Seite 1
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Änderungen ohne Ankündigung vorzunehmen. Il produttore si riserva il diritto d`apportare qualsiasi modifica senza preavviso.
Seite 2
Bedienungsanleitung Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung und die Sicherheitsvorschriften vor Verwendung des Gerätes aufmerksam durch. Manuale uso e manutenzione Prima di utilizzare la macchina consultare le presenti istruzioni. Leggere attentamente le norme di sicurezza...
TECHNISCHE DATEN - DATI TECNICI TECHNISCHE DATEN • Nennspannung Siehe Typenschild auf dem Gerät • Nennleistung Siehe Typenschild auf dem Gerät • Stromversorgung Siehe Typenschild auf dem Gerät • Gehäusematerial ABS - Thermoplastisches Material • Abmessungen (L x H x T) (mm) 313 x 372 x 408 •...
WICHTIGE VORSICHTSMASSNAHMEN Bei der Verwendung von Elektrogeräten ist es verbindlich, sich an einige Vorsichtsmassnahmen zu halten, um die Gefahr von Brand, elektrischen Schlägen und Unfällen zu vermeiden. • Alle in diesem oder jedem anderen in der Verpackung enthaltenen Heft angegebenen Anweisungen und Informationen aufmerksam durchlesen, bevor die Espressomaschine eingeschaltet oder benutzt wird.
PRECAUZIONI IMPORTANTI Durante l’utilizzo di elettrodomestici, è consigliabile prendere alcune precauzioni per limitare il rischio di incendi, scosse elettriche e/o incidenti. • Leggere attentamente tutte le istruzioni ed informazioni riportate in questo manuale e in qualsiasi altro opuscolo contenuto nell’imballo prima di avviare od utilizzare la macchina espresso. •...
WICHTIGE VORSICHTSMASSNAHMEN BETRIEBSANLEITUNGEN ZUM NETZKABEL • Das mitgelieferte Netzkabel ist relativ kurz, damit es sich nicht verdrehen kann oder Sie darüber stolpern. Längere Netzkabel können verwendet werden, doch sollte man dabei mit größter Vorsicht vorgehen. • Sollte ein längeres Netzkabel verwendet werden, folgendes überprüfen: a.
PRECAUZIONI IMPORTANTI ISTRUZIONI SUL CAVO ELETTRICO • Viene fornito un cavo elettrico correttamente dimensionato per evitare che si attorcigli o che vi inciampiate. • É possibile utilizzare, con molta attenzione, delle prolunghe. Qualora vengano utilizzati dei cavi di prolunga, verifi care: a.
ANSCHLUSS - INSTALLAZIONE EINSCHALTEN DER MASCHINE - AVVIO DELLA MACCHINA Sicherstellen, dass der Hauptschalter ausgeschaltet ist. Die Spannungsangaben der Maschine, die auf dem Typenschild im unteren Bereich aufgeführt sind, mit dem vorhandenen Stromanschluss vergleichen. Assicurarsi che l’interruttore generale non sia premuto. Verifi care le caratteristiche della macchina, riportate sulla targhetta dati posta nella parte inferiore.
ANSCHLUSS - INSTALLAZIONE Abwarten, bis das Wasser Einen Behälter unter das Den Regler bis zur Markierung regelmäßig austritt. Dampfrohr stellen. drehen. Attendere fi no a quando non Posizionare un recipiente sotto Ruotare il pomello fi no al esce acqua in modo regolare. al tubo vapore.
ERSTE INBETRIEBNAHME - BENUTZUNG NACH LÄNGERER NICHTBENUTZUNG PRIMO UTILIZZO - DOPO UN LUNGO PERIODO D’INUTILIZZO Diese Vorgänge gewährleisten eine optimale Ausgabe und müssen ausgeführt werden: 1) Bei der ersten Inbetriebnahme - 2) Nach einem längeren Zeitraum der Nichtbenutzung der Maschine (länger als 2 Wochen). Queste operazioni vi assicurano un’erogazione ottimale e deve essere eseguita: 1) Al primo avvio - 2) Quando la macchina rimane inutilizzata per lungo periodo (per più...
WASSERFILTER - FILTRO ACQUA (OPTIONAL) INTENZA WASSERFILTER (OPTIONAL) - FILTRO ACQUA INTENZA (OPTIONAL) Um die Qualität des verwendeten Wassers zu verbessern, wird die Installation des Wasserfi lters empfohlen. Den Wasserfi lter aus der Verpackung herausnehmen und senkrecht (so dass die Öffnung nach oben zeigt) in kal- tes Wasser tauchen und ihn leicht an den Seiten zusammendrücken, um die Luftblasen entweichen zu lassen.
BEDIENFELD - PANNELLO COMANDI Taste / LED - Tasto / Led Beschreibung - Descrizione Taste Kaffeeausgabe: • Taste einmal gedrückt: Ausgabe für 1 Kaffee wurde ausgewählt. • Taste zweimal gedrückt: Ausgabe für 2 Kaffees wurde ausgewählt. Pulsante erogazione caffè: • tasto premuto una volta: è stato selezionato 1 caffè. •...
Seite 15
BEDIENFELD - PANNELLO COMANDI Taste / LED - Tasto / Led Beschreibung - Descrizione Alarm-LED: • dauerhaft aufl euchtend (eines oder mehrere Ereignisse): zeigt an: Fehlen von Kaffee, der Wasserbehälter ist leer, der Restwasserbehälter muss geleert werden (in diesem Fall muss auch der Kaffeesatzbehälter geleert werden, um Störungen zu vermeiden).
EINSTELLUNGEN - REGOLAZIONI MENGE DES KAFFEES IN DER TASSE - LUNGHEZZA DEL CAFFÈ IN TAZZA Für die Einstellung der Mittelstarker Kaffee Tassenfüllmenge.Diese Einstellung wirkt sich unmittelbar auf die Caffè medio angewählte Ausgabe aus. Per regolare la quantità di caffè che viene erogata nella tazza.
EINSTELLUNGEN - REGOLAZIONI STAND-BY - STAND-BY Die Maschine verfügt über einen Energiesparmodus. Nach Ablauf von 30 Minuten nach der letzten Benutzung schaltet die Maschine in die Betriebsart Standby, der Durchlauferhitzer wird nicht mehr versorgt und alle LED mit Ausnahme der LED Temperatur, die mit langen Intervallen blinkt, werden ausgeschaltet.
SAECO ADAPTING SYSTEM SAECO ADAPTING SYSTEM Kaffee ist ein Naturprodukt und seine Eigenschaften können je nach Herkunft, Mischung und Röstung unterschiedlich sein. Die Saeco Kaffeemaschine ist mit einem System zur Selbsteinstellung ausgestattet, mit dem alle handelsüblichen Kaffeebohnensorten verwendet werden können (mit Ausnahme von karamellisierten Sorten).
EINSTELLUNGEN - REGOLAZIONI MAHLWERKEINSTELLUNGEN - REGOLAZIONE MACINACAFFÈ Auf der Maschine ist eine Einstellung des Mahlgrades des Kaffees in gewissem Umfange möglich. Damit kann die Zubereitung des Kaffees je nach den persönlichen Vorlieben optimiert werden. Die Einstellung erfolgt über den Bolzen im Kaffeebohnenbehälter. Dieser darf ausschließlich mit dem mitgelieferten Schlüssel gedrückt und gedreht werden.
AUSGABE KAFFEE - EROGAZIONE CAFFÈ AUSGABE KAFFEE - EROGAZIONE CAFFÈ Die Kaffeeausgabe kann durch Drücken der Taste jederzeit unterbrochen werden. Bei der Ausgabe von 2 Tassen gibt die Maschine erst eine Tasse aus und unterbricht die Ausgabe kurz, um die zweite Kaffeeportion zu mahlen.
AUSGABE HEISSWASSER - EROGAZIONE ACQUA CALDA AUSGABE VON HEISSEM WASSER - EROGAZIONE DI ACQUA CALDA Zu Beginn der Ausgabe können Spritzer mit heißem Wasser auftreten. Hierbei besteht Verbrennungsgefahr. Die Düse für die Ausgabe von heißem Wasser/Dampf kann hohe Temperaturen erreichen: Die direkte Berührung mit den Händen vermeiden. Nur am entsprechenden Griffstück anfassen.
CAPPUCCINO CAPPUCCINO Zu Beginn der Ausgabe können Spritzer mit heißem Wasser auftreten. Hierbei besteht Verbrennungsgefahr. Die Düse für die Ausgabe von heißem Wasser/Dampf kann hohe Temperaturen erreichen: Die direkte Berührung mit den Händen vermeiden. Nur am entsprechenden Griffstück anfassen. All’inizio dell’erogazione possono verifi carsi brevi spruzzi d’acqua calda con il pericolo di scottature.
Seite 23
CAPPUCCINO Eventuelles Kondenswasser Den Regler bis in die Ruheposition Das zu einem Drittel mit ablassen und warten, bis aus der ( ) drehen. Milch gefüllte Gefäß unter die Dampfdüse nur Dampf austritt. Dampfdüse halten. Die Dampfdüse Ruotare il pomello fi no a portarlo in die Milch eintauchen.
Seite 24
Nach dem Aufschäumen der Milch sollte möglichst schnell der Kaffee ausgegeben werden, um einen optimalen Cappuccino zuzubereiten. Wenn die Kontrolllampe dauerhaft Das Gefäß entfernen und den aufl euchtet den Regler wieder in Kaffeebezug starten. Wenn Dopo aver montato il latte, die Ruheposition drehen.
ENTKALKUNG - DECALCIFICAZIONE Achtung! Die Entkalkerlösung und die bis zum Abschluss des Zyklus ausgegebenen Produkte dürfen keinesfalls getrunken werden. Keinesfalls darf Essig als Entkalker verwendet werden. Während der Ausführung des Entkalkungsvorgangs sollte die Maschine nicht unbeaufsichtigt gelassen werden (ca. 35 Minuten). Den Zyklus bis zum Abschluss nicht unterbrechen. Wird dieser Vorgang nicht ausgeführt, so funktioniert die Maschine bald nicht mehr störungsfrei.
Seite 26
Das Ende der Dampfdüse heraus- Den Kaffeesatzbehälter und den Wenn die LED blinkt, muss die nehmen. vorhandenen Behälter der Rest- Entkalkung vorgenommen werden. fl üssigkeiten separat herausneh- Estrarre l’estremità del tubo Quando il led lampeggia si men und entleeren. Die Behälter vapore.
Seite 27
ENTKALKUNG - DECALCIFICAZIONE Ist das System entlüftet, blinkt Die Taste für 5 Sekunden Leuchtet die LED unmittelbar die Taste . Den Drehknopf in drücken, um den Entkalkungs- nach dem Start des Entkalkungs- Position ( ) stellen und mit Punkt zyklus zu starten. Wenn die zyklus dauerhaft auf, so muss das 7 fortfahren.
Seite 28
Die Maschine gibt die Lösung über Ist die Lösung verbraucht, und die Die Maschine gibt die Lösung in die Brühgruppe aus. Leuchtet LED blinkt, wird der Drehknopf in regelmäßigen Intervallen über die die LED dauerhaft auf, den Position ( ) gestellt. Dampfdüse aus.
Seite 29
ENTKALKUNG - DECALCIFICAZIONE Sowie der Tank eingesetzt wurde, Die Maschine gibt das Spülwasser Blinkt die LED , den Drehknopf in leuchtet die LED dauerhaft auf. über den Auslauf aus. Leuchtet Position ( ) stellen. Den Drehknopf in Position die LED dauerhaft auf, den Quando il led lampeggia, portare stellen.
Seite 30
Sowie der Tank eingesetzt wurde, Die Maschine gibt das Wasser der Den Wassertank gut ausspülen setzt die Maschine die Ausgabe 2. Spülung über die Dampfdüse und bis zum Füllstand MAX mit des Wassers über die Dampfdüse aus. frischem Trinkwasser füllen. Den fort.
Seite 31
ENTKALKUNG - DECALCIFICAZIONE Um die Maschine wieder zu starten, muss lediglich die Taste für die Kaffeeausgabe gedrückt werden. Sollte das System abgekühlt sein, führt die Maschine eine Spülung durch. Per riavviare la macchina sarà suffi ciente premere il tasto caffè. Den Kaffeesatzbehälter und Den Wasserfi...
REINIGUNG UND WARTUNG - PULIZIA E MANUTENZIONE WARTUNG IM NORMALBETRIEB MANUTENZIONE DURANTE IL FUNZIONAMENTO Im Normalbetrieb kann die Meldung zur Entleerung des Kaffeesatzbehälters erscheinen (siehe S. 13). Diesen Vorgang bei eingeschalteter Maschine ausführen. Durante il normale funzionamento può apparire la segnalazione che indica di svuotare i fondi (vedere pag.13) .
REINIGUNG UND WARTUNG - PULIZIA E MANUTENZIONE REINIGUNG DER MASCHINE - PULIZIA MACCHINA Die Reinigung der Maschine muss mindestens einmal wöchentlich erfolgen. Die Maschine darf nicht in Wasser getaucht werden. Teile der Maschine dürfen nicht in der Spülmaschine gewaschen werden. Für die Reinigung sollte kein Äthylalkohol, Lösungsmittel, Benzin und/oder scheuernde Produkte verwendet werden.
REINIGUNG UND WARTUNG - PULIZIA E MANUTENZIONE REINIGUNG BRÜHGRUPPE - PULIZIA GRUPPO CAFFÈ Die Brühgruppe muss mindestens einmal wöchentlich gereinigt werden. Bevor die Brühgruppe herausgenommen werden kann, den Kaffeesatzbehälter herausnehmen, wie in der Abbildung 1 auf S.32 gezeigt. Nach der Reinigung und dem Einsetzen der Brühgruppe den Kaffeesatzbehälter wiederein und die Servicetür schließen.
Seite 36
Sicherstellen, dass sich die Ist das nicht der Fall: Sicherstellen, Das Fett gleichmäßig auf die zwei Brühgruppe in der Ruhestellung dass sich alle Teile in der richtigen seitlichen Führungen verteilen. befi ndet; die beiden Grundstellung Stellung befi nden.Der gezeigte Distribuire il grasso uniformemente müssen übereinstimmen.
PROBLEME - URSACHEN - ABHILFEN Probleme Ursachen Abhilfen Die Maschine schaltet sich nicht Die Maschine ist nicht an das Stromnetz Schließen Sie die Maschine an das Stromnetz ein. angeschlossen. Der Stecker wurde nicht in die Buchse auf Den Stecker in die Steckdose der Maschine der Maschinenrückseite eingesteckt.
RISOLUZIONE PROBLEMI Problemi Cause Rimedi La macchina non si accende. La macchina non è collegata alla rete Collegare la macchina alla rete elettrica. elettrica. Non è stata collegata la spina nella Inserire la spina nella presa della presa posta nella parte posteriore macchina.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN OTFALL Den Stecker unverzüglich aus der Steckdose ziehen. ERÄT SOLLTE AUSSCHLIESSLICH BENUTZT WERDEN - in geschlossenen Räumen. - für die Zubereitung von Kaffee, heißem Wasser, für die Aufschäumung von Milch oder die Erwärmung von Getränken mit Dampf. - im Haushalt. ERÄT DARF KEINESFALLS für Zwecke eingesetzt werden, die von den oben angegebenen Zwecken abweichen, um Gefahren zu vermeiden.
NORME DI SICUREZZA ’ N CASO D EMERGENZA Estrarre immediatamente la spina dalla presa di rete. ’ TILIZZARE ESCLUSIVAMENTE L APPARECCHIO - In luogo chiuso. - Per la preparazione di caffè, acqua calda, per montare il latte o per riscaldare bevande utilizzando vapore. - Per l’impiego domestico.
Seite 41
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN EFEKTE - Im Falle von festgestellten oder vermuteten Defekten, zum Beispiel nach einem Sturz, darf das Gerät nicht benutzt werden. - Eventuelle Reparaturen müssen durch eine autorisierte Kundendienststelle durchgeführt wurden. - Das Gerät darf bei Schäden oder Defekten am Versorgungskabel nicht betrieben werden. Bei Schäden am Versorgungskabel muss dieses vom Hersteller oder von dessen Kundendienst ausgetauscht werden.
Seite 42
NORME DI SICUREZZA UASTI - Non utilizzare l’apparecchio in caso di guasto accertato o sospetto, ad es. dopo una caduta. - Eventuali riparazioni devono essere effettuate dal servizio assistenza autorizzato. - Non utilizzare un apparecchio con cavo di alimentazione difettoso. Se il cavo d’alimentazione è danneggiato, deve essere cambiato dal produttore o dal suo servizio assistenza clienti.