Herunterladen Diese Seite drucken

Fr - Consignes De Sécurité - AEG A6-1-6AG Bedienungsanleitung

Gourmet vacuum sealer
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für A6-1-6AG:

Werbung

FI - Turvallisuusoh-
jeet
Turvallisuusohjeet - Lue kaikki ohjeet
Lue kaikki ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä. Tarkoitettu ainoas-
taan kotitalouskäyttöön.
1. Laitetta ei ole tarkoitettu fyysisesti, aisteiltaan tai henkisesti rajoitteisten
tai kokemattomien tai taitamattomien henkilöiden (mukaan lukien lapset)
käyttöön, ellei heitä valvota tai opasteta laitteen käytössä.
2. Varmista, että laitteen kansi on avattu ennen laitteen kytkemistä sähkö-
verkkoon tai sähköverkosta irrottamista. Irrota laite sähköverkosta ennen sen
käytöstä poistoa tai puhdistusta.
3. Tämä laite ei ole lelu. Tarkkaavaisuus on tarpeen, kun sitä käytetään lasten
lähellä tai kun lapset käyttävät tuotetta. Säilytä tätä laitetta turvallisessa
paikassa, lasten ulottumattomissa.
4. Älä käytä muita kuin suositeltuja tai laitteeseen tarkoitettuja lisävarusteita.
Laitetta ei saa käyttää muuhun kuin sen suunniteltuun käyttötarkoitukseen.
5. Lopeta laitteen käyttö välittömästi, jos sen johto on vaurioitunut. Vie laite
tällöin alan ammattilaiselle johdon vaihtamiseksi.
6. Pysy loitolla liikkuvista osista.
7. Älä kosketa laitteen yläreunassa olevaan kuumaan tiivistyselementtiin. Se
on kuuma ja olemassa on palovammojen vaara.
8. Älä yritä korjata tätä laitetta itse.
9. Älä käytä laitetta, jos se on pudonnut tai se vaikuttaa vaurioituneelta.
10. Vältä seuraavia: johdosta vetämistä tai kantamista, johdon käyttämistä
kahvana, johdon sulkemista oven väliin tai johdon vetämistä terävien reuno-
jen tai kulmien ympärille. Laitetta ei saa käyttää johdon päällä tai jos johto ja/
tai pistoke on märkä.
11. Pidä erillään kuumasta kaasusta, lämmitetystä uunista, sähköpolttimesta
tai muista kuumista pinnoista. Älä käytä tätä laitetta märällä tai kuumalla
pinnalla tai lämmönlähteen lähellä.
12. Jatkojohdon käyttöä ei suositella tämän laitteen kanssa. Jos jatkojohtoa
käytetään, sen luokituksen on kuitenkin oltava vähintään sama kuin tämän
laitteen luokitus.
13. Irrota sähköverkosta vetämällä pistokkeesta johdon sijaan välttääksesi
henkilövahingot.
14. Varmista ennen laitteen kytkemistä sähköverkkoon tai sen käyttöä, että
kätesi ovat kuivat ja että toimenpiteet voidaan suorittaa turvallisesti.
15. Kun laite on PÄÄLLÄ tai työasennossa, sen on aina oltava vakaalla tasolla,
kuten pöydällä tai tiskillä.
16. Laitteessa ei tarvitse käyttää mitään voiteluaineita, kuten voiteluöljyä
tai vettä.
17. Älä upota laitetta, johtoa tai pistoketta veteen tai muuhun nesteeseen.
18. Tätä laitetta ei saa käyttää ulkona tai märällä alustalla. Se on tarkoitettu
ainoastaan kotitalous- ja sisäkäyttöön.
FR - Consignes
de sécurité
Consignes de sécurité - Lire l'ensemble des instructions.
Lisez attentivement toutes les instructions avant d'utiliser l'appareil.
Uniquement destiné à une utilisation domestique.
1. L'appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (notamment les
enfants) manquant d'expérience et de connaissances ou dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, sauf si elles sont sous
surveillance ou ont reçu des instructions.
2. Avant de brancher le fil à une prise murale ou de le débrancher,
assurez-vous que le couvercle de la machine est en position déverrouillée.
Débranchez l'appareil de la prise murale lorsqu'il n'est pas utilisé ou avant
de le nettoyer.
3. Cet appareil n'est pas un jouet. Une attention particulière s'impose lorsqu'il
est utilisé par ou en présence d'enfants. Entreposez cet appareil dans un
endroit sûr et hors de portée des enfants.
4. N'utilisez aucun accessoire qui n'est ni recommandé ni désigné et n'utilisez
pas cet appareil à d'autres fins que celles auxquelles il est destiné.
5. Cessez immédiatement d'utiliser la machine si le fil est endommagé et
faites-le remplacer par un professionnel.
6. Tenez l'appareil éloigné des éléments mobiles.
7. Ne touchez pas l'élément d'étanchéité chaud situé sur la bordure de
l'hébergement supérieur de cette machine. Il est chaud et vous risqueriez de
vous brûler.
8. Ne réparez pas vous-même cet appareil.
9. N'utilisez pas l'appareil s'il a subi une chute ou s'il semble endommagé.
10. Évitez ce qui suit : de tirer ou de transporter l'appareil par le fil, d'utiliser
le fil en guise de poignée, de fermer une porte sur le fil ou de tirer sur le
fil à proximité de bords ou de coins tranchants. Ne faites pas fonctionner
l'appareil si le fil et/ou la prise est mouillé.
11. Tenez l'appareil éloigné de gaz chauds, de fours chauffés, de brûleurs
électriques ou toute autre surface chaude. N'utilisez pas cet appareil sur une
surface humide ou chaude ou à proximité d'une source de chaleur.
12. Il est déconseillé d'utiliser une rallonge avec cette unité. Cependant, en
cas d'utilisation d'une rallonge, sa puissance doit être égale ou supérieure à la
puissance de cet appareil.
13. Afin d'éviter toute blessure, veuillez débrancher l'appareil en tirant sur la
prise et non sur le fil. 14. Avant de brancher l'appareil ou de le faire fonction-
ner, assurez-vous que vos mains sont sèches et que l'opération peut se faire
en toute sécurité.
15. Lorsque l'appareil est allumé ou en position de marche, il doit toujours être
posé sur une surface stable, telle qu'une table ou un comptoir.16. Cet appareil
ne nécessite pas l'utilisation de lubrifiant, telles que des huiles lubrifiantes
ou de l'eau.
17. Ne plongez pas l'appareil, son cordon ou sa prise dans l'eau ni dans aucun
autre liquide.
18. Ne pas utiliser cet appareil en extérieur ou sur une surface humide. Il
est conseillé de l'utiliser uniquement pour une utilisation domestique et en
intérieur.
19. Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans et par des
personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites
ou manquant d'expérience et de connaissances s'ils sont surveillés ou ont
reçu des instructions relatives à l'utilisation de l'appareil en toute sécurité et
19. Tätä laitetta voivat käyttää 8-vuotta täyttäneet lapset sekä henkilöt,
joilla on fyysisiä, sensorisia tai henkisiä rajoitteita tai tiedon tai kokemuksen
puute, jos heitä valvotaan tai he saavat käyttöohjeita ja ymmärtävät käyttöön
liittyvät vaarat.
20. Pikkulapsia on valvottava eikä heidän pidä antaa leikkiä laitteella.
21. Jos virtajohto vaurioituu, sen saa vaaratilanteiden välttämiseksi vaihtaa
vain valmistaja, tämän huoltoliike tai vastaava ammattitaitoinen henkilö.
22. Lapset eivät saa suorittaa puhdistusta tai huoltoa ilman valvontaa.
Laitteen kuvaus
Pakkauksen sisältö:
1x Tyhjiöpakkauslaite
1x Tyhjiöpakkauslaitteen rullat (28 cm x 6 m)
1x Letkuliitin (ulkoiseen Pulse Vacuum -tyhjiöpakkauslaitteeseen ja ruoka-as-
tioihin liittämiseen)
1. External Pulse Vacuum / Ulkoinen Pulse Vacuum -tyhjiöpakkauslaite: Voit
luoda astiaan tyhjiön käyttämällä letkuliitintä ja ruoka-astiaa
2. Kahva: Kannen avaamiseen ja lukitsemiseen
3. Tiiviste. Sisältää kaksi tiivistettä (ala- ja ylätiiviste)
4. Rullan säilytystila
5. Leikkain: Leikkaa pussi työntämällä leikkain toiseen päähän
6. Tyhjiökammio: Käytä asettamalla pussi kammion sisään
7. Irrotettava tippakaukalo
8. Tiivistyselementti: Luo kaksoistiivisteen
Toiminnot
Tyhjiö ja tiivistys (Vacuum & Seal): Automaattinen toiminto: luo tyhjiön ja
tiivistää pussin automaattisesti
Kosteus (Moist): Kosteiden ja marinoitujen ruokien (ts. liha, kala, jne.)
esiasetus. Valittava ennen Tyhjiö ja tiivistys, tiivistys- tai sykäystoiminnon
valitsemista
Kuivaus (Dry): Kuivien ruokien (ts. riisi, jyvät, jne.) esiasetus. Valittava ennen
Tyhjiö ja tiivistys, tiivistys- tai sykäystoiminnon valitsemista
Tiivistys (Seal): Tiivistystoiminto (luo kaksoistiivisteen). Käytetään pussia
luodessa tai sykäystoimintoa käyttäessä.
Sykäys (Pulse): Manuaalinen tyhjiötoiminto (tyhjiön muodostus painamalla)
arkalaatuisille ja pehmeille ruoille (ts. hedelmät, leipä, jne.). Kun tyhjiö on
muodostettu, tiivistä pussi tiivistystoiminnolla.
Ulkoinen Pulse Vacuum -tyhjiöpakkauslaite (External Pulse Vacuum):
Käytä letkuliitintä ruoka-astian liittämiseen ja tyhjiön muodostamiseen.
Vianmääritys
Laite muodostaa tyhjiön, mutta tiivistystoiminto toimii huonosti
Tarkista pussin ulkoreuna nesteen, öljytahrojen tai ruokapalojen varalta.
Puhdista tässä tapauksessa pussin reuna ja yritä uudelleen.
Tarkista lämmitysvastus vaurioiden varalta ja oikea asetus. Jos vaurioita
ilmenee, anna alan ammattilaisen vaihtaa lämmitysvastus ja varmista sen
oikeaoppinen asennus.
s'ils comprennent les risques encourus.
20. Les enfants doivent être surveillés pour s'assurer qu'ils ne jouent pas
avec l'appareil.
21. Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le
fabricant, son service après-vente ou des personnes de qualification similaire
afin d'éviter un risque.
22. Les opérations de nettoyage et d'entretien ne doivent pas être effectuées
par des enfants sans surveillance
Instructions d'utilisation
Vue d'ensemble du produit.
Contenu :
1x machine sous vide
1x rouleau pour machine sous vide (28 cm x 6 m)
1x embout d'adaptation (pour External Pulse Vacuum et pour relier les
récipients alimentaires)
1. External Pulse Vacuum : À utiliser avec l'embout d'adaptation et le récipient
alimentaire afin de faire le vide dans le récipient.
2. Poignée : Ouvre et verrouille le couvercle.
3. Joint : Il y a deux joints (inférieur et supérieur)
4. Stockage des rouleaux
5. Cutter : Faire glisser le cutter vers l'autre extrémité afin de découper le sac
6. Chambre à vide : Placer le sac à l'intérieur de la chambre pour pouvoir
l'utiliser.
7. Bac collecteur amovible
8. Élément d'étanchéité : Crée une double étanchéité.
Fonctions
Vide et étanchéité (Vacuum & Seal) : Fonction automatique - Met automati-
quement le sac sous vide et le rend étanche
Humide (Moist) : Paramètre prédéfini pour les aliments humides et marinés
(ex. viande, poisson, etc.) Veuillez sélectionner ce paramètre avant d'utiliser la
fonction Vide et étanchéité, Étanchéité ou Pulse
Sec (Dry) : Paramètre prédéfini pour les aliments secs (ex. riz, céréales,
etc.) Veuillez sélectionner ce paramètre avant d'utiliser la fonction Vide et
étanchéité, Étanchéité ou Pulse
Étanchéité (Seal) : Fonction Étanchéité (crée une double étanchéité). Utilisée
lors de la création d'un sac ou de l'utilisation de la fonction Pulse.
Pulse (Pulse) : Fonction de mise sous vide manuelle (appuyer pour mettre
sous vide) pour les aliments délicats et mous (ex. fruits, pain, etc.) Après
avoir obtenu la bonne mise sous vide, utiliser la fonction Étanchéité pour
sceller le sac.
External Pulse Vacuum (External Pulse Vacuum) : Utiliser l'embout
d'adaptation pour relier le récipient alimentaire à mettre sous vide et appuyer
sur Vide.
Dépannage
La fonction de mise sous vide fonctionne, mais pas l'étanchéité.Vérifier
que la bordure extérieure du sac ne présente pas de liquides, de taches
d'huile ni de déchirures. Si oui, veuillez nettoyer la bordure des sacs et
réessayer.
Vérifier que la résistance n'est pas endommagée et que le paramètre est
correct. Si elle est endommagée, veuillez faire remplacer la résistance par un
professionnel et vous assurer qu'elle est bien installée.
Vérifier que la bande d'étanchéité n'est pas endommagée. Si elle est endom-
magée, veuillez faire remplacer la bande d'étanchéité par un professionnel et
vous assurer qu'elle est bien installée.
Tarkista tiivistenauha vaurioiden varalta. Jos vaurioita ilmenee, anna alan
ammattilaisen vaihtaa tiivistenauha ja varmista sen oikeaoppinen asennus.
Tarkista pussin reuna ryppyjen varalta. Jos ryppyjä havaitaan, poista pussista
ruokaa riittävän tilan varmistamiseksi tiivistystä varten, tasoita pussi ja yritä
uudelleen.
Tiivistystoiminto toimii, mutta tyhjiötä ei muodostu
Tarkista tiiviste epämuodostumien varalta. Jos epämuodostumia ilmenee,
vaihda se ja yritä uudelleen.
Tarkista, että pussi on asetettu tyhjiökammioon. Muussa tapauksessa aseta
pussin reuna tyhjiökammioon.
Tyhjiötä ei muodostu, vaikka laite on päällä?
Tarkista, että pussi on asetettu tyhjiökammion sisään.
Pussi täyttyy ilmalla tyhjiön muodostamisen jälkeen
Onko ruoka syövyttävää? Luonnollisesti enemmän syövyttävät ruoat tulee
asettaa pakastimeen tai jääkaappiin tyhjiöön pakkaamisen jälkeen pitemmän
säilytysajan varmistamiseksi. Tyhjiöön pakkaaminen ei kuitenkaan takaa,
etteivät ruoat pilaantuisi koskaan.
Oletko pakannut tuoreita vihanneksia tai hedelmiä? Kaikkia tuoreita vihan-
neksia tai hedelmiä ja siemeniä ei voi säilyttää huoneen lämpötilassa tyhjiöön
pakkaamisen jälkeen. Tämä johtuu fotosynteesistä ja respiraatiosta. Säilytä
sitä jääkaapissa tai pakastimessa.
Pussi sulaa
Käytä ainoastaan alkuperäisiä tyhjiöpusseja ja rullia
LAITTEEN HÄVITYS JA KIERRÄTYS
YMPÄRISTÖNSUOJELU
Hävitä ja vie laite käyttöiän päätyttyä erilliskeräykseen.
Käyttöohjeet
Tuotteen tai sen pakkauksen symboli osoittaa, että tätä tuotetta ei saa
käsitellä kotitalousjätteenä. Sen sijaan se on luovutettava soveltuvaan keräys-
pisteeseen sähkö- ja elektroniikkalaitteiden kierrätystä varten. Varmistamalla,
että tämä tuote hävitetään oikein, autat estämään mahdollisia ympäristölle
ja ihmisten terveydelle aiheutuvia kielteisiä vaikutuksia, jotka muutoin voivat
johtua tämän tuotteen virheellisestä käsittelystä. Lisätietoja tämän tuotteen
kierrättämisestä saat ottamalla yhteyttä paikalliseen kaupunginvirastoon,
kotitalousjätehuoltopalveluun tai kauppaan, josta ostit tuotteen.
Vérifier que la bordure du sac n'est pas froissée. Si oui, veuillez extraire
certains aliments de sorte que les sacs aient suffisamment d'espace pour
pouvoir être scellés et lissez l'embouchure du sac et réessayez.
La fonction étanchéité fonctionne, mais pas la mise sous vide.
Vérifiez que le joint n'est pas déformé. S'il est déformé, remplacez-le et
réessayez.
Vérifier que le sac est bien placé dans la chambre à vide. Le cas échéant,
veuillez placer la bordure des sacs dans la chambre à vide.La mise sous vide
ne s'effectue pas correctement, même si la machine est allumée.
Vérifier que le sac est bien placé dans la chambre à vide
Le sac gonfle après la mise sous vide
Les aliments sont-ils corrosifs ? Les aliments naturellement plus corrosifs
doivent être congelés ou réfrigérés après la mise sous vide de sorte à prolon-
ger leur durée de vie. Mais la mise sous vide ne garantit pas que les aliments
ne se détériorent jamais.
Vérifiez si vous avez emballé les légumes ou fruits frais. Tout les légumes,
fruits ou graines frais ne sont pas adaptés à une conservation à température
ambiante après leur mise sous vide. En raison de la photosynthèse et de la
respiration. Conservez-les au réfrigérateur ou au congélateur.
Le sac fond
Utilisez uniquement les sacs et rouleaux de mise sous vide d'origine
MISE AU REBUT ET RECYCLAGE DE L'APPAREIL.
PROTECTION DE L'ENVIRONNEMENT.
À la fin de la durée de vie de votre produit, celui-ci doit être porté dans un
centre de recyclage des déchets spécialement adapté.
Le symbole sur le produit ou son emballage indique que ce produit ne peut
être traité comme déchet ménager. Il doit plutôt être remis au point de
ramassage concerné, se chargeant du recyclage du matériel électrique et
électronique. En vous assurant que ce produit est éliminé correctement, vous
favorisez la prévention des conséquences négatives pour l'environnement et
la santé humaine qui, sinon, seraient le résultat d'un traitement inapproprié
des déchets de ce produit. Pour obtenir plus de détails sur le recyclage de ce
produit, veuillez prendre contact avec le bureau municipal de votre région,
votre service d'élimination des déchets ménagers ou le magasin où vous avez
acheté le produit.
Mettre sous vide et sceller : Appuyez sur la fonction automatique.
Sceller : Appuyez pour sceller uniquement.
Impulsion : Appuyez pour contrôler manuellement le niveau de mise sous
vide. Appuyez sur sceller lorsque la mise sous vide souhaitée est atteinte.en
contacto con la admin- istración de su ciudad, con su servicio de desechos del
hogar o con la tienda donde compró el producto. Vacuum & Seal: Pulse para
función automática Seal: Pulse para crear únicamente sellado Pulse: Pulse
para controlar manualmente el nivel de vacío. Pulse Seal cuando se haya
alcanzado el vacío deseado

Werbung

loading