Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Bedienungsanleitung
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung und die Sicherheitsvorschriften vor Verwendung
des Gerätes aufmerksam durch.
Manuale uso e manutenzione
Prima di utilizzare la macchina consultare le presenti istruzioni.
Leggere attentamente le norme di sicurezza

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Odea Giro

  • Seite 1 Bedienungsanleitung Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung und die Sicherheitsvorschriften vor Verwendung des Gerätes aufmerksam durch. Manuale uso e manutenzione Prima di utilizzare la macchina consultare le presenti istruzioni. Leggere attentamente le norme di sicurezza...
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    INHALTSVERZEICHNIS - INDICE TECHNISCHE DATEN ........................3 WICHTIGE VORSICHTSMASSNAHMEN ..................4 GERÄT ..............................8 ZUBEHÖR ....................................8 ANSCHLUSS .............................9 EINSCHALTEN DER MASCHINE ............................9 SPÜLUNG DER INTERNEN LEITUNGEN ........................... 10 ERSTE INBETRIEBNAHME - BENUTZUNG NACH LÄNGERER NICHTBENUTZUNG ............. 11 INTENZA WASSERFILTER (OPTIONAL) ..........................12 BEDIENFELD ..........................13 EINSTELLUNGEN ...........................15 (OPTI-DOSE) ANGABE MENGE GEMAHLENER KAFFEE....................
  • Seite 3: Technische Daten

    TECHNISCHE DATEN - DATI TECNICI TECHNISCHE DATEN Siehe Typenschild auf dem Gerät Siehe Typenschild auf dem Gerät Siehe Typenschild auf dem Gerät ABS - Thermoplastisches Material 1200 Frontal 1,5 - herausnehmbar Rostfreier Edelstahl 180 Kaffeebohnen 7 - 10,5 g Sicherheitsventil – doppelter Sicherheitsthermostat. Änderungen der Konstruktion und Ausführung sind aufgrund von technologischen Weiterentwicklungen vorbehalten.
  • Seite 4: Wichtige Vorsichtsmassnahmen

    WICHTIGE VORSICHTSMASSNAHMEN Bei der Verwendung von Elektrogeräten ist es verbindlich, sich an einige Vorsichtsmassnahmen zu halten, um die Gefahr von Brand, elektrischen Schlägen und Unfällen zu vermeiden. Informationen aufmerksam durchlesen, ehe die Espressomaschine eingeschaltet oder benutzt wird. elektrische Schläge und Unfälle zu vermeiden. Teile entnommen oder eingesetzt werden sowie vor der Reinigung die Maschine abkühlen lassen.
  • Seite 5: Precauzioni Importanti

    PRECAUZIONI IMPORTANTI Durante l’utilizzo di elettrodomestici, è consigliabile prendere alcune precauzioni per limitare il rischio di incendi, scosse elettriche e/o incidenti. AVVERTENZA La macchina espresso è stata studiata unicamente per uso domestico. Qualsiasi intervento di riparazione e/o assistenza, fatta eccezione per le operazioni di normale pulizia e manutenzione, dovrà essere prestato unicamente da un centro di assistenza autorizzato.
  • Seite 6: Allgemeines

    WICHTIGE VORSICHTSMASSNAHMEN HINWEISE ZUM NETZKABEL a Entsprechen die auf dem Verlängerungskabel vermerkte Spannung und der Strom denen des Kaffeevollautomaten? b Hat das Netzkabel einen Stecker mit Schutzleiteranschluss, der den geltenden Vorschriften entspricht? ALLGEMEINES Der Kaffeevollautomat eignet sich für die Zubereitung von Espresso unter Verwendung von Bohnenkaffee und ist mit einer Vorrichtung für die Dampf- und die Heißwasserausgabe ausgestattet.
  • Seite 7: Generalità

    PRECAUZIONI IMPORTANTI ISTRUZIONI SUL CAVO ELETTRICO GENERALITÀ La macchina da caffè è indicata per la preparazione di caffè espresso impiegando caffè in grani ed è dotata di un dispositivo per l’erogazione del vapore e dell’acqua calda. Il corpo della macchina, dall’elegante design, è stato progettato per uso domestico e non è indicato per un funzionamento continuo di tipo professionale.
  • Seite 8: Gerät

    GERÄT - APPARECCHIO Kaffeebohnenbehälter Bohnenbehälterdeckel Hauptschalter Bedienfeld Servicetür Auslauf Kaffeesatzbehälter Brühgruppe Abtropfschale + Rost Wassertank Auffangschale Steckerbuchse für Netzkabel ZUBEHÖR - ACCESSORI Netzkabel Schlüssel für die Einstellung des Mahlgrades Fett für die Brühgruppe (nicht im Lieferumfang enthalten)
  • Seite 9: Anschluss

    ANSCHLUSS - INSTALLAZIONE EINSCHALTEN DER MASCHINE - AVVIO DELLA MACCHINA Sicherstellen, dass der Hauptschalter ausgeschaltet ist. Die Spannungsangaben der Maschine, die auf dem Typenschild im unteren Bereich aufgeführt sind, mit dem vorhandenen Stromanschluss vergleichen. Den Deckel des Den Behälter mit Kaffeebohnen Den Wassertank herausnehmen.
  • Seite 10: Spülung Der Internen Leitungen

    ANSCHLUSS - INSTALLAZIONE Die Maschine entlüftet das System automatisch. Wird dieser Vorgang nicht abgeschlossen, muss der Vorgang manuell durchgeführt werden, wie unter Punkt 7 bis 12 beschrieben. Einen Behälter unter das Die Taste drücken. Die Den Regler bis zur Markierung Dampfrohr stellen.
  • Seite 11: Erste Inbetriebnahme - Benutzung Nach Längerer Nichtbenutzung

    ERSTE INBETRIEBNAHME - BENUTZUNG NACH LÄNGERER NICHTBENUTZUNG PRIMO UTILIZZO - DOPO UN LUNGO PERIODO D’INUTILIZZO Inbetriebnahme - 2) Nach einem längeren Zeitraum der Nichtbenutzung der Maschine (länger als 2 Wochen). Den Wasserbehälter gut ausspü- Einen Behälter unter die Die Taste drücken. Die len und bis zum angegebenen Dampfdüse stellen.
  • Seite 12: Intenza Wasserfilter (Optional)

    WASSERFILTER - FILTRO ACQUA (OPTIONAL) INTENZA WASSERFILTER (OPTIONAL) - FILTRO ACQUA INTENZA (OPTIONAL) kaltes Wasser tauchen und ihn leicht an den Seiten zusammendrücken, um die Luftblasen entweichen zu lassen. acqua fredda e premere delicatamente i lati per far uscire le bolle d’aria. Einstellung des Intenza Aroma Den Filter in den leeren Behälter am Boden des Wassertanks...
  • Seite 13: Bedienfeld

    BEDIENFELD - PANNELLO COMANDI Taste / LED - Tasto / Led Beschreibung - Descrizione Langsam blinkend: Ausgabe für 1 Kaffee wurde ausgewählt (Taste einmal gedrückt). Schnell blinkend: Ausgabe für 2 Kaffees wurde ausgewählt (Taste zweimal gedrückt). lampeggio lento: lampeggio veloce: aus: Die Maschine gibt Dampf aus.
  • Seite 14 BEDIENFELD - PANNELLO COMANDI Taste / LED - Tasto / Led Beschreibung - Descrizione zeigt an, dass die Maschine betriebsbereit ist. blinkend: blinkt mit langen Intervallen: Maschine in STANDBY (siehe S. 17). acceso lampeggiante: acceso lampeggiante lento: von Kaffee, der Wasserbehälter ist leer, der Restwasserbehälter muss geleert werden (in diesem Fall muss auch der Kaffeesatzbehälter geleert werden, um langsam blinkend (eines oder mehrere Ereignisse): fehlt, Satzbehälter nicht eingesetzt, Deckel Kaffeebehälter nicht eingesetzt,...
  • Seite 15: Einstellungen

    EINSTELLUNGEN - REGOLAZIONI (OPTI-DOSE) ANGABE MENGE GEMAHLENER KAFFEE "AROMA" (OPTI-DOSE) INDICAZIONE QUANTITÀ DI CAFFÈ MACINATO Durch Drücken der Taste bestehen leichtes Aroma stark). Auf diese Weise wird die zu mahlende die Geschmacksintensität des Kaffeearomas hat. mittleres Aroma starkes Aroma SAECO ADAPTING SYSTEM SAECO ADAPTING SYSTEM unterschiedlich sein.
  • Seite 16: Mahlwerkeinstellungen

    EINSTELLUNGEN - REGOLAZIONI EINSTELLUNGEN AM MAHLWERK - REGOLAZIONE MACINACAFFÈ mitgelieferten Schlüssel gedrückt und gedreht werden. Den Bolzen nach unten drücken und gleichzeitig um die gewünschte Position drehen. Im Anschluss 2-3 Kaffees zubereiten. Lediglich auf diese Weise ist die Änderung des Mahlgrades zu bemerken. Eine Kennzeichnung am Boden des Kaffeebohnenbehälters zeigt den gewählten Mahlgrad an (siehe Abbildungen).
  • Seite 17: Menge Des Kaffees In Der Tasse

    MENGE DES KAFFEES IN DER TASSE - LUNGHEZZA DEL CAFFÈ IN TAZZA Über diese Einstellung regulieren Sie die Tassenfüllmenge. Diese Auswahl wirkt sich unmittelbar auf die angewählte Kaffee Ausgabe aus. Espresso STAND-BY - STAND-BY Die Maschine verfügt über einen Energiesparmodus. Nach Ablauf von 60 Minuten nach der letzten Benutzung schaltet die Maschine in die Betriebsart Standby, der Durchlauferhitzer wird nicht mehr versorgt und alle LED mit Ausnahme der...
  • Seite 18: Ausgabe Kaffee

    AUSGABE KAFFEE - EROGAZIONE CAFFÈ AUSGABE KAFFEE - EROGAZIONE CAFFÈ Die Kaffeeausgabe kann durch das Drücken der Taste Ausgabe von 2 Tassen gibt die Maschine die erste Hälfte der eingestellten Kaffeemenge aus und unterbricht die Ausgabe kurz, um die zweite Kaffeeportion zu mahlen. Die Kaffeeausgabe wird dann fortgesetzt und abgeschlossen.
  • Seite 19: Ausgabe Von Heissem Wasser

    AUSGABE HEISSWASSER - EROGAZIONE ACQUA CALDA AUSGABE VON HEISSEM WASSER - EROGAZIONE DI ACQUA CALDA Zu Beginn der Ausgabe können Spritzer mit heißem Wasser austreten. Hierbei besteht Verbrennungsgefahr. Die Düse für die Ausgabe von heißem Wasser/Dampf kann hohe Temperaturen erreichen: Die direkte Berührung mit den Händen vermeiden. Nur am entsprechenden Griffstück anfassen.
  • Seite 20: Cappuccino

    CAPPUCCINO Die Taste drücken, um das Gerät wieder auf Dampfbezug Wasser entnehmen. umzustellen. CAPPUCCINO Zu Beginn der Ausgabe können Spritzer mit heißem Wasser auftreten. Hierbei besteht Verbrennungsgefahr. Die Düse für die Ausgabe von heißem Wasser/Dampf kann hohe Temperaturen erreichen: Die direkte Berührung mit den Händen vermeiden. Nur am entsprechenden Griffstück anfassen.
  • Seite 21 Die Milch mit leichten Den Regler bis in die Ruheposition Den Regler bis zur Markierung ( ) drehen. drehen. aufschäumen. ausgegeben werden, um einen optimalen Cappuccino zuzubereiten. Wenn die Düse abgekühlt ist, diese abmontieren und sorgfältig reinigen.
  • Seite 22: Entkalkung

    ENTKALKUNG - DECALCIFICAZIONE Die Angaben im Bedienungs- und Wartungshandbuch haben gegenüber den Angaben auf separat Achtung! Die Entkalkerlösung und die bis zum Abschluss des Zyklus ausgegebenen Produkte dürfen keinesfalls getrunken werden. Keinesfalls darf Essig als Entkalker verwendet werden. Während der Ausführung des Entkalkungsvorgangs sollte die Maschine nicht unbeaufsichtigt gelassen werden (ca.
  • Seite 23 Wenn die LED blinkt, muss Das Restwasser aus dem Tank Den gesamten Inhalt der Flasche die Entkalkung vorgenommen ablassen. mit konzentriertem Entkalker werden. Saeco in den Wassertank einfüllen und den Tank mit frischem Trinkwasser bis zum Füllstand MAX auffüllen. Überprüfen, ob die Den Drehknopf bis zum ml) unter die Dampfdüse stellen.
  • Seite 24 ENTKALKUNG - DECALCIFICAZIONE Den Drehknopf bis in die Die Taste drücken, um die Ruheposition ( ) drehen. Behälter ausschütten. Maschine auszuschalten. Die Maschine nach einem Zeitraum von 10 Minuten erneut einschalten. Die Schritte ab Punkt 4 bis Überprüfen, ob die Wasserfunktion Punkt 9 in Intervallen von spülen und mit frischem aktiv ist.
  • Seite 25 Einen Behälter mit entsprechen- Den Drehknopf bis zum Bezugspunkt drehen, um Dampfdüse stellen. den Wassertank zu entleeren. ( ). Die von Punkt 11 bis Punkt Die Taste für einen Zeitraum von 6 Den Tank erneut mit frischem 15 beschriebenen Vorgänge Sekunden drücken, um den Alarm Trinkwasser füllen.
  • Seite 26: Reinigung Und Wartung

    REINIGUNG UND WARTUNG - PULIZIA E MANUTENZIONE WARTUNG IM NORMALBETRIEB MANUTENZIONE DURANTE IL FUNZIONAMENTO Im Normalbetrieb kann die Meldung zur Entleerung des Kaffeesatzbehälters erscheinen (siehe S. 13). Diesen Vorgang bei eingeschalteter Maschine ausführen. Den Kaffeesatzbehälter Den Inhalt des Kaffeesatzbehälters Den Kaffeesatzbehälter einsetzen herausnehmen.
  • Seite 27: Reinigung Der Maschine

    REINIGUNG DER MASCHINE - PULIZIA MACCHINA Die Reinigung der Maschine muss mindestens einmal wöchentlich erfolgen. Die Maschine darf nicht in Wasser getaucht werden. Teile der Maschine dürfen nicht in der Spülmaschine gewaschen werden. Für die Reinigung sollte kein Äthylalkohol, Lösungsmittel, Benzin und/oder scheuernde Produkte verwendet werden.
  • Seite 28: Reinigung Brühgruppe

    REINIGUNG UND WARTUNG - PULIZIA E MANUTENZIONE REINIGUNG BRÜHGRUPPE - PULIZIA GRUPPO CAFFÈ Vor der Herausnahme der Brühgruppe, den Kaffeesatzbehälter entnehmen, wie in der Abbildung 1 auf S.26 gezeigt. Nach der Reinigung und dem Einsetzen der Brühgruppe den Kaffeesatzbehälter wieder einsetzen und Die Schmierung der Brühgruppe nach ca.
  • Seite 29 Sicherstellen, dass sich die seitlichen Führungen verteilen. Brühgruppe in der Grundstellung dass sich alle Teile in der richtigen müssen übereinstimmen. Haken muss sich in der korrekten drücken. Der Hebel im unteren Bereich Die gereinigte und abgetrocknete Den Kaffeesatzbehälter einsetzen der Gruppe muss die Basis Brühgruppe einsetzen.
  • Seite 30: Probleme - Ursachen - Abhilfen

    PROBLEME - URSACHEN - ABHILFEN Probleme Ursachen Abhilfen Die Maschine schaltet sich nicht Die Maschine ist nicht an das Stromnetz ein. angeschlossen. Der Stecker wurde nicht in die Buchse auf Den Stecker in die Steckdose der Maschine der Maschinenrückseite eingesteckt. einstecken.
  • Seite 31: Risoluzione Problemi

    RISOLUZIONE PROBLEMI Problemi Cause Rimedi (Vedere nota) (Vedere nota) (Vedere nota) Nota: se si tratta di un primo avvio oppure se la miscela di caffè è stata cambiata, è necessario erogare un certo numero di caffè in modo che la macchina ottimizzi i parametri. Per i guasti non contemplati dalla suddetta tabella o nel caso in cui i rimedi suggeriti non li risolvano, rivolgersi ad un centro assistenza.
  • Seite 32: Sicherheitsvorschriften

    SICHERHEITSVORSCHRIFTEN OTFALL Den Stecker unverzüglich aus der Steckdose ziehen. ERÄT SOLLTE AUSSCHLIESSLICH BENUTZT WERDEN - in geschlossenen Räumen. Getränken mit Dampf. - im Haushalt. ERÄT DARF KEINESFALLS für Zwecke eingesetzt werden, die von den oben angegebenen Zwecken abweichen, um Gefahren zu vermeiden.
  • Seite 33: Norme Di Sicurezza

    NORME DI SICUREZZA ’ N CASO D EMERGENZA ’ TILIZZARE ESCLUSIVAMENTE L APPARECCHIO ’ ON UTILIZZARE MAI L APPARECCHIO LLACCIAMENTO ALLA RETE NSTALLAZIONE ERICOLI...
  • Seite 34 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN EFEKTE - Im Falle von festgestellten oder vermuteten Defekten, zum Beispiel nach einem Sturz, darf das Gerät nicht benutzt werden. - Eventuelle Reparaturen müssen durch eine autorisierte Kundendienststelle durchgeführt wurden. - Das Gerät darf bei Schäden oder Defekten am Versorgungskabel nicht betrieben werden. Bei Schäden am EINIGUNG NTKALKUNG - Vor der Reinigung ist der Stecker aus der Steckdose zu ziehen und es ist abzuwarten, bis das Gerät abkühlt.
  • Seite 35 NORME DI SICUREZZA UASTI ULIZIA DECALCIFICAZIONE ARTI DI RICAMBIO MALTIMENTO NFORMAZIONI AGGIUNTIVE PER IL CORRETTO UTILIZZO DEL FILTRO NTENZA...
  • Seite 36 EG KONFORMITÄTSERKLÄRUNG JAHR 09 2006/95/EG, 2004/108/EG. SAECO INTERNATIONAL GROUP S.P.A Via Torretta, 240 - 40041 Gaggio Montano (Bo) - Italy KAFFEEAUTOMAT SUP 031OR auf welches sich diese Erklärung bezieht, folgenden Normen entspricht: Sicherheit elektrischer Geräte für den Hausgebrauch und ähnliche Zwecke - Allgemeine Anforderungen. EN 60335-1 (2002) + A1(2004) + A2(2006) + A11(2004) + A12 (2006) +A13 (2008) Sicherheit elektrischer Geräte für den Hausgebrauch und ähnliche Zwecke - Teil 2-15 - Besondere Anforderungen für Geräte zur Flüssigkeitserhitzung...
  • Seite 37 DICHIARAZIONE DI CONFORMITA‘ CE ANNO 09 EC 2006/95, EC 2004/108. SAECO INTERNATIONAL GROUP S.P.A Via Torretta, 240 - 40041 Gaggio Montano (Bo) - Italy MACCHINA PER CAFFE’ AUTOMATICA SUP 031OR al quale si riferisce questa dichiarazione è conforme alle seguenti norme : EN 60335-1 (2002) + A1(2004) + A2(2006) + A11(2004) + A12 (2006) +A13 (2008) EN 60335-2-15 (2002) + A1(2005) Metodi per la valutazione e le misure EN 50366 (2003) + A1 (2006).
  • Seite 38 Der Hersteller behält sich das Recht vor, Änderungen ohne Ankündigung vorzunehmen.

Diese Anleitung auch für:

Giro plus

Inhaltsverzeichnis