Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

DERBI DESIDERA RINGRAZIARVI
per aver scelto uno dei suoi prodotti. Prima di utilizzare il vostro ciclomotore per la prima volta siete pregati di leggere con attenzione il presente manuale.
Esso contiene informazioni, suggerimenti e precauzioni concernenti l'uso del vostro veicolo e vi consentirà di familiarizzare con tutte le sue diverse
caratteristiche. Vi aiuterà anche ad ottenere il massimo risultato e piacere dal vostro acquisto e vi confermerà una volta in più che avete fatto la scelta
giusta. Questo libretto è da considerarsi parte integrante del veicolo e dovrà essere consegnato al nuovo proprietario qualora il motociclo venga venduto.
DERBI MÖCHTE IHNEN DANKEN
dass Sie eines ihrer Produkte gewählt haben. Bevor Sie Ihren Motorroller das erste Mal benutzen, möchten wir Sie bitten die vorliegende Bedienungs-
und Wartungsanleitung aufmerksam zu lesen. Sie enthält Informationen, Ratschläge und Vorsichtsmaßnahmen bezüglich des Gebrauchs Ihres
Fahrzeugs, und sie gestattet Ihnen mit den unterschiedlichen Fahrzeug-Eigenschaften vertraut zu werden. Sie wird Ihnen auch helfen, Ihre Anschaffung
mit viel Freude und Gefallen zu nutzen, und dies wird Ihnen ein weiteres Mal bestätigen, dass Sie die richtige Wahl getroffen haben. Diese Bedienungs-
und Wartungsanleitung ist Bestandteil des Fahrzeugs und muss bei einem Verkauf dem neuen Eigentümer übergeben werden.
SENDA 50 DRD RACING - X-TREME - LIMITED
EDITION
Ed. 02_04/2012

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Derbi SENDA 50 DRD RACING

  • Seite 1 Freude und Gefallen zu nutzen, und dies wird Ihnen ein weiteres Mal bestätigen, dass Sie die richtige Wahl getroffen haben. Diese Bedienungs- und Wartungsanleitung ist Bestandteil des Fahrzeugs und muss bei einem Verkauf dem neuen Eigentümer übergeben werden. SENDA 50 DRD RACING - X-TREME - LIMITED EDITION...
  • Seite 2 Le istruzioni di questo manuale sono state preparate per fornire soprattutto una guida semplice e chiara all'uso; sono indicate anche operazioni di piccola manutenzione e controlli periodici ai quali il veicolo deve essere sottoposto presso i Concessionari o Officine autorizzate Derbi. Il libretto contiene inoltre le istruzioni per alcune semplici riparazioni.
  • Seite 3 Sicurezza delle Persone Sicherheit der personen Il mancato o incompleto rispetto di queste prescrizioni Die mangelnde oder nicht vollständige Beachtung può comportare pericolo grave per l'incolumità delle dieser Vorschriften kann schwere Gefahren für die persone. Sicherheit und Unversehrtheit der Personen verursa- chen.
  • Seite 5: Inhaltsverzeichnis

    INDICE INHALTSVERZEICHNIS NORME GENERALI............... ALLGEMEINE VORSCHRIFTEN............Premessa................. 10 Einleitung..................10 Monossido di carbonio............. 10 Kohlenmonoxid................10 Combustibile................11 Kraftstoff..................11 Componenti caldi..............12 Heiße Bauteile................12 Refrigerante................12 Kühlmittel..................12 Olio motore e olio cambio usati..........13 Verbrauchtes Motor- und Getriebeöl.......... 13 Liquido freni e frizione..............
  • Seite 6 L'USO..................... 39 BENUTZUNGSHINWEISE..............39 Controlli..................40 Kontrollen..................40 Rifornimenti.................. 43 Auftanken..................43 Regolazione leva frizione............. 43 Einstellung des Kupplungshebels..........43 Rodaggio..................45 Einfahren..................45 Avviamento motore..............47 Starten van de motor..............47 Precauzioni................49 Vorkehrungen................49 Avviamento difficoltoso..............50 Bei startschwierigkeiten..............50 Partenza e guida................
  • Seite 7 Indicatori di direzione posteriori........... 99 Hintere blinker................99 Regolazione del minimo.............. 99 Leerlaufeinstellung................. 99 Freno a disco anteriore e posteriore..........100 Hinterrad-scheiben-bremse............100 Controllo freni................101 Kontrolle der Bremsen..............101 Inattività del veicolo..............104 Stilllegen des fahrzeugs..............104 Pulizia veicolo................105 Fahrzeugreinigung.................
  • Seite 9: Norme Generali

    SENDA 50 DRD RACING - X-TREME - LIMITED EDITION Cap. 01 Norme generali Kap. 01 Allgemeine Vorschriften...
  • Seite 10: Premessa

    Premessa Einleitung NOTA BENE ANMERKUNG ESEGUIRE LE OPERAZIONI DI MANU- SPORTLICHER FAHRWEISE TENZIONE A INTERVALLI DIMEZZATI ODER WENN DAS FAHRZEUG AUF SE IL VEICOLO VIENE UTILIZZATO IN NASSEN UND STAUBIGEN STRAS- ZONE PIOVOSE, POLVEROSE, PER- SEN BZW. AUF UNEBENEM GELÄN- CORSI ACCIDENTATI, O IN CASO DI DE BENUTZT WIRD, MÜSSEN DIE GUIDA SPORTIVA.
  • Seite 11: Combustibile

    Combustibile Kraftstoff ATTENZIONE Achtung IL CARBURANTE UTILIZZATO PER LA DER FÜR DEN ANTRIEB IN VERBREN- PROPULSIONE DEI MOTORI A SCOP- NUNGSMOTOREN BENUTZTE PIO È ESTREMAMENTE INFIAMMABI- KRAFTSTOFF EXTREM ENT- LE E PUÒ DIVENIRE ESPLOSIVO IN FLAMMBAR UND KANN UNTER BE- DETERMINATE CONDIZIONI.
  • Seite 12: Componenti Caldi

    CAUSARE L'USCITA DEL CARBU- RANTE. Componenti caldi Heiße Bauteile Il motore e i componenti dell'impianto di Der Motor und die Teile der Auspuffanla- scarico diventano molto caldi e rimango- ge werden sehr heiß und bleiben auch no caldi per un certo periodo anche dopo nach Abstellen des Motors noch für eine che il motore è...
  • Seite 13: Olio Motore E Olio Cambio Usati

    LIQUIDO REFRIGERANTE HA UN SA- SIGKEIT IST GIFTIG UND FÜR TIERE PORE DOLCE CHE LO RENDE ESTRE- SEHR GEFÄHRLICH DURCH DEN OF- MAMENTE INVITANTE PER GLI ANI- FENSICHTLICH SÜSSEN, VERLOCK- MALI. NON LASCIARE MAI IL LIQUIDO ENDEN GESCHMACK. DESHALB IST REFRIGERANTE RECIPIENTI DIESE NIEMALS IN OFFENEN BEHÄL-...
  • Seite 14: Liquido Freni E Frizione

    SI CONSIGLIA DI LAVARE ACCURA- NACH DER ARBEIT MIT ÖL SOLLTEN TAMENTE LE MANI DOPO AVERLO HÄNDE GRÜNDLICH GEWA- MANEGGIATO. SCHEN WERDEN. CONSEGNARLO O FARLO RITIRARE ALTÖL MUSS ZU EINER ALTÖLSAM- DALLA PIÙ VICINA AZIENDA DI RE- MELSTELLE GEBRACHT ODER VOM CUPERO OLI USATI O DAL FORNITO- LIEFERANTEN ABGEHOLT WERDEN.
  • Seite 15: Elettrolita E Gas Idrogeno Della Batteria

    QUARE IMMEDIATAMENTE CON AB- FÄLLIG MIT DEN AUGEN IN BERÜH- BONDANTE ACQUA FRESCA RUNG, VIEL KALTEM PULITA, INOLTRE CONSULTARE IM- SAUBEREM WASSER AUSSPÜLEN MEDIATAMENTE UN MEDICO. UND SOFORT EINEN ARZT AUFSU- CHEN. TENERE LONTANO DALLA PORTATA DEI BAMBINI. VON KINDERN FERNHALTEN. Elettrolita e gas idrogeno della Elektrolyt und Wasserstoffgas batteria...
  • Seite 16: Cavalletto

    DI RIVOLGERSI TEMPESTIVAMENTE LICHER EINNAHME, GROSSE MEN- A UN OCULISTA. SE VENISSE INGE- GEN WASSER ODER MILCH TRIN- RITO ACCIDENTALMENTE, BERE AB- KEN, ANSCHLIESSEND MAGNESIUM- BONDANTI QUANTITA' DI ACQUA O MILCH ODER PFLANZENÖL TRINKEN LATTE, CONTINUARE CON LATTE DI UND DANN UMGEHEND EINEN ARZT MAGNESIA OD OLIO VEGETALE, AUFSUCHEN.
  • Seite 17: Precauzioni Avvertenze Generali

    COMPLETAMENTE RIENTRATO IN WEDER DAS EIGENE NOCH DAS BEI- POSIZIONE. FAHRERGEWICHT AUF DEN SEITEN- STÄNDER VERLAGERN. NON CARICARE NE' IL PROPRIO PE- SO, NE' QUELLO DEL PASSEGGERO SUL CAVALLETTO LATERALE. Precauzioni avvertenze Mitteilung von Defekten, die generali dich Sicherheit beeinflussen Salvo ove specificato all'interno di questo Wenn nicht anders in der Bedienungs- Libretto Uso e Manutenzione, non smon-...
  • Seite 19: Veicolo

    SENDA 50 DRD RACING - X-TREME - LIMITED EDITION Cap. 02 Veicolo Kap. 02 Fahrzeug...
  • Seite 20 02_01...
  • Seite 21: Ubicazione Componenti Principali

    02_02 Ubicazione componenti Anordnung der principali (02_02) Hauptkomponenten (02_02) LEGENDA ZEICHENERKLÄRUNG 1. Serbatoio liquido refrigerante 1. Kühlflüssigkeitsbehälter 2. Cruscotto 2. Armaturenbrett 3. Specchietto retrovisore sinistro 3. Linker Rückspiegel...
  • Seite 22: Plancia

    4. Tappo vaso espansione liquido 4. Deckel Kühlflüssigkeits-Aus- refrigerante dehnungsgefäß 5. Interruttore accensione/blocca- 5. Zündschloss / Lenkerschloss sterzo 6. Sicherung 6. Fusibile 7. Batterie 7. Batteria 8. Handschuhfach / Bordwerkzeug 8. Vano portadocumenti/kit attrez- 9. Linke Beifahrer-Fußraste (ein- rastend, offen/ geschlossen) 9.
  • Seite 23 02_03 Legenda: Zeichenerklärung: 1. Cruscotto 1. Armaturenbrett 2. Commutatore luci, clacson, in- 2. Licht-Wechselschalter, Hupe, dicatori di direzione Blinker 3. Comando freno anteriore 3. Vorderradbremshebel 4. Comando acceleratore 4. Gasdrehgriff 5. Interruttore d'accensione , bloc- 5. Zündschloss, Lenkradschloss casterzo 6. Kupplungshebel 6.
  • Seite 24: Quadro Strumenti Analogico

    Quadro strumenti analogico Analoge instrumente (02_04) (02_04) ZEICHENERKLÄRUNG: LEGENDA: 1. Tachometer 1. Tachimetro 2. Motordrehzahlanzeiger 2. Indicatore numero giri motore 3. Kontrolllampe Überhitzung 3. Spia indicatore di temperatura ec- 4. Ölreservekontrolle cessiva 5. Blinkerkontrolle 4. Spia riserva olio 02_04 6. Fernlichtkontrolle 5.
  • Seite 25 toio rimane una quantità di olio pari alla Technische angaben riserva. 2-Taktöl-Reserve Caratteristiche tecniche 0,26 l (0.057 UK gal; 0.069 US gal) Riserva olio miscelatore 0,26 l (0.057 Uk gal; 0.069 US gal) ICONA RISERVA CARBURANTE: si ac- SYMBOL BENZINRESERVE: Schaltet cende quando nel serbatoio rimane una sich ein, wenn im Tank der Benzinreser- quantità...
  • Seite 26 Per resettare il TRIP, il pulsante deve es- Zum Nullstellen von TRIP muss die Taste sere premuto per più di tre secondi a bei angezeigter Funktion länger als drei funzione visualizzata. Sekunden gedrückt werden. Per settare l'orologio, (a funzione visua- Zum Einstellen der Uhrzeit (bei ange- lizzata): zeigter Funktion):...
  • Seite 27: Commutatore Di Accensione

    Commutatore di accensione Zündschlüsselschalter (02_05) (02_05) L'interruttore di accensione si trova sulla Das Zündschloss befindet sich an der piastra superiore del cannotto dello ster- oberen Lenkrohrplatte. Zusammen mit dem Fahrzeug werden Con il veicolo vengono consegnate due zwei Schlüssel ausgehändigt (einer ist chiavi (una di riserva).
  • Seite 28: Inserimento Bloccasterzo

    Inserimento bloccasterzo Lenkerschloss absperren (02_06) (02_06) ATTENZIONE Achtung NON GIRARE MAI LA CHIAVE IN PO- UM DIE KONTROLLE ÜBER DAS SIZIONE «LOCK» DURANTE LA MAR- FAHRZEUG NICHT ZU VERLIEREN, CIA, ONDE EVITARE LA PERDITA DI ZÜNDSCHLÜSSEL NIEMALS CONTROLLO DEL VEICOLO. WÄHREND DER FAHRT AUF «LOCK»...
  • Seite 29: Pulsante Clacson

    ATTENZIONE Achtung NON RUOTARE LA CHIAVE IN POSI- WÄHREND DER FAHRT DEN ZÜND- ZIONE «LOCK» OPPURE «OFF» DU- SCHLÜSSEL STELLUNG RANTE LA MARCIA. «LOCK» ODER «OFF» DREHEN. Pulsante clacson (02_08) Hupendruckknopf (02_08) Premuto, mette in funzione l'avvisatore Beim Drücken schaltet sich die Hupe ein. acustico.
  • Seite 30: Comando Freno Anteriore

    Achtung RE CHE UNA O PIU' LAMPADINE DE- GLI INDICATORI DI DIREZIONE SONO FALLS BLINKERKONTROLLE BRUCIATE. SCHNELL BLINKT, HEISST ES, DASS EINE ODER MEHRERE BLINKERLAM- PEN DURCHGEBRANNT SIND. Comando freno anteriore Bremshebel vorderradbremse (02_10) (02_10) Il comando freno anteriore è situato sul Der Bremshebel der Vorderradbremse lato destro del manubrio.
  • Seite 31: Pedale Freno Posteriore

    Pedale freno posteriore hinterrad-bremspedal (02_12) (02_12) Das Hinterradbremspedal befindet sich rechts am Fahrzeug auf Höhe des Mo- Il pedale del comando freno posteriore è tors. Das Pedal stufenweise mit der Fuß- situato nella parte destra del veicolo, al spitze heruntertreten. Die Hinterrad- livello del motore.
  • Seite 32: Comando Frizione

    Per scalare marcia, azionare il pedale Achtung verso il basso. GANGSCHALTPEDAL SOLL ATTENZIONE ERST NACH LOSLASSEN DER KUPP- LUNG UND DES GASGRIFFS BETÄ- IL PEDALE DEL CAMBIO SI DEVE TIGT WERDEN. AZIONARE SOLTANTO DOPO AVER DISINNESTATO LA FRIZIONE ED AVER RILASCIATO IL COMANDO DELL'ACCELERATORE.
  • Seite 33: Comando Starter Manuale

    Comando starter manuale Manueller Choke (02_16) (02_16) Wird der Chokehebel für Kaltstart betä- tigt, wird der Choke eingeschaltet. Azionando la leva per l'avviamento a freddo entra in funzione lo starter. Zum Ausschalten des Choke den Hebel für "Kaltstart" wieder auf Ausgangsposi- Per disinserire lo starter, riportare la leva tion zurückstellen.
  • Seite 34: Apertura Sella

    DIE ENTSPRECHENDE ÖLLEITUNG CESSARIO RIVOLGERSI A UN Con- ENTFERNT WORDEN SEIN, MUSS DIE cessionario Ufficiale Derbi, ANLAGE VON EINEM offiziellen Derbi- PROVVEDERÀ ALLO SPURGO. Vertragshändler ENTLÜFTET WER- DEN. QUESTA OPERAZIONE È INDISPEN- SABILE IN QUANTO IL FUNZIONA- DIESE MASSNAHME IST UNBEDINGT...
  • Seite 35: Chiavi

    • • Sollevare il coperchio. Den Deckel anheben. • • Svitare e togliere i due pomelli di Die zwei Knaufschrauben für die fissaggio sella. Befestigung der Sitzbank ab- schrauben und entfernen. Sotto la sella si trovano: Unter der Sitzbank befindet sich: 1.
  • Seite 36: L'identificazione

    AVVERTENZA Warnung CONSIGLIAMO DI CONSERVARE IL WIR EMPFEHLEN DIE SCHLÜSSEL- DUPLICATO DELLA CHIAVE UNITA- KOPIE ZUSAMMEN MIT DEM SCHILD- MENTE ALLA SUA TARGHETTA IN CHEN NICHT IM FAHRZEUG AUFZU- LUOGO DIVERSO DAL VEICOLO. BEWAHREN. L'identificazione (02_22, Fahrgestell- und 02_23) motornummer (02_22, 02_23) È...
  • Seite 37 NUMERO DI MOTORE MOTORNUMMER Il numero di motore è stampigliato sulla Die Motornummer ist oben am Gehäuse parte superiore del carter. eingestanzt. Motore nº..... Motor-Nr..... 02_22 NUMERO DI TELAIO RAHMENNUMMER Il numero di telaio è stampigliato sul can- Die Rahmennummer ist auf der rechten notto dello sterzo, lato destro.
  • Seite 39: L'uso

    SENDA 50 DRD RACING - X-TREME - LIMITED EDITION Cap. 03 L'uso Kap. 03 Benutzungshinw eise...
  • Seite 40: Controlli

    GEN ODER SCHWEREN FAHRZEUG- GRAVI DANNI AL VEICOLO. NON ESI- SCHÄDEN FÜHREN. NICHT ZÖGERN TARE A RIVOLGERSI A UN Conces- SICH AN EINEN offiziellen Derbi-Ver- sionario Ufficiale Derbi, QUALORA tragshändler ZU WENDEN, FALLS DIE NON SI COMPRENDA IL FUNZIONA- FUNKTION...
  • Seite 41 Acceleratore Controllare che funzioni in modo Gasgriff Kontrollieren, dass leicht graduale e che non presenti alcun funktioniert allen impuntamento in tutte le posizioni Lenkerpositionen nicht klemmt. dello sterzo. 2-Taktöl Gegebenenfalls nachfüllen bzw. Olio miscelatore Controllare e/o rabboccare se schmieren. necessario. Getriebeöl Kontrollieren und gegebenenfalls Olio cambio...
  • Seite 42 Anschlussstellen Elementi di fissaggio Verificare che gli elementi di Gelenkpunkte schmieren. fissaggio non siano allentati. Eventualmente, provvedere alla Befestigungselemente Prüfen, dass sich registrazione o al serraggio. Befestigungselemente nicht gelockert haben. Catena di trasmissione Controllare il gioco. Gegebenenfalls einstellen oder Serbatoio carburante Controllare il livello e rifornire se festziehen.
  • Seite 43: Rifornimenti

    Rifornimenti (03_01, 03_02) Auftanken (03_01, 03_02) • • Posizionare il veicolo sul caval- Das Fahrzeug auf den Ständer letto. stellen. • • Inserire la chiave nella serratura Den Schlüssel in das Schloss del coperchio serbatoio. am Tankdeckel einsetzen. • • Ruotare la chiave in senso ora- Den Schlüssel in Uhrzeigersinn rio.
  • Seite 44 O NEL CASO DI FUNZIONAMENTO IR- KANN NICHT RICHTIG EINGESTELLT REGOLARE DELLA FRIZIONE, RIVOL- WERDEN, ODER FUNKTIONIERT DIE GERSI AD UN Concessionario Ufficia- KUPPLUNG NICHT RICHTIG, WEN- le Derbi. DEN SIE SICH BITTE AN EINEN offi- ziellen Derbi-Vertragshändler. NOTA BENE ANMERKUNG CONTROLLARE L'INTEGRITÀ DEL CAVO FRIZIONE: NON DEVE PRE- DEN KUPPLUNGSZUG AUF SCHÄ-...
  • Seite 45: Rodaggio

    • • Lubrificare periodicamente il ca- Das Kupplungsseil regelmäßig vo della frizione con un lubrifi- mit einem geeigneten Schmier- cante idoneo, per evitarne l'usu- mittel schmieren, um einen vor- ra prematura e la corrosione. zeitigen Verschleiß und Korrosi- on zu vermeiden. Rodaggio Einfahren Il rodaggio del motore è...
  • Seite 46 Bremsbeläge an den Bremsscheiben ermög- licht. AL CHILOMETRAGGIO PREVISTO, FAR ESEGUIRE A UN Concessionario Ufficiale Derbi I CONTROLLI PREVISTI BEI DER VORGESEHENEN KILOME- NELLA TABELLA "MANUTENZIONE TERZAHL DIE IN DER TABELLE PERIODICA" DELLA SEZIONE MANU- "WARTUNGSPROGRAMM"...
  • Seite 47: Avviamento Motore

    Avviamento motore (03_04, Starten van de motor (03_04, 03_05, 03_06) 03_05, 03_06) ATTENZIONE Achtung NON POSIZIONARE OGGETTI ALL'IN- KEINE GEGENSTÄNDE INNERHALB TERNO DEL CUPOLINO (TRA MANU- SPORTSCHEIBE (ZWISCHEN BRIO E CRUSCOTTO), PER NON LENKER UND ARMATURENBRETT) CREARE IMPEDIMENTI ALLA ROTA- ABLEGEN, UM DIE LENKERDRE- ZIONE DEL MANUBRIO E ALLA VISIO- HUNG UND DEN FREIEN BLICK AUF...
  • Seite 48 ATTENZIONE Achtung NON AGIRE SUL PEDALE D'AVVIA- DAS ANLASSPEDAL NICHT BEI LAU- MENTO A MOTORE AVVIATO. FENDEM MOTOR BETÄTIGEN. • • Accertarsi che il cambio sia in Sicherstellen, dass der Gang posizione di folle. auf Leerlauf gestellt ist. • • Accertarsi che il deviatore luci Sicherstellen, dass der Licht- sia in posizione "anabbaglianti".
  • Seite 49: Precauzioni

    • • Agire con decisione sul pedale Kräftig auf den Kickstarterhebel d'avviamento, rilasciandolo im- treten und sofort wieder loslas- mediatamente. sen. • • Ripetere l'operazione, se ne- Gegebenenfalls den Vorgang cessario, sino all'avviamento so oft wiederholen, bis der Mo- del motore. tor gestartet ist.
  • Seite 50: Avviamento Difficoltoso

    ZINA E SI ALLUNGA LA VITA DEL - BEIM BREMSEN KEIN GAS GEBEN. MOTORE. - BEHUTSAM BREMSEN UND AUF DIE - QUANDO SI FRENA, TOGLIERE IL BODENBESCHAFFENHEIT ACHTEN. GAS. AUF ASPHALT: ERST MIT DER VOR- DERRADBREMSE UND DANN MIT - FRENARE CON MODERAZIONE, TE- BEIDEN BREMSEN.
  • Seite 51: Partenza E Guida

    • • Azionare la leva per l'avviamen- Das Kickstarterpedal betätigen to a freddo. und gleichzeitig etwas den Gas- • Agire sul pedale avviamento e griff drehen. contemporaneamente ruotare Läuft der Motor an: moderatamente la manopola • Den Gasgriff loslassen. acceleratore. •...
  • Seite 52 ATTENZIONE Achtung A VEICOLO FERMO FAMILIARIZZARE ANGEHALTENEM FAHRZEUG CON L'USO DEGLI SPECCHIETTI RE- DEN UMGANG MIT DEN RÜCKSPIE- TROVISORI. LA SUPERFICIE RIFLET- GELN LERNEN. DIE OBERFLÄCHE TENTE È CONVESSA, PER CUI GLI DER RÜCKSPIEGEL IST KONVEX, D. OGGETTI SEMBRANO PIÙ LONTANI H.
  • Seite 53 FORZA FRENANTE, E SI RISCHIA IL KUNG ERHEBLICH REDUZIERT, AUS- BLOCCAGGIO DI UNA RUOTA CON SERDEM BESTEHT DIE GEFAHR, CONSEGUENTE PERDITA DI ADE- DASS SICH DAS RAD BLOCKIERT RENZA. UND DADURCH DIE STRASSENHAF- TUNG VERLIERT. IN CASO DI FERMATA IN SALITA, DE- CELERARE COMPLETAMENTE BEIM ANHALTEN AN STEIGUNGEN...
  • Seite 54 SU FONDO BAGNATO, O COMUNQUE AUF NASSEM UNTERGRUND ODER CON SCARSA ADERENZA (NEVE, SCHLECHTER HAFTUNG GHIACCIO, FANGO, ECC.), GUIDARE (SCHNEE, EIS, SCHLAMM, USW.) A VELOCITÀ MODERATA, EVITANDO LANGSAM FAHREN UND VOLLBREM- BRUSCHE FRENATE O MANOVRE SUNGEN ODER MANÖVER VERMEI- CHE POTREBBERO CAUSARE LA DEN, BEI DENEN DIE HAFTUNG VER- PERDITA DI ADERENZA E, DI CONSE- LOREN WIRD, UND DIE ZUM STURZ...
  • Seite 55: Arresto Motore

    IN CASO DI PIOGGIA, LA NUBE D'AC- BEI REGEN VERRINGERT DIE VON QUA PROVOCATA DAI GROSSI VEI- GROSSEN FAHRZEUGEN AUFGE- COLI RIDUCE LA VISIBILITÀ; LO SPO- WIRBELTE WASSERWOLKE STAMENTO D'ARIA PUÒ PROVOCA- SICHT. DER LUFTDRUCK KANN ZUM RE LA PERDITA DEL CONTROLLO EINEM VERLUST ÜBER DIE FAHR- DEL VEICOLO.
  • Seite 56: Parcheggio

    • • Rilasciare la manopola accele- Den Gasgriff (Pos.A) loslassen, ratore (Pos. A), azionare gra- leicht die Bremsen betätigen dualmente i freni e contempora- und gleichzeitig zum Abbrem- neamente "scalare" le marce sen die Gänge runterschalten. per rallentare la velocità. Nach dem Abbremsen vorm vollständi- Ridotta la velocità, prima dell'arresto to- gen Anhalten des Fahrzeugs:...
  • Seite 57 letica stradale e le indicazioni riportate di kehrszeichen und an die nachfolgend be- seguito. schriebenen Anweisungen. ATTENZIONE Achtung PARCHEGGIARE IL VEICOLO SU DAS FAHRZEUG AUF FESTEM BO- TERRENO SOLIDO E IN PIANO PER DEN PARKEN, UM ZU VERMEIDEN, EVITARE CHE CADA. DASS ES UMFÄLLT.
  • Seite 58: Cavalletto

    Cavalletto Ständer Per posizionare il veicolo sul cavalletto è Um das Fahrzeug auf den Ständer auf- necessario: zubocken: • • scendere dal veicolo dal lato si- Auf der linken Seite vom Fahr- nistro zeug absteigen • • trattenendo saldamente il veico- Das Fahrzeug gut am Lenker lo dal manubrio e dalla sella, und an der Sitzbank festhalten,...
  • Seite 59: Suggerimenti Contro I Furti

    • • Ruotare il registro (1) in modo Nach der Einstellung die Kon- da ripristinare il valore prescrit- termutter (3) wieder festziehen und das Spiel erneut überprü- • Dopo la regolazione, serrare il fen. • controdado (3) e ricontrollare la Die Schutzhaube (2) wieder an- corsa a vuoto.
  • Seite 60 ODER SOGAR DEN TOD BEDINGEN KÖNNTEN. Non lasciare MAI la chiave di accensione NIE den Zündschlüssel im Zündschloss inserita e utilizzare sempre il bloccaster- stecken lassen und immer das Lenker- zo. Parcheggiare il veicolo in un luogo schloss verwenden. Das Fahrzeug in ei- sicuro, possibilmente in un garage o in un nem sicheren Ort, lieber in einer Garage luogo custodito.
  • Seite 61: La Guida Sicura

    La guida sicura (03_11, 03_12, Sicheres fahren (03_11, 03_12, 03_13, 03_14, 03_15, 03_16, 03_13, 03_14, 03_15, 03_16, 03_17, 03_18, 03_19, 03_20, 03_17, 03_18, 03_19, 03_20, 03_21, 03_22) 03_21, 03_22) REGOLE FONDAMENTALI DI SICU- SICHERHEITS-GRUNDREGELN REZZA Um das Fahrzeug fahren zu können, Per guidare il veicolo è...
  • Seite 62 Evitare manovre brusche e pericolose Keine plötzlichen und für sich selber und per sé e per gli altri (esempio: impennate, andere gefährliche Manöver ausführen inosservanza dei limiti di velocità, ecc.), (zum Beispiel: Anfahren mit angehobe- inoltre valutare e tenere sempre in debita nem Vorderrad, Nichtbeachtung der Ge- considerazione le condizioni del fondo schwindigkeitsbegrenzungen usw.).
  • Seite 63 Hebel, die Leitungen, die Kabel, Far controllare eventualmente da un die Bremsanlage und andere wichtige Concessionario Ufficiale Derbi il veico- Teile nicht beschädigt sind. lo, con particolare attenzione per telaio, manubrio, sospensioni, organi di sicurez- Das Fahrzeug gegebenenfalls von einem za e dispositivi dei quali l'utente non è...
  • Seite 64 Modifiche al veicolo comportano l'annul- Auf keinen Fall die Position, Farbe und lamento della garanzia. Neigung ändern, von: Kennzeichen, Blin- ker, Beleuchtung und Hupe. Ogni eventuale modifica apportata al vei- colo, e la rimozione di pezzi originali, pos- Änderungen am Fahrzeug führen zum sono compromettere le prestazioni dello Verfall der Garantieansprüche.
  • Seite 65 ABBIGLIAMENTO BEKLEIDUNG Prima di mettersi in marcia, ricordarsi di Vor Fahrtantritt den Helm aufsetzen und indossare ed allacciare sempre e corret- richtig festschnallen. Sicherstellen, dass tamente il casco. Accertarsi che sia omo- der Helm zugelassen ist, das richtige logato, integro, della giusta misura, e che Maß...
  • Seite 66 ACCESSORI ZUBEHÖR L'utente è personalmente responsabile Der Nutzer ist persönlich verantwortlich della scelta di installazione e uso di ac- für die Auswahl, Installation und Nutzung cessori. des Zubehörs. Si raccomanda, durante il montaggio, Beim Einbau von Zubehör darauf achten, che l'accessorio non copra i dispositivi di dass sie die visuellen und akustischen segnalazione acustica e visiva o ne com- Anzeigevorrichtungen nicht abdecken...
  • Seite 67 Derbi consiglia l'utilizzo di accessori ori- Derbi empfiehlt den Einsatz von Original- ginali (Derbi genuine accessories). Ersatzteilen (Derbi genuine accesso- ries). 03_22...
  • Seite 69: La Manutenzione

    SENDA 50 DRD RACING - X-TREME - LIMITED EDITION Cap. 04 manutenzione Kap. 04 Wartung...
  • Seite 70: Olio Miscelatore

    Olio miscelatore (04_01) Taktöl (04_01) Per l'introduzione dell'olio miscelatore nel Zum Einfüllen des 2-Taktöls in den Tank serbatoio: wie folgt vorgehen: • • Rimuovere la sella pilota. Die Fahrer-Sitzbank entfernen. • • Rimuovere il tappo. Den Deckel entfernen. Caratteristiche tecniche Technische angaben Serbatoio olio miscelatore 2-Taktöltank...
  • Seite 71 • • Svitare con cautela la vite di Die Kontrollschraube (1) am controllo (1) situata nel coper- rechten Motordeckel vorsichtig chio destro del motore. abschrauben. • • Accertarsi che il livello dell'olio Sicherstellen, dass der Ölstand raggiunga il foro filettato. bis zur Gewindebohrung reicht.
  • Seite 72: Pneumatici

    SERRARE BENE IL TAPPO DI RIEM- ÖL-EINFÜLLSCHRAUBE PIMENTO E ASSICURARSI CHE L'O- FESTZIEHEN UND PRÜFEN, DASS LIO NON TRAFILI. KEIN ÖL AUSTRITT. CONTROLLARE PERIODICAMENTE REGELMÄSSIG KONTROLLIEREN, CHE NON CI SIANO PERDITE IN COR- DASS KEINE LECKS AN DER DICH- RISPONDENZA DELLA GUARNIZIO- TUNG DES GEHÄUSEDECKELS VOR- NE DEL COPERCHIO DEL CARTER.
  • Seite 73 GLI PNEUMATICI A TEMPERATURA BEI WARMEN REIFEN IST DER MESS- AMBIENTE. WERT NICHT RICHTIG. SE GLI PNEUMATICI SONO CALDI, LA REIFENDRUCK BESONDERS MISURAZIONE NON È CORRETTA. VOR LÄNGEREN FAHRTEN PRÜFEN. EFFETTUARE LA MISURAZIONE SO- BEI EINEM ZU HOHEN REIFENDRUCK PRATTUTTO PRIMA E DOPO OGNI WERDEN DIE UNEBENHEITEN DES LUNGO VIAGGIO.
  • Seite 74 KÖNNEN EINEN RUTSCHIGEN BE- PER QUESTO MOTIVO, SI CONSIGLIA LAG HABEN: DIE ERSTEN KILOME- DI RIVOLGERSI A UN Concessionario TER SEHR VORSICHTIG FAHREN. DIE Ufficiale Derbi O UN GOMMISTA SPE- REIFEN NICHT MIT UNGEEIGNETEN CIALIZZATO L'ESECUZIONE FLÜSSIGKEITEN SCHMIEREN. ALTE DELLE PRECEDENTI OPERAZIONI.
  • Seite 75: Ruote E Pneumatici

    NON IDONEO GLI PNEUMATICI. SE IN DIESEM FALL MÜSSEN DIE REIFEN GLI PNEUMATICI SONO VECCHI, AN- GEWECHSELT WERDEN. CHE SE NON COMPLETAMENTE USURATI, POSSONO INDURIRSI E NON GARANTIRE LA TENUTA DI STRADA. DER REIFEN MUSS GEWECHSELT IN QUESTO CASO SOSTITUIRE GLI WERDEN, WENN DIE PROFILSTÄRKE GESETZLICH VORGESEHENE...
  • Seite 76: Smontaggio Candela

    Fahrzeug Druck nur Fahrer Druck Fahrer + Beifahrer Hinten Senda SM 2,0 Bar (200 kPa) (29 PSI) 2,1 Bar (210 kPa) (30.5 PSI) Vorne Senda R 1,3 Bar (130 kPa) (18.8 PSI) 1,4 Bar (140 kPa) (20.3 PSI) Hinten Senda R 1,5 Bar (150 kPa) (21.7 PSI) 1,6 Bar (160 kPa) (23.2 PSI) Smontaggio candela (04_04)
  • Seite 77: Smontaggio Filtro Aria

    LA RIMOZIONE DELLA CANDELA DE- DIE ZÜNDKERZE MUSS BEI KALTEM VE ESSERE EFFETTUATA A MOTORE MOTOR AUSGEBAUT WERDEN. DER FREDDO. L'USO DI CANDELE CON EINSATZ VON ZÜNDKERZEN MIT GRADO TERMICO DIVERSO VERSCHIEDENEM WÄRMEGRAD QUELLO PRESCRITTO O CON FILET- ODER MIT FALSCHEM GEWINDE TATURE IMPROPRIE PUÒ...
  • Seite 78: Pulizia Del Filtro Aria

    - Svitare le quattro viti di fissaggio (2) del- - Die vier Befestigungsschrauben (2) des la scatola filtro aria ed estrarre il relativo Filtergehäuses abschrauben und den coperchio. entsprechenden Deckel abziehen. - Rimuovere l'elemento filtrante. - Das Filterelement entfernen. SE IL FILTRO È OSTRUITO, AUMEN- IST DER FILTER VERSTOPFT, ER- TERÀ...
  • Seite 79: Livello Liquido Di Raffreddamento

    L'ELEMENTO FILTRANTE DEVE ES- DAS FILTERELEMENT MUSS GUT GE- SERE BEN IMPREGNATO MA NON TRÄNKT SEIN, DARF ABER NICHT GOCCIOLANTE. TROPFEN. Prodotti consigliati Empfohlene produkte AGIP FILTER OIL AGIP FILTER OIL Olio per filtri in spugna Öl für Luftfilterschwamm Livello liquido di Kühlflüssigkeitsstand (04_07) raffreddamento (04_07) Das Fahrzeug nicht verwenden, wenn...
  • Seite 80 ABBONDANTE ACQUA E CONSULTA- SER AUSSPÜLEN UND SOFORT EI- RE IMMEDIATAMENTE UN MEDICO. NEN ARZT AUFSUCHEN. La soluzione di liquido refrigerante è Die Kühlflüssigkeitslösung besteht aus composta da 70% di acqua e 30% di an- 70% Wasser und 30% Frostschutzmittel. tigelo.
  • Seite 81: Controllo Liquido Di Raffreddamento

    ATTENZIONE Achtung NON TOGLIERE IL TAPPO «1» DEL BEI HEISSEM MOTOR NICHT DEN DE- VASO DI ESPANSIONE A MOTORE CKEL «1» VOM AUSDEHNUNGSGE- CALDO, PERCHÈ IL REFRIGERANTE FÄSS ABNEHMEN, WEIL DIE KÜHL- È SOTTO PRESSIONE E A TEMPERA- FLÜSSIGKEIT BEI HOHEN TEMPERA- TURA ELEVATA.
  • Seite 82: Rabbocco Liquido Di Raffreddamento

    Rabbocco liquido di Nachfüllen der Kühlflüssigkeit raffreddamento (04_09) (04_09) • • Se dal controllo risulta che il li- Wenn bei einer Kontrolle festge- vello di liquido nel vaso d'espan- stellt wird, dass der Füllstand im sione è troppo basso: Ausdehnungsgefäß zu niedrig ist: - svitare e togliere il tappo di riempimento.
  • Seite 83: Controllo Livello Liquido Freni

    Behälter parallel zum Boden Se così non fosse rivolgersi ad un Con- steht. cessionario Ufficiale Derbi per effettua- re il rabbocco. Andernfalls wenden Sie sich bitte zum Nachfüllen an einen offiziellen Derbi- Vertragshändler. EVENTUALI RABBOCCHI DEVONO...
  • Seite 84 EVITARE CHE IL LIQUIDO PER FRENI, VERMEIDEN SIE, DASS DIE STARK ALTAMENTE CORROSIVO, ENTRI IN ÄTZENDE BREMSFLÜSSIGKEIT MIT CONTATTO CON LE PARTI VERNICIA- DEN LACKIERTEN TEILEN IN BERÜH- TE. SE DOVESSE ACCADERE, LAVA- RUNG KOMMT. FALLS DIES GESCHE- RE IMMEDIATAMENTE CON ACQUA. HEN SOLLTE, SOFORT MIT WASSER AUSSPÜLEN.
  • Seite 85: Rabbocco Liquido Impianto Frenante

    PER IL RABBOCCO DEL LIQUIDO IM- WENDEN SIE SICH ZUM NACHFÜL- PIANTI FRENANTI RIVOLGERSI AD LEN DER BREMSFLÜSSIGKEIT AN EI- UN Concessionario Ufficiale Derbi O NEN offiziellen Derbi-Vertragshänd- SE SIETE PERSONE ESPERTE E QUA- ler. SIND SIE EIN AUSGEBILDETER LIFICATE, POTETE FARE RIFERIMEN-...
  • Seite 86: Batteria

    CESSARIO EFFETTUARE LO SPUR- EVENTUELL BREMSANLAGE GO DELL'ARIA DALL'IMPIANTO. ENTLÜFTET WERDEN MUSS. Batteria (04_16, 04_17) Batterie (04_16, 04_17) • • Die Sitzbank ausbauen. Rimuovere la sella. • • Kontrollieren, dass die An- Controllare che i terminali dei schlüsse der Batteriekabel und cavi e i morsetti della batteria die Polklemmen: siano:...
  • Seite 87: Rimozione Batteria

    NOTA BENE Neutralfett oder Vaselin schüt- zen. LA RIMOZIONE DELLA BATTERIA COMPORTA L'AZZERAMENTO DEL- ANMERKUNG L'OROLOGIO DIGITALE E DEI CHILO- DER AUSBAU DER BATTERIE FÜHRT METRI PARZIALI. ZUM NULLSTELLEN DER DIGITAL- UHR UND DES TEILSTRECKEN-KILO- METERZÄHLERS. Rimozione batteria Ausbau der Batterie ATTENZIONE Achtung LA BATTERIA RIMOSSA DEVE ESSE-...
  • Seite 88: Verifica Del Livello Dell'elettrolito

    ATTENZIONE Achtung COLLEGARE SEMPRE LO SFIATO STETS DIE ENTLÜFTUNG DER BAT- DELLA BATTERIA, PER EVITARE CHE TERIE ANSCHLIESSEN, UM ZU VER- I VAPORI DI ACIDO SOLFORICO, MEIDEN, DASS DIE DÄMPFE DER USCENDO ALLO SFIATO, POSSANO SCHWEFELSÄURE, DIE AN DER ENT- CORRODERE L'IMPIANTO ELETTRI- LÜFTUNG AUSTRETEN, DIE ELEKT- CO, LE PARTI VERNICIATE, I PARTI-...
  • Seite 89: Ricarica Batteria

    che 'MIN' e 'MAX', stampigliate Markierungen 'MIN' und 'MAX' sul lato della batteria. liegt. Diversamente: Andernfalls: • • Rimuovere la batteria. Die Batterie ausbauen. • • Togliere i tappi dagli elementi. Die Verschlüsse von den Batte- rieelementen abnehmen. ATTENZIONE Achtung PER IL RABBOCCO LIQUIDO ELET- TROLITA UTILIZZARE ESCLUSIVA- ZUM NACHFÜLLEN DER BATTERIE-...
  • Seite 90: Lunga Inattività

    della capacità della batteria Batterieleistung verwendet wer- stessa. den. • • A ricarica avvenuta, ricontrollare Nach der Ladung den Batterief- il livello dell'elettrolita ed even- lüssigkeitsstand überprüfen und tualmente rabboccare con ac- gegebenenfalls mit destilliertem qua distillata. Wasser auffüllen. • •...
  • Seite 91 WENDEN. BEIM WIEDEREINBAU DER RAZIONE È COMUNQUE PREFERIBI- BATTERIE SICHERSTELLEN, DASS LE RIVOLGERSI AD UN Concessiona- DIE KLEMMEN AN DEN POLEN RICH- rio Ufficiale Derbi. ACCERTARSI, AL TIG ANGESCHLOSSEN SIND. RIMONTAGGIO DELLA BATTERIA, DEL CORRETTO COLLEGAMENTO DEI MORSETTI AI POLI.
  • Seite 92: Fusibili

    LE CHE VI SIA UN CORTO CIRCUITO BRENNT EINE SICHERUNG HÄUFIG O UN SOVRACCARICO. IN QUESTO DURCH, BESTEHT WAHRSCHEIN- CASO CONSULTARE UN Concessio- LICH EIN KURZSCHLUSS ODER EINE nario Ufficiale Derbi. ÜBERLASTUNG. IN DIESEM FALL EI- NEN offiziellen Derbi-Vertragshändler AUFSUCHEN.
  • Seite 93: Lampade

    Se si riscontrasse il mancato o irregolare Bei einem Ausfall oder unregelmäßiger funzionamento di un componente elettri- Funktion eines elektrischen Bauteils oder co o il mancato avviamento del motore, è wenn der Motor nicht gestartet werden necessario controllare il fusibile (1). kann, muss die Sicherung (1) überprüft werden.
  • Seite 94: Sostituzione Lampada Luce Anabbagliante / Abbagliante

    Nel fanale anteriore è alloggiata una lam- Im Scheinwerfer befindet sich eine Ab- padina luce anabbagliante / abbagliante. blendlicht-/ Fernlichtlampe. Caratteristiche tecniche Technische angaben Luce anabbagliante / abbagliante Fernlicht/Abblendlicht 12V - 35 / 35W 12V - 35 / 35W 04_21 Sostituzione lampada luce Wechseln der Abblendlicht-/ anabbagliante / abbagliante...
  • Seite 95: Regolazione Proiettore

    • • Posizionare il veicolo sul caval- Das Fahrzeug auf den Ständer letto. stellen. • • Rimuovere la protezione in Den Gummischutz entfernen. • gomma. Die Rückhaltefeder aushaken, • Sganciare la molla di ritegno, die Lampe herausziehen und estrarre la lampadina e sostituir- durch eine Lampe des gleichen la con una di medesima intensi- Typs ersetzen.
  • Seite 96 DEVONO ESSERE ADOTTATE PRO- FAHRZEUG GENUTZT WIRD, BEACH- CEDURE SPECIFICHE. TET WERDEN. Per una verifica rapida del corretto orien- Für eine schnelle Kontrolle des vorderen tamento del fascio luminoso anteriore: Scheinwerferstrahls: • • Porre il veicolo a 10 m ( 32.8 ft) Das Fahrzeug in einem Abstand di distanza da una parete verti- von 10 Metern (32.8 ft) von einer...
  • Seite 97: Indicatori Di Direzione Anteriori

    Indicatori di direzione anteriori Vordere Blinker (04_26) (04_26) • Das Fahrzeug auf den Ständer • stellen. Posizionare il veicolo sul caval- • Die Schraube (1) lösen und ent- letto. • fernen. Svitare e togliere la vite (1). • • Das Blinkerglas (2) entfernen. Rimuovere la lente (2).
  • Seite 98 - Rimuovere le due viti (2). - Die zwei Schrauben (2) abschrauben. 04_28 - Rimuovere le due viti (3) poste nel vano - Die zwei Schrauben (3) im Radgehäuse ruota. abschrauben. - Sfilare il codino posteriore dal telaio. - Das Heckteil vom Rahmen abziehen. 04_29 - Rimuovere i due dadi (4) di fissaggio fa- - Die zwei Befestigungsmuttern (4) des...
  • Seite 99: Indicatori Di Direzione Posteriori

    Indicatori di direzione Hintere blinker (04_31) posteriori (04_31) • Das Fahrzeug auf den Ständer • stellen. Posizionare il veicolo sul caval- • Die Schraube (1) lösen und ent- letto. • fernen. Svitare e togliere la vite (1). • • Das Blinkerglas (2) entfernen. Rimuovere la lente (2).
  • Seite 100: Freno A Disco Anteriore E Posteriore

    Ufficiale Derbi o se siete persone esper- einen offiziellen Derbi-Vertragshänd- te e qualificate, potete fare riferimento ler. Sind Sie ein ausgebildeter Fach- alle indicazioni presenti nel manuale d'of- mann, verweisen wir auf die Angaben im ficina acquistabile presso lo stesso Con- Werkstatthandbuch, das bei dem glei- cessionario Ufficiale Derbi.
  • Seite 101: Controllo Freni

    Il serbatoio liquido freno posteriore è si- Der Bremsflüssigkeitsbehälter der Hin- tuato vicino alla leva freno posteriore, lato terradbremse befindet rechts am Fahr- destro del veicolo. zeug in der Nähe des Hinterrad-Brems- hebels. Controllare periodicamente il livello del li- quido freni nei serbatoi. Regelmäßig den Bremsflüssigkeitsstand in den Bremsflüssigkeitsbehältern prü- fen.
  • Seite 102 VOR JEDER FAHRT ÜBERPRÜFT WERDEN. Per eseguire un controllo rapido dell'usu- Für eine schnelle Kontrolle des Brems- ra delle pastiglie: belag-Verschleisses: • • Posizionare il veicolo sul caval- Das Fahrzeug auf den Ständer letto. stellen. • • Effettuare un controllo visivo tra Eine Sichtkontrolle zwischen pinza freno e pastiglie, operan- Bremssattel und Bremsbelägen...
  • Seite 103 04_34 04_35 04_36...
  • Seite 104: Inattività Del Veicolo

    (0.60 in) abgetragen, müs- entrambe le pastiglie. sen beide Bremsbeläge ge- wechselt werden. NOTA BENE ANMERKUNG PER LA SOSTITUZIONE RIVOLGERSI A UN Concessionario Ufficiale Derbi. ZUM WECHSELN WENDEN SIE SICH BITTE AN EINEN offiziellen Derbi-Ver- 04_38 tragshändler. Inattività del veicolo Stilllegen des fahrzeugs...
  • Seite 105: Pulizia Veicolo

    mento motore facendo compiere lenta- Kickstarterpedal 3 - 4 mal betätigen, den mente qualche giro al motore e rimontare Motor einige Umdrehungen langsam lau- la candela. fenlassen und die Zündkerze wiederein- bauen. 3. Scollegare i cavi della batteria dai mor- setti, rimuovere la batteria e sistemarla in 3.
  • Seite 106 setti morti, escrementi di uccelli, riestaub und Schadstoffen, ecc. Teerresten, tote Insekten, Vo- • Evitare di parcheggiare il veicolo gelkot usw. bleiben. • sotto gli alberi. In alcune stagio- Möglichst vermeiden das Fahr- ni, infatti dagli alberi cadono re- zeug unter Bäumen zu parken. sidui, resine, frutti o foglie con- In bestimmten Jahreszeiten fal- tenenti sostanze chimiche dan-...
  • Seite 107 NI. EFFETTUARE I CONTROLLI PRE- LEN, MÜSSEN DIE BREMSEN MEHR- LIMINARI. FACH BETÄTIGT WERDEN. KONTROLLEN VOR FAHRTANTRITT AUSFÜHREN. Per rimuovere lo sporco e il fango depo- Um den Schmutz und Schlamm zu ent- sitati sulle superfici verniciate, è neces- fernen, der sich auf den lackierten Fahr- sario utilizzare un getto di acqua a bassa zeugteilen abgelagert hat, muss ein pressione, bagnare accuratamente le...
  • Seite 108 DEVE ESSERE EFFETTUATA DOPO SANFT ABWISCHEN. OFT MIT REICH- UN ACCURATO LAVAGGIO DEL VEI- LICH VIEL WASSER AUSSPÜLEN. COLO. NON LUCIDARE CON PASTE BITTE NICHT VERGESSEN, DASS EI- ABRASIVE LE VERNICI OPACHE. NE POLITUR MIT SILIKONWACHS NON ESEGUIRE IL LAVAGGIO AL SO- ERST VORGENOMMEN WERDEN...
  • Seite 109: Catena Di Trasmissione

    ATTENZIONE GUMMI- KUNSTSTOFFTEILE PER LA PULIZIA DELLA SELLA NON UND DER SITZBANK NIEMALS ALKO- UTILIZZARE SOLVENTI O DERIVATI HOL ODER LÖSEMITTEL VERWEN- DEL PETROLIO (ACETONE, TRIELI- DEN; HIERZU WASSER UND NEUT- NA, TREMENTINA, BENZINA, DILUEN- RALSEIFE VERWENDEN. TI). SI POSSONO UTILIZZARE DETER- Achtung GENTI CONTENENTI TENSIOATTIVI NON SUPERIORI AL 5% (SAPONE...
  • Seite 110: Controllo Del Gioco Catena

    NE DA EFFETTUARSI SULLA CATE- TEN AN DER ANTRIEBSKETTE AN EI- NA DI TRASMISSIONE, RIVOLGERSI NEN offiziellen Derbi-Vertragshänd- AD UN Concessionario Ufficiale Derbi ler. SIND SIE EIN AUSGEBILDETER O, SE SIETE PERSONE ESPERTE E FACHMANN, VERWEISEN WIR AUF QUALIFICATE, POTETE FARE RIFERI-...
  • Seite 111: Lubrificazione E Pulitura Della Catena

    NEL MANUALE D'OFFICINA ACQUI- ziellen Derbi-Vertragshändler STABILE PRESSO LO STESSO Con- KAUFT WERDEN KANN. cessionario Ufficiale Derbi. Lubrificazione e pulitura della Schmieren und Reinigen der catena Kette ATTENZIONE Achtung USARE LA MASSIMA CAUTELA PER BEIM SCHMIEREN ODER REINIGEN LA LUBRIFICAZIONE E IL LAVAGGIO...
  • Seite 113: Dati Tecnici

    SENDA 50 DRD RACING - X-TREME - LIMITED EDITION Cap. 05 Dati tecnici Kap. 05 Technische daten...
  • Seite 114: Ausmasse Und Gewicht

    AUSMASSE UND GEWICHT IMENSIONI E MASSA Lunghezza massima RACING - R 2135 mm (84.05 in) Gesamtlänge RACING - R 2135 mm (84.05 in) Lunghezza massima RACING - 2070 mm (81.49 in) Gesamtlänge RACING - SM 2070 mm (81.49 in) Gesamtlänge LIMITED EDITION - 2055 mm (80.90 in) Lunghezza massima LIMITED 2055 mm (80.90 in)
  • Seite 115 Rapporto di compressione 11,5 :1 Verdichtungsverhältnis 11,5 :1 Raffreddamento Con liquido refrigerante Kühlung Mit Kühlflüssigkeit Lubrificazione Gruppo termico: Con olio per Schmierung Zylinder-Kolbeneinheit: Mit Öl für motori 2T tramite pompa a portata 2-Taktmotoren über Pumpe mit variabile variabler Förderleistung Cambio: Con ingranaggi in bagno Getriebe: Mit Zahnrädern in Ölbad d'olio per trasmissioni mit Getriebeöl...
  • Seite 116: Rahmen Und Radaufhängungen

    Rapporto: 11/53 Übersetzungsverhältnis: 11/53 Avviamento A pedale Starten Mit Pedal Impianto elettrico A 12V Elektrische Anlage Mit 12V Anticipo accensione PMS: 1,2 mm Vorzündung OT: 1,2 mm Candela NGK BR8 ES Zündkerze NGK BR8 ES Distanza elettrodi candela 0,6 - 0,7 mm (0.024 - 0.027 in) Zündkerzen-Elektrodenabstand 0,6 - 0,7 mm (0.024 - 0.027 in) APACITÀ...
  • Seite 117 Sospensione posteriore RACING Oscillante ammortizzatore Hintere Federung RACING Schwinge progressiv idraulico progressivo e biellismo. ansprechendem Öldruckstoßdämpfer Hebelwerk Sospensione posteriore X-TREME Oscillante ammortizzatore - LIMITED EDITION idraulico progressivo senza biellismo. Hintere Federung X-TREME - Schwinge progressiv LIMITED EDITION ansprechendem Öldruckstoßdämpfer ohne Hebelwerk RENI REMSEN...
  • Seite 118 RUOTE E PNEUMATICI Pressione pilota + Ruota Veicolo Pressione solo pilota passeggero Anteriore Senda SM 1,7 bar (170 kPa) (24.6 PSI) 1,8 bar (180 kPa) (26.1 PSI) Posteriore Senda SM 2,0 bar (200 kPa) (29 PSI) 2,1 bar (210 kPa) (30.5 PSI) Anteriore Senda R 1,3 bar (130 kPa) (18.8 PSI)
  • Seite 119: Attrezzi Di Corredo

    Attrezzi di corredo (05_01) Bordwerkzeug (05_01) La busta attrezzi è collocata sotto la sella. Die Tasche mit dem Bordwerkzeug be- findet sich unter der Sitzbank. La dotazione attrezzi comprende: Das Bordwerkzeug umfasst: 1. Busta di contenimento 2. Chiavi maschio esagonali 4 mm 1.
  • Seite 121: Manutenzione Programmata

    SENDA 50 DRD RACING - X-TREME - LIMITED EDITION Cap. 06 Manutenzione programmata Kap. 06 wartungsprogra...
  • Seite 122: Tabella Manutenzione Programmata

    Tabella manutenzione Tabelle wartungsprogramm programmata Achtung ATTENZIONE BRANDGEFAHR. KRAFTSTOFF UND ANDERE ENT- PERICOLO DI INCENDIO. FLAMMBARE SUBSTANZEN DÜRFEN CARBURANTE E ALTRE SOSTANZE NICHT IN DIE NÄHE ELEKTRISCHER INFIAMMABILI NON DEVONO ESSE- BAUTEILE GELANGEN. RE AVVICINATI AI COMPONENTI VOR ALLEN WARTUNGS- UND IN- ELETTRICI.
  • Seite 123 Service garantieren wird. Si consiglia di richiedere al Concessio- Wir empfehlen Ihnen den offiziellen Der- nario Ufficiale Derbi di provare il veicolo bi-Vertragshändler zu bitten, nach einer su strada dopo un intervento di riparazio- Reparatur eine Testfahrt vorzunehmen...
  • Seite 124 Leistungseigenschaften. namento e rendimento ottimali. Aus diesem Grund hat die Fa. Derbi eine A tale scopo Derbi ha predisposto una Reihe von Kontrollen und Wartungsar- serie di controlli e di interventi di manu- beiten zu günstigen Preisen vorgesehen,...
  • Seite 125 km x 1000 Bloccaggi di sicurezza Candela Carburatore Kit trasmissione (**) Faro anteriore - regolazione Filtro aria Leva comando frizione Leve comando freni Liquido refrigerante (*) Tubi carburante e olio Livello olio freni Olio cambio Olio forcella Olio freni (*) Olio miscelatore (***) Pastiglie freno Pneumatici...
  • Seite 126 km x 1000 Sterzo Testa - Cilindro - Pistone Tubazione freni ABELLE ARTUNGSPROGRAMM km x 1000 Monate Hinterer Stoßdämpfer Lamellen-Einlass Batterieflüssigkeitsstand Sicherheits-Anzugsmomente Zündkerze Vergaser Kit Bowdenzüge (**) Scheinwerfer - Einstellung Luftfilter Kupplungshebel Bremshebel Kühlflüssigkeit (*) Benzin- und Ölleitungen Bremsflüssigkeitsstand Getriebeöl...
  • Seite 127 km x 1000 Gabelöl Bremsflüssigkeit (*) 2-Taktöl (***) Bremsbeläge Reifen Reifendruck Test Fahrzeug und Bremsanlage Kühler - Außenreinigung Speichen - Spannung prüfen Festziehen der Schrauben Lenkung Zylinderkopf - Zylinder - Kolben Bremsleitung I: CONTROLLARE E PULIRE, REGOLA- I: KONTROLLIEREN UND REINIGEN, RE, LUBRIFICARE O SOSTITUIRE SE EINSTELLEN SCHMIEREN ODER GE- NECESSARIO...
  • Seite 128: Tabella Prodotti Consigliati

    Tabella prodotti consigliati Tabelle empfohlene produkte ATTENZIONE Achtung LIQUIDO FRENI: IMPIEGARE SOLO LI- BREMSFLÜSSIGKEIT: AUS- QUIDO FRENI NUOVO. NON MESCO- SCHLIESSLICH NEUE BREMSFLÜS- LARE DIFFERENTI MARCHE O TIPO- SIGKEIT VERWENDEN. KEINE UN- LOGIE DI OLIO SENZA AVER VERIFI- TERSCHIEDLICHEN BREMSFLÜS- CATO LA COMPATIBILITA' DELLE SIGKEITS-MARKEN ODER SORTEN BASI.
  • Seite 129 Prodotto Descrizione Caratteristiche acqua demineralizzata (colore turchese) . Risponde alla norma CUNA 956-10. AGIP BRAKE 4 Liquido freni In alternativa al liquido consigliato, si possono utilizzare liquidi con prestazioni conformi o superiori alle specifiche. Fluido sintetico SAE J1703, NHTSA 116 DOT 4, ISO 4925 AGIP GREASE 30 Grasso a base di litio a fibra media, di tipo ISO L-X-BCHA 2 - DIN 51 825 K2K-20...
  • Seite 130 Produkt Beschreibung Angaben AGIP BRAKE 4 Bremsflüssigkeit Alternativ zu der empfohlenen Flüssigkeit können auch Produkte verwendet werden, deren Leistungen den Spezifikationen entsprechen oder sie übertreffen. Synthetische Bremsflüssigkeit SAE J1703, NHTSA 116 DOT 4, ISO 4925 AGIP GREASE 30 Mittelfaseriges Lythiumfett vom Typ ISO L-X-BCHA 2 - DIN 51 825 K2K-20 "Multipurpose"...
  • Seite 131 INDICE ANALITICO Leva frizione: 43 Prodotti consigliati: 128 liquido di raffreddamento: Proiettore: 95 Arresto motore: 55 Dati tecnici: 113 79, 81, 82 Attrezzi di corredo: 119 Liquido di raffreddamento: Avviamento: 47, 50 79, 81, 82 Liquido freni: 14, 83 Quadro strumenti: 24 Filtro aria: 77, 78 Freno: 30, 31, 100 Batteria: 15, 86, 87, 89...
  • Seite 133 INHALTSVERZEICHNIS Abstellen des Motors: 55 Kette: 111 Tabelle Wartungsprogramm: Antrieb: 58 Kraftstoff: 11 Antriebskette: 109 Kupplungsflüssigkeit: 14 Kühlflüssigkeit: 81, 82 Wartung: 69 Batterie: 15, 86, 87, 89 Wartungsprogramm: 121, Blinker: 97, 99 Lampen: 93 Bremsflüssigkeit: 85 Lenkerschloss: 28 Bremshebel: 30 Luftfilter: 77 Längerer Stillstand: 90 Zündkerze: 76...
  • Seite 134 Solo se si richiedono Ricambi Originali Derbi si avrà un prodotto studiato e testato già durante la fase di progettazione del veicolo. I Ricambi Originali Derbi sono sistematicamente sottoposti a procedure di controllo della qualità, per garantirne la piena affidabilità e durata nel tempo.
  • Seite 135 © Copyright 2010 - Derbi. Alle Rechte vorbehalten. Jegliche Reproduktion, auch nur teilweise, ist untersagt. Derbi - After sales service. Die Marke Derbi ist Eigentum von Piaggio & C. S.p.A.

Inhaltsverzeichnis