Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Automatiklader AL 600plus:

Werbung

Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

AUTOMATIKLADER
AL 600plus
Art.- Nr.: 2 24 22 17
www.h-tronic.de

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für H-tronic Automatiklader AL 600plus

  • Seite 1 AUTOMATIKLADER AL 600plus Art.- Nr.: 2 24 22 17 www.h-tronic.de...
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    INHALT Bedienungsanleitung deutsch 1. Bestimmungsgemäßer Einsatz ................4 2. Allgemeine Sicherheitshinweise ..............4 3. Gefahren ....................7 4. Vorbereitungen ...................7 5. Störungshinweise ..................8 6. Anschluss und Inbetriebnahme ...............8 7. Ladeablauf ....................9 8. Ladetechnik .....................10 9. Betriebsmodi ...................11 10. Fehlermeldungen ..................11 11. Allgemeine Hinweise und Informationen ............12 12.
  • Seite 3 AUTOMATIKLADER AL 600plus Art.- Nr. 2 24 22 17 Der Automatiklader AL 600plus mit modernster kennlini- engesteuerter Ladetechnik und Diagnosefunktion sorgt für opti- male Ladung und Pflege von Bleiakkus. Eine intelligente Software überwacht ständig die kompletten Funktionen und steuert je nach Zustand den richtigen Ladeablauf.
  • Seite 4: Warn- Und Sicherheitshinweise

    Warn- und Sicherheitshinweise Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch, sie enthält viele wichtige Informationen für Bedienung und Betrieb. Der Gesetzgeber fordert, dass wir Ihnen wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit geben und Sie darauf hinweisen, wie Sie Schäden an Personen, am Gerät und anderen Einrichtungen vermeiden. Der Hersteller haftet nicht für Schäden die aus fahrlässiger oder vorsätzlicher Missachtung der Anweisungen in dieser Anleitung entstehen! Diese Anleitung ist Bestandteil des Gerätes und daher sorgfältig aufzubewahren.
  • Seite 5 – Spannungsführende Kabel oder Leitungen, mit denen das Gerät, das Bauteil oder die Baugruppe verbunden ist, müssen stets auf Isolationsfehler oder Bruchstellen untersucht werden. – Bei Feststellen eines Fehlers in der Zuleitung muss das Gerät unverzüglich aus dem Betrieb genommen werden bis die defekte Leitung ausgewechselt worden ist.
  • Seite 6 – Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von brennbaren oder leicht ent- zündlichen Materialien. – Legen oder führen Sie das Ladekabel nicht in die Nähe entzündlicher Mate- rialien. – Achten Sie darauf, dass sich keine leicht brennbaren Gegenstände (Holz, Lappen, Putzwolle o.ä.) in der Nähe des Gerätes, bzw.
  • Seite 7: Gefahren

    – Teile des Gerätes lose oder locker sind – die Verbindungsleitungen sichtbare Schäden aufweisen – bei Transportschädigungen – nach Lagerung unter ungünstigen Verhältnissen. Falls das Gerät repariert werden muss, dürfen nur Original-Ersatzteile verwen- det werden! Die Verwendung abweichender Ersatzteile kann zu ernsthaften Sach- und Personenschäden führen.
  • Seite 8: Störungshinweise

    Hinweis! Ein gefahrloser Betrieb ist nur bei Einhaltung dieser vorgenannten Punkte ge- währleistet. Bitte beachten Sie, dass Sie bei eigenmächtiger Abänderung der Schaltung, Änderung von Bauteilen, Überbrücken von Sicherungen oder Ein- setzten eines falschen Wertes keine Ansprüche jeglicher Art gegen uns geltend machen können.
  • Seite 9: Anschluss Und Laden Einer Nicht Im Fahrzeug Eingebauten Batterie

    Anschluss und Laden einer nicht im Fahrzeug eingebauten Batterie Schließen Sie die rote Ladeklemme an den Pluspol und die schwarze Ladeklemme an den Minuspol der Batterie an (vorher Ladespannung auswählen). Wenn Sie sich überzeugt haben, dass die Ladekabel polungsrichtig angeschlossen sind, stecken Sie das Netzkabel des Ladegerätes in eine intakte Steckdose, die auch den VDE-Bestimmungen entspricht.
  • Seite 10: Ladetechnik

    Batterie über 14,3 V (bei 12 V Batterie), oder über 7,15 V bei einer 6 V Batterie, oder über 2,4 V bei einer 2 V Batterie, blinkt die LED „Fehler“ sowie die LED „Laden“. Befindet sich die Spannung im Bereich von 0,5…2,4 V (2 V- Batterie), 0,5…7,15 V (6 V-Batterie), oder 0,5…14,3 V (12 V-Batterie) geht das Gerät in den Lademodus.
  • Seite 11: Betriebsmodi

    ausgeschaltet und die LED „Laden“ eingeschaltet. Jetzt wird vom Programm 15 Minuten lang eine „Erhaltungsladung“ durchgeführt. Der Ladestrom wird jetzt so angepasst, dass die Batteriespannung automatisch auf 13,8/6,9/2,3 V gehalten wird. Nach 15 Minuten startet wieder das „Refresh“-Programm. Dies wiederholt sich zyklisch solange, bis das Ladegerät vom Akku getrennt wird.
  • Seite 12: Allgemeine Hinweise Und Informationen

    Ladeschlussbedingung niemals erreicht und das Ladegerät bleibt „auf ewig“ im Lademodus. 11. ALLGEMEINE HINWEISE UND INFORMATIONEN Reinigen Zum Reinigen des Gehäuses verwenden Sie ein weiches Tuch und etwas mildes Reinigungsmittel. Starke Lösungsmittel wie Verdünner oder Benzin sowie Scheuermittel dürfen nicht verwendet werden, da sie die Oberfläche angreifen. Entsorgen Sie die Reinigungstücher und überschüssigen Reinigungsmittel umwelt- gerecht.
  • Seite 13: Hinweise Zum Umweltschutz

    entgangenen Gewinns, Nutzungsentschädigung sowie mittelbarer Schäden, sind ausgeschlossen, soweit gesetzlich nicht zwingend gehaftet wird. Wir behalten uns eine Reparatur, Nachbesserung, Ersatzlieferung oder Rück- erstattung des Kaufpreises vor. Kosten und Risiken des Transports; Montage und Demontageaufwand, sowie alle anderen Kosten die mit der Reparatur in Verbindung gebracht werden können, werden nicht ersetzt.
  • Seite 14 AUTOMATIC CHARGER AL 600plus Art.- No.: 2 24 22 17 The Temperature Switch TSM 125 is well suited for all The Automatic charger AL 600plus with diagnostic operating ranges where a temperature control for heating function operates with the most modern characteristic-controlled or cooling is required, e.g.
  • Seite 15: Warnings And Safety Instructions

    Warnings and safety instructions Before using this device, please carefully read this manual and follow the instructions in it. It contains important information for the safe operation of the unit. The law requires that this manual contains important information for your safety and describes how the unit can be used safely, avoiding damages to the unit and other installments.
  • Seite 16 – Cables or leads connecting the device or connecting components within the device should be examined thoroughly for faults in the insulation. – If a fault in the cables of the device is found, the device should immediately be removed from service until the defective cables have been replaced. If the following manual does not fully describe function and safety precautions to a layman, or if the technical appliance is not clear, or if it is unclear which external devices may be attached and how to attach them, then it is vital to...
  • Seite 17: Danger

    – Immediately discontinue using the device, if an error is determined in the supply cable. – The device may only be used on a stable and non-combustible surface. – Only use the device outside of the vehicle. – Ensure a safe and stable connection when connecting the battery charging clamps.
  • Seite 18: Preperations

    4. PREPERATIONS 1. Provide adequate ventilation in the room during charging. 2. Do not open the cell plugs on maintenance- free lead batteries (lead-acid batteries). 3. Check the acid level before charging nonmaintenance- free lead batteries. 4. Check the acid level occasionally when charging non-maintenance-free lead batteries for a longer charging period.
  • Seite 19: Quick Introduction (For Experienced Users)

    6. QUICK INTRODUCTION (FOR EXPERIENCED USERS) OPERATION OF THE DEVICE Connection to 230 V mains: First connect the battery charger with the 230 V electricity mains (socket). The green „Mains“ (Netz) LED lights up. Set battery voltage: Set the slide switch to 2 V, 6 V and/or 12 V depending on the battery you want to charge.
  • Seite 20: Detailed Description Of The Charging Procedure

    7. DETAILED DESCRIPTION OF THE CHARGING PROCEDURE The „Mains“ (Netz) LED lights up after connecting to the electrical mains (230V/50Hz). The device goes into the check mode after setting of the bat- tery type by means of the slide switch and connecting a 2 V, 6 V or 12 V lead battery (Acid, gel, AGM, EXIDE gel battery).
  • Seite 21 battery has been evaluated as „Good“. The „Charging“ LED extinguishes simultaneously and the „Refresh“ LED is displayed. The battery is therefore charged and ready for use and can be disconnected from the battery charger. The program discharges for 15 minutes with a current of approx. 30 mA, if the battery however remains connected to the battery charger.
  • Seite 22: General Notices And Information

    Notes Note N1: A fully discharging 12 V battery is always charged with a current of up to max. 0.3 A. Note N2: The battery could be defective and has a higher internal resistance, if a refresh procedure takes less than 15 minutes. Note N3: A final charging condition is never achieved and the battery char- ger remains in the charging mode „in perpetuity“, if the battery has an age-related leakage current, which is larger than 100 mA,...
  • Seite 23: Environmental Protection

    By doing this you are making an important contribution to the protection of our environment. This manual is a publication of H-TRONIC GmbH, Industriegebiet Dienhof 11, 92242 Hirschau, Germany. All rights including translation reserved. Information provided in this manual may not be copied, transferred or put in storage systems without the express written consent of the publisher.
  • Seite 24 CHARGEUR ACCU PLOMB AL 600plus Numéro d‘article: 2 24 22 17 The Temperature Switch TSM 125 is well suited for all Le Chargeur Accu Plomb AL 600plus avec fonction operating ranges where a temperature control for heating test est équipé de la toute nouvelle technique de chargement or cooling is required, e.g.
  • Seite 25: Avertissements Et Consignes De Sécurité

    Avertissements et consignes de sécurité Avant d’utiliser cet appareil, il convient de lire attentivement le présent mode d’emploi. Ce mode d’emploi appartient au produit. Il contient beaucoup de consignes concernant sa mise en service et sa manipulation. Conservez ce mode d’emploi pour une relecture ultérieure et soyez prudent, même si vous transmettez le produit à...
  • Seite 26: Dangers

    – Si vous constatez une erreur d’alimentation, il faut immédiatement arrêter l’appareil. – L’appareil doit être posé sur un support solide et inflammable. – N’utiliser l’appareil qu’à l’extérieur du véhicule. – Assurez-vous lors du branchement des pinces de la batterie qu’elles sont bien ajustées et ce en toute sécurité.
  • Seite 27: Préparations

    Attention! L’acide de la batterie est très corrosif. Nettoyer les éclaboussures d’acide sur la peau et les vêtements avec une solution savonneuse et bien rincer à l’eau claire. En cas de contact avec les yeux, rincer abondamment avec de l’eau claire et contacter un médecin. 4.
  • Seite 28: Pour Les Utilisateurs Expérimentés (Explication Rapide)

    Attention! – Ne jamais mettre les pinces sur la carrosserie du véhicule. – Le chargeur fonctionne dans une température ambiante de –25 °C…+45 °C. – Veuillez vous reporter aux indications techniques données par le fabricant d’accus pour connaître la température et les paramètres pour le chargement des accus.
  • Seite 29: Description Détaillée Des Fonctions Pour Le Chargement

    7. DESCRIPTION DÉTAILLÉE DES FONCTIONS POUR LE CHARGEMENT Après le branchement sur le secteur (230V/50Hz) le LED «secteur» (Netz) s’allume. Après avoir sélectionné le type de batterie à l’aide du bouton poussoir et branché un accu au plomb de 2 V, 6 V ou 12 V (acide, gel, AGM, batterie gel EXIDE), l’appareil se met sur le mode vérification.
  • Seite 30: Les Modes De Fonctionnement

    Si l’accu reste branché au chargeur, le programme effectue une décharge de 15 minutes avec un courant d’env. 30 mA. Après 15 minutes ou après que la tension de l’accu est descendue en dessous de la valeur nominale (respectivement 2, 6, 12 V), un processus de charge de maintien est enclenché. Le LED «Réinitialiser»...
  • Seite 31: Garantie

    Avec le recyclage, la transformation des matières ou toute autre forme de recyclage, vous contribuez fortement à la protection de l’environnement. Cette notice est une publication de la société H-TRONIC GmbH, Industriegebiet Dienhof 11, D–92242 Hirschau. Tous droits réservés même ceux de la traduction. Les reproductions de toute sorte, par ex.
  • Seite 32: Speciale Kenmerken

    AUTOMATISCHE OPLADER AL 600plus Artikelnummer: 2 24 22 17 The Temperature Switch TSM 125 is well suited for all Deze Automatische Oplader AL 600plus met ddiagnose- operating ranges where a temperature control for heating functie werkt met de modernste karakteristiekgestuurde laadt- or cooling is required, e.g.
  • Seite 33: Waarschuwingen En Veiligheidsvoorschriften

    Waarschuwingen en veiligheidsvoorschriften Dit apparaat heeft de fabriek in veiligheidstechnisch perfecte staat verlaten. Om dit zo te houden en zeker te zijn van gebruik zonder gevaar, dient u zich als gebruiker te houden aan deze veiligheidsbepalingen en waarschuwingen, die in deze handleiding staan. Lees eerst deze handleiding volledig en zorgvuldig door voordat u dit oplaadtoestel in gebruik neemt.
  • Seite 34: Risico's

    – Plaats of geleid de laadkabel niet in de buurt van brandbaar materiaal. – De laadkabel mag niet worden geknikt of via hoekige delen worden gevoerd. Stroomkabels of leidingen waarmee het apparaat is verbonden, moeten voor en na gebruik altijd op isolatiegebreken of breuk worden gecontroleerd. –...
  • Seite 35: Veiligheid

    Attentie! Accuzuur is een sterk bijtend zuur. Zuurspatten op de huid of kleding direct met zeepsop behandelen en met veel water naspoelen. Als u zuurspatten in het oog krijgt, moet u dit direct met veel water spoelen en naar een dokter gaan. 4.
  • Seite 36: Voor Ervaren Gebruikers (Snel Beginnen)

    6. VOOR ERVAREN GEBRUIKERS (SNEL BEGINNEN) GEBRUIK VAN HET APPARAAT Aansluiting op het 230V stroomnet Verbind eerst het laadapparaat met het 230V stroomnet (contactdoos) Het groene LED „Stroom“ (Netz) gaat branden. Accuspanning instellen Afhankelijk van welke accu u wilt laden, moet u de schuifregelaar op 2 V, 6 V resp.
  • Seite 37 en het aansluiten van een 2 V-, 6 V- of 12 V-loodaccu (zuur, gel, AGM, EXIDE gel-accu), schakelt het apparaat in controlemodus. Als de spanning van een juist aangesloten accu boven 14,3 V (bij 12 V-accu), of boven 7,15 V (bij 6 V- accu), of boven 2,4 V (bij 2 V-accu) ligt, knippert het LED „Storing“...
  • Seite 38 druppellaadprocedure gestart. Hierbij wordt het LED „Refresh“ uitgeschakeld en het LED „Laden“ ingeschakeld. Nu wordt door het programma 15 minuten lang een „Druppellading“ uitgevoerd. De laadstroom wordt nu zo aangepast, dat de accuspanning automatisch op 13,8/6,9/2,3 V wordt gehouden. Na 15 minuten start weer het programma „Refresh“.
  • Seite 39: Garantie

    Deze handleiding is een uitgave van de H-TRONIC GmbH, Industrial Area Dienhof 11, D-92242 Hirschau. Alle rechten voorbehouden inbegrip van de vertaling. Niet te worden gereproduceerd. Deze handleiding is onderdeel van deze eenheid. Fouten en veranderingen in technologie, apparatuur en design.
  • Seite 40 Diese Bedienungsanleitung ist eine Publikation der H-TRONIC GmbH, Industriegebiet Dienhof 11, 92242 Hirschau. Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z.B. Fotokopie, Mikroverfilmung oder die Erfassung in EDV-Anlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers. Nachdruck, auch auszugsweise, verboten. Diese Bedienungsanleitung entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung und ist Bestandteil dieses Gerätes.

Diese Anleitung auch für:

2 24 22 17

Inhaltsverzeichnis