Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Bitzer LHV6/2DC-3.F1 Technische Information
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für LHV6/2DC-3.F1:
Technische Information
Technical Information
Information Technique
BITZER ECOSTAR
Luftgekühlte Verflüssigungs sätze
mit frequenzgeregelten
®
OCTAGON
Verdichtern
• LHV6/2DC-3.F1(Y)
• LHV6/4FC-5.F1(Y)
• LHV6/4EC-6.F1(Y)
Inhalt
BITZER ECOSTAR
Air-cooled Condensing Units
with frequency controlled
®
OCTAGON
compressors
• LHV6/2DC-3.F1(Y)
• LHV6/4FC-5.F1(Y)
• LHV6/4EC-6.F1(Y)
Seite
Content
2
1 General
2
2 Control
2
2.1 Function
3
2.2 Navigating in control menu 3
5
2.3 Switching on the Ecostar
6
2.4 Parameter settings
7
2.5 Authorizations for settings 7
8
3 Electrical connection
10
13
3.3 Integrated checkpoints
13
14
4 Application examples
4.1 Possibilities of com-
14
pressor control
17
4.2 Optimising energy
21
4.3 Reducing the sound level 21
21
22
4.5 Digital inputs
25
4.6 Oil return
26
5 Technical data
28
6 Failure correction
28
6.1 Checklists
30
6.2 Failure messages
37
6.3 Opening terminal boxes
39
6.4 Emergency service
42
43
7 Menu structure
BITZER ECOSTAR
Groupes de condensation à air
avec compresseurs OCTAGON
avec convertisseur de fréquence
• LHV6/2DC-3.F1(Y)
• LHV6/4FC-5.F1(Y)
• LHV6/4EC-6.F1(Y)
Page
Sommaire
2
1 Généralités
2
2 Commande
2
2.1 Fonction
2.2 Navigation dans menu
5
2.3 Mettre l'Ecostar en service
6
2.4 Ajuster les paramètres
2.5 Autorisation d'ajustement
8
3 Raccordement électrique
3.1 Schémas de principe
3.2 Entrées numériques DI1 et
13
DI2
3.3 Points de mesure intégrés
14
4 Exemples d'application
4.1 Possibilités de la régulation
14
du compresseur
17
4.3 Isolation acoustique
4.4 Démarrage en hiver
22
4.5 Entrées numériques
25
4.6 Retour d'huile
26
5 Caractéristiques techniques
28
6 Remédier des défauts
28
6.1 Listes de contrôle
30
6.2 Rapports de défaut
37
39
6.4 Mode de secours
6.5 Rétablissement réglages
d'usine
43
7 Structure du menu
KT-200-2
®
Page
2
2
2
3
5
6
7
8
10
13
13
14
14
21
21
22
25
26
28
28
30
39
42
43
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Bitzer LHV6/2DC-3.F1

  • Seite 1: Inhaltsverzeichnis

    ® mit frequenzgeregelten with frequency controlled avec compresseurs OCTAGON ® ® OCTAGON Verdichtern OCTAGON compressors avec convertisseur de fréquence • LHV6/2DC-3.F1(Y) • LHV6/2DC-3.F1(Y) • LHV6/2DC-3.F1(Y) • LHV6/4FC-5.F1(Y) • LHV6/4FC-5.F1(Y) • LHV6/4FC-5.F1(Y) • LHV6/4EC-6.F1(Y) • LHV6/4EC-6.F1(Y) • LHV6/4EC-6.F1(Y) Inhalt Seite Content...
  • Seite 2: Allgemeines

    1 Allgemeines 1 General 1 Généralités Systeme mit schwankenden Kälte leis - Systems with varying cooling capaci- Les systèmes présentant des puissances tungen, geringen Temperatur schwan - ties, low temperature fluctuations or frigorifiques fluctuantes, des températures kungen oder mehreren Ver dampfern with multiple evaporators often require à...
  • Seite 3: Im Steuerungs-Menü Navigieren

    Low Sound Mode Low sound mode Mode low sound geräuschoptimierter Betrieb sound optimised operation fonctionnement optimisé sur le plan acoustique Die Drehzahl der Verflüs si gerlüfter The speed of the condenser fans is wird in Abhängigkeit von der Ver flüs si - controlled depending on the condens- La vitesse des ventilateurs du conden- gungstemperatur und vom gewählten...
  • Seite 4 werden auch alle Steuerungs-Para- the display (fig. 1). These function guer à travers tout le menu de comman- meter eingestellt. keys may also be used for setting the de (fig. 1). Ces touches de fonction peu- control parameters. vent être utilisées pour régler tous les Im Kapitel 2.3 "Ecostar einschalten"...
  • Seite 5: Ecostar Einschalten

    2.3 Ecostar einschalten 2.3 Switching on the Ecostar 2.3 Mettre l'Ecostar en marche • Hauptschalter einschalten. • Turn on main switch. • Mettre en marche l'interrupteur princi- Dazu Abdeckung des Bedienfeldes In order to do it, first remove the pal. Pour faire cela, enlever le recou- entfernen (Abb.
  • Seite 6: Parameter In Der Steuerung Einstellen

    • drücken um ins erste Unter- • Press to open the first sub- • Appuyer sur pour passer dans le menü zu gelangen. menu. premier sous-menu. Menü 3.1 (S oder Menu 3.1 (L or S ) is Menu 3.1 (L ou S ) est PRACHE...
  • Seite 7: Einstell-Berechtigungen

    Häufig gewählte Parameter-Ände- Frequently changed parameters Modifications de paramètres souvent rungen choisies • Menü 3.1 (S oder • Menu 3.1 (L or S • Menu 3.1 (L ou S PRACHE ANGUAGE PRACHE ANGUAGE PRACHE ): Sprache einstellen setting the language ajuster la langue: ANGUAGE Es kann zwischen deutsch und...
  • Seite 8: Elektrischer Anschluss

    3 Elektrischer Anschluss 3 Electrical connection 3 Raccordement électrique Im Anschlusskasten des Verflüssi - In the terminal box of the condensing Dans la boîte de raccordement du groupe gungs satzes ist die Steuerung ein - unit the system control and the de condensation, la commande et schließlich des optionalen OLC-K1 optional OLC-K1 are prewired (fig.
  • Seite 9 Zum Öffnen des Verflüssigungssatz- Remove the following parts for open- Pour ouvrir la boîte de raccordement du Anschlusskastens folgende Teile ent- ing the terminal box of the condensing groupe de condensation, enlever les fernen: Abdeckung des Bedienfelds, unit: Control panel cover, front grating pièces suivantes: recouvrement du pan- Frontgitter des Wetterschutz-Gehäu- of the weather protective housing and...
  • Seite 10: Prinzip Schalt Bilder

    Einbau-Freiraum Free space for mounting Espace libre pour le montage Auf einer Hutschiene im Anschluss - There is a free space of 60 mm on a Un espace libre de 60 mm est disponible kas ten des Verflüssigungssatzes top hat rail in the terminal box of the sur un rail profilé...
  • Seite 11 KT-200-2...
  • Seite 12 KT-200-2...
  • Seite 13: Digital-Eingänge Di1 Und Di2

    3.2 Digital-Eingänge DI1 und DI2 3.2 Digital inputs DI1 and DI2 3.2 Entrées numériques DI1 et DI2 Die beiden Digital-Eingänge DI1 und The two digital inputs DI1 and DI2 Chacune des deux entrées numériques DI2 können bauseits mit je einem may be activated on site by means of DI1 et DI2 peut être commandées sur le potenzialfreien Kontakt (S5 und S6)
  • Seite 14: Anwendungsbeispiele

    4 Anwendungsbeispiele 4 Application examples 4 Exemples d'application 4.1 Möglichkeiten der Verdichter- 4.1 Possibilities of compressor 4.1 Possibilités de la régulation du Regelung control compresseur Im Menü 4.1.2 (V oder C In menu 4.1.2 (C or V Le menu 4.1.2 (C ou V ) kann zwischen saugdruck-ge - ) it can be selected between...
  • Seite 15 Bei dieser Regelungsart können mit With this type of control, several cool- Ce type de régulation permet de com- einem Ecostar-Verflüssigungssatz ing points may be operated indepen- mander plusieurs postes de réfrigération meh rere Kühlstellen unabhängig von- dently of each other using one indépendamment l'un de l'autre par l'in- einander betrieben werden.
  • Seite 16 Anschluss für Magnetventil (Y1) Solenoid valve connection (Y1) Raccordement de vanne magnétique (Y1) Anschluss für Sollwert-Justierung Setpoint adjustment connection Raccordement d'ajustement de valeur de consigne Anschluss für externe Freigabe External release connection (S2) Raccordement de déblocage externe (S2) (S2) Ausgang Statusmeldung Ecostar Output status message Ecostar Sortie message d'état Ecostar (Betrieb / Störung)
  • Seite 17: Energie-Optimierung

    4.2 Energie-Optimierung 4.2 Optimising energy 4.2 Optimisation de la consommation d'énergie Durch eine Optimierung der Verdamp- By optimising the evaporation and fungs- und Verflüssigungstemperatur condensing temperatures a far longer La durée de fonctionnement annuelle lässt sich die Jahresarbeitszahl deut- service life may be achieved. Capacity peut être significativement augmentée lich erhöhen.
  • Seite 18 Zeitabhängige Saugdruck-Anhe- Time-dependent suction pressure Augmentation de la pression d'aspira- bung increase tion en fonction du temps In der Menüsteuerung ist eine Wo - A weekly timer is integrated in the La commande assistée par menus com- chen-Zeitschaltung integriert: In Menü menu control: Define up to four porte une minuterie hebdomadaire : Jus- 4.2.1 (W...
  • Seite 19 Mögliche Signalbereiche sind: Possible signal ranges: Plages de signaux possibles : • 4 bis 20 mA (stromabhängig) • 4 to 20 mA (depending on current) • 4 à 20 mA (dépendant du courant) • 0 bis 10 V (spannungshängig) • 0 to 10 V (depending on voltage) •...
  • Seite 20 Die Lüfter starten erst, wenn die Ver- The fans start when the condensing Les ventilateurs ne sont mis en marche flüssigungstemperatur 5 K über der temperature is 5 K above the current que lorsque la température de condensa- aktuellen Umgebungstemperatur oder ambient temperature or minimum tion est de 5 K au-dessus de la tempéra- bei mindestens 15°C liegt.
  • Seite 21: Schallreduzierung

    4.3 Schallreduzierung 4.3 Reducing the sound level 4.3 Isolation acoustique Low Sound Mode Low sound mode Mode low sound Mit Low Sound Mode wird der ge - The low sound mode is a noise-opti- Le fonctionnement des ventilateurs du räusch optimierte Betrieb der Verflüssi- mised operation of the condenser condenseur optimisé...
  • Seite 22: Digital-Eingänge

    fungs temperatur einstellen, bei der start is activated on reaching this consigne pour la température d'éva- Winterstart aktiviert wird. temperature. portion à partir de laquelle le démarra- ge en hiver est activé. • Winterstart aktivieren: • Activate winter start: Menü 4.2.7.1 (W Menu 4.2.7.1 (W •...
  • Seite 23 Dies ermöglicht das automatische This allows automatically switching Cela permet le passage automatique d'un Um schal ten von einem oder zwei one or two control parameters. The à deux paramètres de commande. Il est Steuerungs-Parametern. Zwischen fol- following functions may be selected: possible de choisir entre les fonctions sui- genden Funktionen kann gewählt wer- vantes:...
  • Seite 24 Lüfter-Betriebsart Fan operating mode Mode fonctionnement du ventilateur • Lüfter-Betrieb • Fan operation • Mode de fonctionnement du ventilateur Eco Mode Low Sound Mode Eco mode Low sound mode Mode eco Mode low sound • Im Menü 4.2.10.1 (DI 1) oder •...
  • Seite 25: Ölrückführung

    • Sollwert für 2. Verflüssigungstem- • Enter the setpoint for the second • Entrer la valeur de consigne pour la peratur im Menü 4.2.10.4 (WRG evaporation temperature in menu deuxième température de condensa- oder H ) eingeben. 4.2.10.4 (H or WRG). tion dans le menu 4.2.10.4 (H ou WRG).
  • Seite 26: Technische Daten

    5 Technische Daten 5 Technical data 5 Caractéristiques techniques • Betriebsspannung: • Operating voltage: • Tension nominale: 400 V AC +/- 10% 50/60 Hz 400 V AC +/- 10% 50/60 Hz 400 V AC +/- 10% 50/60 Hz 3~/N/PE (N ist obligatorisch) 3~/N/PE (N is mandatory) 3~/N/PE (N est obligatoire) •...
  • Seite 27 • Schutzart • Enclosure class • Classe de protection - Anschlusskasten der Steuerung - terminal box of control IP65 - boîte de raccordement du commande IP65 - terminal box of compressor IP65 IP65 - Anschlusskasten des Verdichters - frequency inverter IP54 - boîte de raccordement du compres- IP65 - High pressure switch IP54...
  • Seite 28: Störungen Beheben

    6 Störungen beheben 6 Eliminating failures 6 Elimination des défauts Bei der Suche nach Störungsursa- When searching the causes for fail- Pour rechercher la cause de un défaut, il chen kann es notwendig werden, den ures, it might be necessary to open peut être nécessaire d'ouvrir la boîte de Anschluss kasten des Verflüssigungs- the terminal box of the condensing...
  • Seite 29 3.4.2 S ou S AUGDR Please specify the following data Lorsque vous contactez BITZER, veuillez Bei Rücksprache mit BITZER bitte fol- when contacting BITZER: indiquer les données suivantes: gende weitere Daten angeben: • Device type, e. g. LHV6/4EC-6.F1Y • Type d'appareil par ex.
  • Seite 30: Störungs-Meldungen

    6.2 Störungs-Meldungen 6.2 Failure messages 6.2 Rapports de défaut Die Steuerung ist mit einer Störungs - The control is equipped with a failure La commande est equipée avec un dia- diagnose ausgestattet. Störungen der diagnosis. Failures of the system are gnostic du défaut.
  • Seite 31 • Störungsursache liegt nicht mehr • No cause of failure anymore: • Pas de cause du défaut non plus: vor: Lower case letter "w..." "a..." "c..." Lettre minuscule "w..." / "a..." / "c..." Kleinbuchstabe "w..." / "a..." / "c..." Failure is still saved. mais toujours enregistrée.
  • Seite 32 Störungs-Meldung Ursache Störungsbehebung Failure code Cause Troubleshooting Code du défaut Cause Elimination du défaut Druck- und Temperatur-Messstellen Pressure and temperature checkpoints Points de mesure: pression et température Kommunikation zwischen Display und Kabel und Steckverbindungen prüfen (CN7(B1):4,5 CN2(H1):2,3). Regler (B1) fehlerhaft oder unterbrochen LED auf Regler (B1) muss blinken.
  • Seite 33 Störungs-Meldung Ursache Störungsbehebung Failure code Cause Troubleshooting Code du défaut Cause Elimination du défaut Frequenzumrichter (FU) Frequency inverter (FI) Convertisseur de fréquences (CF) Keine BUS-Kommunikation zum FU Datenkabel (Klemmleisten CN7: 2/3 & CN6: 8 an B1 & N1: 1/2/4) und Spannungsversorgung des FU (K1: 2/4/6, N1: L1/L2/L3) prüfen.
  • Seite 34 Störungs-Meldung Ursache Störungsbehebung Failure code Cause Troubleshooting Code du défaut Cause Elimination du défaut Frequenzumrichter (FU) Frequency inverter (FI) Convertisseur de fréquences (CF) FU hat unzulässige Überspannung. Netzspannung ist zu hoch. C515 FI has unpermitted over-voltage. Supply voltage is too high. CF a surtension inadmissible.
  • Seite 35 Störungs-Meldung Ursache Störungsbehebung Failure code Cause Troubleshooting Code du défaut Cause Elimination du défaut Frequenzumrichter (FU) Frequency inverter (FI) Convertisseur de fréquences (CF) Anzahl der Störungen hat kritische Vorhergehende Alarmmeldungen prüfen, Ursachen beseitigen und Schwelle überschritten. Meldungen löschen. Spannungszufuhr des FU 10 min. unterbrechen. Erneut einschalten.
  • Seite 36 Störungs-Meldung Ursache Störungsbehebung Failure code Cause Troubleshooting Code du défaut Cause Elimination du défaut Steuerung Control Commande Störung in der Datenbank der Steuerung Steuerungs-Software aktualisieren. Ggf. Regler B1 austauschen. Failure in the data base of control. Update Steuerungs-Software. Replace controller B1 if necessary. W905 Défaut dans la base de données de Mettre le logiciel de commande à...
  • Seite 37: Anschlusskästen Öffnen

    6.3 Anschlusskästen öffnen 6.3 Opening the terminal boxes 6.3 Ouvrir les boîtes de raccordement Bei der Suche nach Störungsursa- When searching the causes for fail- Pour rechercher et éliminer la cause du chen und deren Behebung kann es ures and eliminating faults, it might be défaut, il peut être nécessaire d'ouvrir notwendig werden, einen oder mehre- necessary to open one or several ter-...
  • Seite 38 Bei Arbeiten im Anschlusskasten des When working in the terminal box of En cas du travail dans la boîte de raccor- Verflüssigungssatzes: condensing unit: dement du groupe de condensation: Vorsicht! Caution! Prudence ! Hohe elektrische Spannung! High voltage! Danger par tension électrique ! An den meisten Klemmen der The most terminals of terminal Dès que le groupe de condensation...
  • Seite 39: Notbetrieb

    6.4 Notbetrieb 6.4 Emergency service 6.4 Mode de secours Betrieb ohne FU (N1) Operation without FI (N1) Fonctionnement sans CF (N1) Bei FU-Störung kann der Verdichter In case of frequency inverter faults, Lors d'une dérangement du CF, le com- auch direkt an die Spannungsversor- the compressor may also be connect- presseur peut être raccordé...
  • Seite 40 • Kabelverbindung zwischen FU und • Disconnect the cable connection • Séparer le raccord de câbles entre CF Verdichter trennen: between FI and compressor: et compresseur: Im Anschlusskasten des Verdich - Remove the screened FI cable Enlever le câble blindé CF des broches ters das geschirmte FU-Kabel von from the motor pins U/V/W in the de moteur U/V/W dans la boîte de rac-...
  • Seite 41 • FU in der Steuerung abschalten: • Switch off the frequency inverter in • Arrêter le CF dans la commande: In Menü 4.3.2 (FU oder the control: Régler sur N ou N dans le menu AKTIV ) auf N oder N stellen.
  • Seite 42: Werkseinstellungen Wieder Herstellen

    • Hauptsicherung montieren und • Mount the front grating of the • Monter la grille frontale du capotage Hauptschalter einschalten. weather protective housing. de protection. • Drehzahlregler in der Steuerung • Mount main fuse and switch on • Monter le fusible principal et actionner abschalten: main switch.
  • Seite 43: Menüstruktur

    7 Menüstruktur 7 Menu structure 7 Structure du menu Auf den folgenden Seiten ist die ge - The entire menu structure is repre- La structure complète du menu est indi- samte Menü struktur wiedergegeben, sented on the following pages, first quée sur les pages suivantes, d'abord la zu nächst die deutsche, dann die eng- the German, then the English version.
  • Seite 44 KT-200-2...
  • Seite 45 KT-200-2...
  • Seite 46 KT-200-2...
  • Seite 47 KT-200-2...
  • Seite 48 Bitzer Kühlmaschinenbau GmbH Eschenbrünnlestraße 15 71065 Sindelfingen, Germany tel +49 (0) 70 31 932-0 fax +49 (0) 70 31 932-147 www.bitzer.de • bitzer@bitzer.de...

Inhaltsverzeichnis