja ki a régi szűrőt. VIGYÁZAT: Soha ne működtesse a 6. Szerelje be az új szűrőt. Helyezze be a fűrészt légszűrő nélkül. A motor által szűrő végét a tartály nyílásába. Győződjön beszívott és kosz tönkreteszi meg róla, hogy a szűrő...
  • Seite 242 3. Tisztítsa gyújtógyertyát és MEGJEGYZÉS: A láncfűrészben használt ellenőrizze a szikraközét, vagy szereljen gyújtórendszer megfelel Interencia- be egy újat, ami megfelelő szikraközzel gerjesztő Berendezések Szabályozása rendelkezik. (Interference-Causing Equipment 4. Készítse elő a készüléket a működésre. Regulations) nevű szabvány előírásainak. 5. Töltse fel az üzemanyagtartályt megfelelő üzemanyag / olaj keverékkel.
  • Seite 243 LÁNCÉLEZÉS – A lánc foghézagja (21. A VEZETŐSÍN KARBANTARTÁSA: ábra) 3/8” LoPro x 0,050”. A vezetősínnel kapcsolatos problémák és A lánc élezéséhez viseljen védőszemüveget, meghibásodások zöme könnyedén és használjon 4 mm átmérőjű kerek reszelőt. elkerülhető láncfűrész megfelelő A marófogak élezésekor mindig bentről kifelé karbantartásával.
  • Seite 244: Hibaelhárítási Táblázat

    ÚJ FŰRÉSZLÁNC BEJÁRATÁSA: VEZETŐSÍN KOPÁS – Forgassa rendszeresen vezetősínt (pl. Az új láncot és vezetősínt mindösszesen 5 üzemóránként) a sín alsó és felső felületének vágási műveletet követően újra be kell állítani. Új láncok bejáratási időszakában ez egyenletes kopása érdekében. normális jelenség;...
  • Seite 245: Ek Megfelelőségi Nyilatkozat

    (Kizárólag Európára vonatkozik) Az Aktiebolaget Partner, (SE-433 81, Göteborg, Svédország, tel: +46-36-146500) kizárólagos felelősséggel kijelenti, hogy a Gardol GMSH 40+ erdészeti láncfűrészek a 2016-os keltezésű sorozatszámoktól kezdve (az év világosan fel van tüntetve az adattáblán lévő szövegben, a sorozatszám előtt) megfelelnek az EGK TANÁCSA IRÁNYELVEINEK:...
  • Seite 246 MŰSZAKI ADATLAP Modell száma ..........GMSH 40+ Hengerűrtartalom .
  • Seite 247 IDENTIFIKACIJA (KAJ JE TO?) 1. Verižna žaga Zadnji ročaj/zanka za zagon 17. Pokrov zračnega filtra 2. Vodilo za meč 10. Čep za posodo za tank Ročica dušilne lopute za samodejno dušenje 3. Iskrolov 11. Čep rezervoarja za gorivo 19. Črpalni mehurček 12.
  • Seite 248 Med uporabo naprave je treba Raven jakosti zvoka (LWA) ustreza vedno nositi zaščitna očala za zahtevam direktive 2000/14/ES + zavarovanje pred letečimi predmeti. 2005/88/ES Uporabiti je treba tudi zaščito za ušesa, ki varuje sluh upravljavca. Če upravitelj uporablja napravo na območju, kjer je nevarnost padanja predmetov, mora...
  • Seite 249: Pomembna Varnostna Navodila

    izpostavljenost upravljavca vibracijam lahko • Zategnite čepa rezervoarja za olje in gorivo, povzroči bolezen belih prstov. Da bi da preprečite razlitje olja in goriva med zmanjšali tveganje za bolezen belih prstov, transportiranjem. nosite rokavice in ohranite roke tople. Če • Ko je motor v teku, ne dolivajte goriva, olja opazite simptome bolezni belih prstov, takoj ali maziva.
  • Seite 250: Navodila Za Sestavljanje

    Priporočen postopek žaganja. Slika 1 OPOZORILO Slika 2A Slika 2B 1. Pazite na udarec nazaj. PAZITE NA: 2. Žage ne držite s samo eno roko. POTISK (UDAREC UDAREC 3. Ne dotikajte se konice meča. NAZAJ) IN POVLEK NAZAJ ZARADI PRIPOROČENO (Slika 2B) VRTENJA (Slika 2A)
  • Seite 251: Nastavitev Napetosti Verige

    napetost verige. Če obroček verige (A) 10. Gumb (J) vrtite v NASPROTNI SMERI zavrtite v NASPROTNI SMERI URIN- URINEGA KAZALCA, dokler DRŽAJ (K) EGA KAZALCA, zmanjšate napetost ni na koncu svoje poti. (Slika 3F) verige. Poskrbite, da se veriga tesno 11.
  • Seite 252 položaju naprej, zapah zapore verige pa OPOZORILO: Zavora verige je je v položaju za vklop (ON). Veriga se ne namenjena zmanjšanju nevarnosti bi smela premikati. (Slika 6B) poškodbe zaradi udarca nazaj, vendar pa OPOMBA: Vzvod verige se mora zaskočiti v ne zagotavlja ustrezne zaščite v primeru, ko obeh položajih.
  • Seite 253 3. 4-krat hitro povlecite zagonsko vrv. Motor se mora zagnati. 4. Če se motor ne uspe zagnati, sledite koraku v poglavju »Zagon motorja« v tem uporabniškem priročniku. USTAVITEV MOTORJA 1. Izpustite sprožilec in počakajte, da se Slika 7 motor vrne hitrost stanju ZAGON MOTORJA...
  • Seite 254 SAMODEJNO MAZANJE VERIGE MAZANJE VERIGE/MEČA Motorna žaga vključuje sistem s sklopko za Ustrezno mazanje verige je ključno za samodejno mazanje. Sistem za mazanje zmanjšanje trenja na meču. meč in verigo samodejno oskrbuje z Na meču in verigi naj nikoli ne manjka olja. ustrezno količino olja.
  • Seite 255: Navodila Za Vzdrževanje

    preprečilo, da bi deblo priščipnilo meč in verigo. Pazite, da veriga med krojenjem ne zareže v tla, saj tako hitro postane topa. Ko krojite na klancu, vedno stojite na zgornji strani debla. 1. Deblo je podprto po vsej dolžini: Zažagajte od zgoraj (prek koze), pri čemer pazite, da Slika 11C Slika 11D...
  • Seite 256: Vžigalna Svečka

    7. Rezervoar napolnite s svežo mešanico ZRAČNI FILTER goriva in olja. Glejte poglavje GORIVO IN POZOR: Žage nikoli ne uporabljajte MAZANJE. Namestite pokrov za gorivo. brez zračnega filtra. V motor lahko potegne prah in umazanijo ter ga poškoduje. Zračni filter naj ostane čist! ČIŠČENJE ZRAČNEGA FILTRA: 1.
  • Seite 257 NASTAVITEV UPLINJAČA MAZANJE KONICE ZOBATEGA Uplinjač je bil v tovarni nastavljen za KOLESA: optimalno učinkovitost. Če so potrebne POZOR: dodatne nastavitve, enoto odpeljite Konica zobatega kolesa na najbližjemu pooblaščenemu serviserju. novi žagi je bila namazana že v tovarni. Nenamazana konica zobatega kolesa na SHRANJEVANJE MOTORNE ŽAGE meču, kot je opisano spodaj, bo povzročila slabo delovanje in zaustavitev ter izničila...
  • Seite 258 BRUŠENJE VERIGE: OPOZORILO: Pravilna nastavitev Za brušenje verige uporabite posebna orodja merilnika globine je prav tako pomembna kot in tako poskrbite, da bodo rezila nabrušena ustrezno brušenje verige. ustrezno globoko in pod pravilnim kotom. Neizkušenim uporabnikom motorne žage priporočamo, da jim verigo nabrusijo v najbližjem servisnem centru.
  • Seite 259 MAZANJE VERIGE: Prepričajte se, da sistem samodejnega podmazovanja verige deluje pravilno. Poskrbite, da bo posoda za olje napolnjena z oljem za verigo, meč in zobato kolo. Ustrezno mazanje meča in verige med žaganjem je ključnega pomena za zmanjšanje trenja na meču.
  • Seite 260: Izjava Es O Skladnosti

    (velja samo za Evropo) Aktiebolaget Partner, SE-433 81, Göteborg, Švedska, tel.: +46-36-146500, s polno odgovornostjo izjavljamo, da motorne žage za gozdarska dela, modeli Gardol GMSH 40+, od serijske številke z datumom proizvodnje 2016 in dalje (letnica je jasno navedena na napisni ploščici, sledi pa ji serijska številka), ustrezajo zahtevam DIREKTIV SVETA: - z dne 17.
  • Seite 261: Tehnični Podatki

    TEHNIČNI PODATKI Št. modela........... . .GMSH 40+ Prostornina motorja .
  • Seite 264 Original instructions Pôvodné pokyny Originalanweisungen Instructions d’origine Istruzioni originali Originele instructies Instrucciones originales Bruksanvisning i original Originale instruksjoner Originale instruktioner Alkuperäiset ohjeet P?vodní pokyny Originaaljuhend игинални инстpyкции Originalne upute Eredeti útmutatás Izvirna navodila 115860438 Aktiebolaget Partner SE-433 81 Göteborg Sweden...

Inhaltsverzeichnis