Herunterladen Diese Seite drucken

Sony cdx-nc9950 Installationsanleitung Seite 2

Fm/mw/lw compact disc player
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für cdx-nc9950:

Werbung

Foot brake type
Fußbremse
Frein au pied
Freno a pedale
Type voetrem
Parking brake switch cord
Parkbremsenschaltleitung
Cordon du capteur du frein à main
Commutazione del freno a mano
Schakelsnoer van de parkeerrem
Hand brake type
Handbremse
Frein à main
Freno a mano
Type handrem
Parking brake switch cord
Parkbremsenschaltleitung
Cordon du capteur du frein à main
Commutazione del freno a mano
Schakelsnoer van de parkeerrem
*
Connecting the parking brake
Anschließen der
cord ()
Parkbremsenleitung ()
Be sure to connect the parking cord (Light green) of 
Die Parkleitung (hellgrün) von  muss unbedingt an
to the parking brake switch cord. The mounting position
die Parkbremsenschaltleitung angeschlossen werden.
of the parking brake switch cord depends on your car.
Die Montageposition der Parkbremsenschaltleitung ist
Consult your car dealer or your nearest Sony dealer for
von Fahrzeugmodell zu Fahrzeugmodell unterschiedlich.
further details.
Weitere Informationen erhalten Sie bei Ihrem
Fahrzeughändler oder Ihrem Sony-Händler.
Precautions
Sicherheitshinweise
• Choose the installation location carefully so that the
unit will not interfere with normal driving operations.
• Wählen Sie den Einbauort sorgfältig so aus, dass das
• Avoid installing the unit in areas subject to dust, dirt,
Gerät beim Fahren nicht hinderlich ist.
excessive vibration, or high temperature, such as in
• Bauen Sie das Gerät so ein, dass es keinen hohen
direct sunlight or near heater ducts.
Temperaturen (keinem direkten Sonnenlicht, keiner
• Use only the supplied mounting hardware for a safe
Warmluft von der Heizung), keinem Staub, keinem
and secure installation.
Schmutz und keinen starken Vibrationen ausgesetzt ist.
• Für eine sichere Befestigung verwenden Sie stets die
Mounting angle adjustment
mitgelieferten Montageteile.
Adjust the mounting angle to less than 45°.
Hinweis zum Montagewinkel
Das Gerät sollte in einem Winkel von weniger als 45°
montiert werden.
Removing the protection collar
and the bracket ()
Abnehmen der
Before installing the unit, remove the protection
collar  and the bracket  from the unit.
Schutzumrandung und der
1
Remove the protection collar .
Halterung ()
 Engage the release keys  together with the
protection collar .
Nehmen Sie vor dem Installieren des Geräts die
 Pull out the release keys  to remove the
Schutzumrandung  und die Halterung  vom
protection collar .
Gerät ab.
2
Remove the bracket .
1
Entfernen Sie die Schutzumrandung .
 Insert both release keys  together between
 Setzen Sie beide Löseschlüssel  an der
the unit and the bracket  until they click.
Schutzumrandung  an.
 Pull down the bracket , then pull up the unit
 Ziehen Sie die Schutzumrandung  mithilfe
to separate.
der Löseschlüssel  heraus.
2
Entfernen Sie die Halterung .
 Führen Sie beide Löseschlüssel  zwischen
Before installation ()
dem Gerät und der Halterung  ein, bis sie
mit einem Klicken einrasten.
Do not install the unit where its operation interferes with
 Ziehen Sie die Halterung  nach unten
driving.
Example:
und das Gerät nach oben, um die beiden zu
— Opening and closing of the front panel or disc tray
trennen.
interfere with operation of the gear lever.
— With the front panel open, operation of hazard lamps,
switches etc., is impaired.
Vorbereitungen zur Installation
()
Mounting example ()
Installieren Sie das Gerät nicht an einer Stelle, an der es
beim Fahren hinderlich ist.
Installation in the dashboard
Beispiele:
When installing this unit, be sure to close the
— Achten Sie darauf, dass Frontplatte und CD-Fach
geöffnet und geschlossen werden können, ohne
front panel of the unit and attach the front panel
cover . (
- * )
den Fahrer bei der Bedienung des Schalthebels zu
behindern.
• Do not push the LCD display directly. The display may
— Achten Sie darauf, dass sich auch bei geöffneter
break and cause injury to your fi ngers. When installing
Frontplatte die Warnblinkanlage und sonstige Schalter
the unit, be sure to attach the supplied front panel cover
usw. ohne Behinderung bedienen lassen.
.
• Do not hold the unit by its front panel or disc tray
when installing as this can damage the unit, or cause
Montagebeispiel ()
malfunction.
Notes
Installation im Armaturenbrett
• Bend these claws outward for a tight fi t, if necessary (-2).
• Make sure that the 4 catches on the protection collar  are
Schließen Sie zum Installieren dieses Geräts
properly engaged in the slots of the unit (-3).
unbedingt die Frontplatte und bringen Sie die
Abdeckung der Frontplatte  an. (
Warning if your car's ignition
• Drücken Sie nicht direkt auf das LCD-Display. Das
Display kann beschädigt werden und Sie können sich
has no ACC position
die Finger verletzen. Bringen Sie zum Installieren des
Geräts unbedingt die mitgelieferte Abdeckung der
Frontplatte  an.
After turning off the ignition, be sure to press
and hold  on the unit until the display
• Halten Sie das Gerät beim Einbau nicht an der
disappears.
Frontplatte oder am CD-Fach. Andernfalls kann es zu
Schäden am Gerät oder zu Fehlfunktionen kommen.
Otherwise, the display does not turn off and this causes
battery drain.
Hinweise
• Falls erforderlich, biegen Sie diese Klammern für einen
sicheren Halt nach oben (-2).
• Achten Sie darauf, die 4 Verriegelungen an der
RESET button
Schutzumrandung  korrekt in die Aussparungen am Gerät
einzusetzen (-3).
When the installation and connections are completed, be
sure to press the reset button with a ballpoint pen, etc.
Warnhinweis, wenn die
Zündung Ihres Fahrzeugs nicht
über eine Zubehörposition (ACC
oder I) verfügt
Nachdem Sie die Zündung ausgeschaltet haben,
halten Sie am Gerät unbedingt  gedrückt,
bis die Anzeige ausgeblendet wird.
Andernfalls wird die Anzeige nicht ausgeschaltet und der
Autobatterie wird Strom entzogen.
Taste RESET
Wenn Sie das Gerät eingebaut und alle Anschlüsse
vorgenommen haben, drücken Sie die Rücksetztaste mit
einem Kugelschreiber oder ähnlichem, um das Gerät
zurückzusetzen.
1
Orient the release key correctly.
Richten Sie den Löseschlüssel korrekt aus.
Orientez correctement la clé de déblocage.
Orientare la chiavetta di rilascio nel modo
corretto.
Plaats de ontgrendelingssleutel op de juiste
manier.
2
Face the hook inwards.
Der Haken muss nach innen
weisen.
Tournez le crochet vers
l'intérieur.
Con il gancetto rivolto verso
l'interno.
Het haakje moet naar binnen
wijzen.
1
1 8 2
m m
5 3 m
m
Raccordement du cordon du
Collegamento del cavo del freno
frein à main ()
a mano ()
Veillez à raccorder le cordon du frein (vert clair) 
Assicurarsi di collegare il cavo del freno a mano
(verde chiaro) di  al cavo di commutazione del
au cordon du capteur du frein à main. La position de
montage du cordon du capteur du frein à main varie selon
freno a mano dell'auto. La posizione di montaggio
la voiture. Consultez votre concessionnaire automobile
del cavo di commutazione del freno a mano varia in
ou votre revendeur Sony le plus proche pour obtenir plus
base all'auto. Per ulteriori informazioni, consultare
de détails.
l'autoconcessionaria di fi ducia o il più vicino rivenditore
Sony.
Précautions
Precauzioni
• Choisissez soigneusement l'emplacement de
l'installation afi n que l'appareil ne gêne pas la conduite
• Scegliere con attenzione la posizione per l'installazione
normale du véhicule.
in modo che l'apparecchio non interferisca con le
• Evitez d'installer l'appareil dans un endroit exposé à
operazioni di guida del conducente.
de la poussière, de la saleté, des vibrations violentes ou
• Evitare di installare l'apparecchio dove sia soggetto ad
à des températures élevées, comme en plein soleil ou à
alte temperature, come alla luce solare diretta o al getto
proximité d'un conduit de chauffage.
di aria calda dell'impianto di riscaldamento, o dove
• Pour garantir un montage sûr, n'utilisez que le matériel
possa essere soggetto a polvere, sporcizia e vibrazioni
fourni.
eccessive.
• Usare solo il materiale di montaggio in dotazione per
Réglage de l'angle de montage
un'installazione stabile e sicura.
Ajuster l'inclinaison à un angle inférieur à 45°.
Regolazione dell'angolo di montaggio
Regolare l'angolo di montaggio in modo che sia inferiore
Retrait du tour de protection et
a 45°.
du support ()
Rimozione della staffa e della
Avant d'installer l'appareil, retirez le tour de
cornice di protezione ()
protection  et le support  de l'appareil.
1
Enclenchez le tour de protection .
Prima di installare l'apparecchio, rimuovere
 Enclenchez les clés de déblocage 
la cornice di protezione  e la staffa 
simultanément dans le tour de protection .
dall'apparecchio.
 Tirez sur la clé de déblocage  pour retirer le
1
Rimuovere la cornice di protezione .
tour de protection .
 Inserire le chiavette di rilascio  nella cornice
2
Retirez le support .
di protezione .
 Insérez les deux clés de déblocage 
 Per rimuovere la cornice di protezione 
simultanément entre l'appareil et le support
estrarre le chiavette di rilascio .
 jusqu'au déclic indiquant qu'elles sont en
2
Rimuovere la staffa .
place.
 Inserire contemporaneamente entrambe le
 Tirez le support  vers le bas, puis tirez
chiavette di rilascio  tra l'apparecchio e la
l'appareil vers le haut pour les séparer.
staffa
 Estrarre la staffa , quindi sollevare
l'apparecchio per rimuoverlo.
Avant l'installation ()
N'installez pas l'appareil dans un endroit où il pourrait
gêner le conducteur dans ses mouvements.
Prima di installare
Exemple :
— dans un endroit où l'ouverture et la fermeture de la
l'apparecchio ()
façade ou du plateau de disque pourraient nuire aux
Evitare di installare l'apparecchio in luoghi nei quali
changements de vitesse ;
potrebbe interferire con la guida dell'auto.
— dans un endroit où l'ouverture de la façade pourrait
Esempio:
bloquer l'accès à l'interrupteur de feux de détresse et
— L'apertura e la chiusura del pannello anteriore
aux autres commandes.
o del vassoio per i dischi interferiscono con il
funzionamento del cambio.
— Quando il pannello anteriore è aperto, il
Exemple de montage ()
funzionamento delle spie di avvertimento, degli
interruttori e così via viene ostacolato.
Installation dans le tableau de bord
Avant d'effectuer l'installation de cet appareil,
Esempio di montaggio ()
veillez à refermer la façade de l'appareil et à
mettre en place le couvercle de la façade .
(
- * )
Installazione nel cruscotto
• N'appuyez pas sur l'écran à cristaux liquides lui-même.
Prima di installare l'apparecchio, assicurarsi di
L'écran pourrait se briser et entraîner des blessures aux
chiudere il pannello anteriore dell'apparecchio
doigts. Avant d'effectuer l'installation de l'appareil,
e di applicare il coperchio del pannello anteriore
. (
- * )
veillez à mettre en place le couvercle de la façade
- * )
fourni .
• Non premere direttamente il display LCD, onde
• Ne tenez pas l'appareil par la façade ou le plateau
evitare di danneggiarlo o di ferirsi le dita. Per installare
de disque lors de l'installation, car cela risque
l'apparecchio, assicurarsi di applicare il coperchio del
d'endommager l'appareil ou d'entraîner un problème
pannello anteriore  in dotazione.
de fonctionnement.
• Non installare l'apparecchio tenendolo per il pannello
Remarques
anteriore o per il vassoio per i dischi, onde evitare di
• Pliez ces griffes pour assurer une prise correcte si nécessaire
(-2).
danneggiare l'apparecchio stesso o di causare problemi
• Assurez-vous que les 4 taquets du tour de protection  sont
di funzionamento.
correctement insérés dans les fentes de l'appareil (-3).
Note
• Piegare verso l'esterno questi morsetti per un'installazione più
sicura, se necessario (-2).
Avertissement au cas où le
• Assicurarsi che i 4 fermi sulla cornice di protezione  siano
correttamente inseriti negli alloggiamenti dell'apparecchio
(-3).
contact de votre voiture ne
dispose pas d'une position ACC
Avvertenza relativa
Après avoir coupé le moteur, n'oubliez pas de
all'installazione su un'auto
maintenir la touche  de l'appareil enfoncée
jusqu'à ce que l'affi chage disparaisse.
sprovvista della posizione ACC
Sinon, l'affi chage n'est pas désactivé et la batterie se
décharge.
(accessoria) sul blocchetto di
accensione
Touche RESET
Dopo avere spento il motore, assicurarsi di
Lorsque l'installation et les raccordements sont terminés,
tenere premuto  sull'apparecchio fi nché il
appuyez sur la touche de réinitialisation avec un stylo à
display non scompare.
bille, pour réinitialiser l'appareil.
Diversamente, il display non viene disattivato e questo
potrebbe causare lo scaricamento della batteria.
Tasto RESET
Dopo avere completato l'installazione e i collegamenti,
assicurarsi di premere il tasto azzeramento con una penna
a sfera e simili per ripristinare l'apparecchio.
56 mm
Dimensions include unit size, front panel and disc tray open, etc.
Abmessungen des Geräts einschl. Frontplatte und CD-Fach in
geöffnetem Zustand usw.
Les dimensions prennent en compte la taille de l'appareil avec la
façade et le plateau de disque ouverts.
Le misure riportate includono le dimensioni dell'apparecchio, il
pannello anteriore e il vassoio per i dischi aperto e così via.
Afmetingen omvatten de grootte van het apparaat, het voorpaneel en de
geopende disclade, enzovoort.
2
3
Dashboard
Armaturenbrett
Tableau de bord
Cruscotto
Dashboard
Claws
Klammern
Griffes
Morsetti
Klemhaken
Parkeerremkabel aansluiten
()
Sluit de parkeerremkabel (lichtgroen) van  aan op het
schakelsnoer van de parkeerrem. De plaats waar het
schakelsnoer van de parkeerrem moet worden geplaatst,
is afhankelijk van de auto. Raadpleeg de autodealer of de
dichtstbijzijnde Sony-handelaar voor meer informatie.
Voorzorgsmaatregelen
• Kies de installatieplaats zorgvuldig zodat het apparaat
de bestuurder niet hindert tijdens het rijden.
• Installeer het apparaat niet op plaatsen waar het
blootgesteld wordt aan hoge temperaturen, b.v. in
direct zonlicht of bij de warme luchtstroom van de
autoverwarming, aan sterke trillingen, of waar het in
contact komt met veel stof of vuil.
• Gebruik voor het veilig en stevig monteren van
het apparaat uitsluitend de bijgeleverde montage-
onderdelen.
Maximale montagehoek
Installeer het apparaat nooit onder een hoek van meer
dan 45° met het horizontale vlak.
De beschermende rand en de
beugel verwijderen ()
Voordat u het apparaat gaat installeren, moet
u de beschermende rand  en de beugel 
verwijderen van het apparaat.
1
Verwijder de beschermende rand .
 Bevestig de ontgrendelingssleutels  op de
beschermende rand .
 Trek de ontgrendelingssleutels  naar u toe
om de beschermende rand  te verwijderen.
2
Verwijder de beugel .
 Plaats de ontgrendelingssleutels  tussen het
apparaat en de beugel
tot deze vastklikken.
 Trek de beugel
omlaag en trek het apparaat
omhoog om deze van elkaar te scheiden.
fi no a che non scattano in posizione.
Voor het installeren ()
Installeer het apparaat niet op een plaats waar het de
bestuurder kan hinderen.
Voorbeeld:
— Wanneer het voorpaneel of de disclade bij het openen
of sluiten in contact komt met de schakelpook.
— Wanneer met geopend voorpaneel controlelampjes,
schakelaars, enz. minder goed of helemaal niet
zichtbaar of bedienbaar zijn.
Montagevoorbeeld ()
Montage in het dashboard
Bij het installeren van dit apparaat moet u het
voorpaneel sluiten en het deksel  aanbrengen.
(
- * )
• Druk niet rechtstreeks op het LCD-scherm. Het
scherm kan breken en uw vingers verwonden. Bij
het installeren van dit apparaat moet u altijd het
bijgeleverde voorpaneeldeksel  aanbrengen.
• Houd het apparaat bij het installeren niet vast aan het
voorpaneel of de disclade, omdat het apparaat hierdoor
kan worden beschadigd of de werking kan worden
verstoord.
Opmerkingen
• Indien nodig kunt u deze klemhaken ombuigen voor een
steviger bevestiging (-2).
• De 4 grepen op de beschermende rand  moeten goed in de
sleuven van het apparaat zijn geplaatst (-3).
Waarschuwing als het
contactslot van de auto geen
ACC-positie heeft
Als de motor is uitgeschakeld, moet u op 
drukken en deze toets ingedrukt houden tot de
weergave verdwijnt.
Als u dit niet doet, wordt de weergave niet uitgeschakeld
en raakt de accu uitgeput.
RESET-toets
Na het installeren en het verrichten van alle aansluitingen
moet u de hersteltoets indrukken met een balpen of iets
dergelijks om de instellingen van het apparaat te wissen.
Power connection diagram
Auxiliary power connector may vary depending on the
car. Check your car's auxiliary power connector diagram
to make sure the connections match correctly. There are
three basic types (illustrated below). You may need to
switch the positions of the red and yellow leads in the car
stereo's power connecting lead.
After matching the connections and switched power
supply leads correctly, connect the unit to the car's
power supply. If you have any questions and problems
connecting your unit that are not covered in this manual,
please consult the car dealer.
170 mm
Stromanschlussdiagramm
Der Hilfsstromanschluss kann je nach Fahrzeugtyp
unterschiedlich sein. Sehen Sie im Hilfsstroman-
schlussdiagramm für Ihr Fahrzeug nach, wie die
Verbindung ordnungsgemäß vorgenommen werden muss.
Es gibt, wie unten abgebildet, drei grundlegende Typen.
Sie müssen möglicherweise die rote und gelbe Leitung
des Stromversorgungskabels der Autostereoanlage
vertauschen.
Stellen Sie die Anschlüsse her, schließen Sie die
geschalteten Stromversorgungsleitungen richtig an und
verbinden Sie dann das Gerät mit der Stromversorgung
Ihres Fahrzeugs. Wenn beim Anschließen des
Geräts Fragen oder Probleme auftreten, die in dieser
Bedienungsanleitung nicht erläutert werden, wenden Sie
sich bitte an den Autohändler.
Schéma de raccordement
d'alimentation
Le connecteur d'alimentation auxiliaire peut varier
suivant le type de voiture. Vérifi ez le schéma du
connecteur d'alimentation auxiliaire de votre voiture
Fire wall
pour vous assurer que les connexions correspondent. Il
Motorraumtrennwand
en existe trois types de base (illustrés ci-dessous). Il se
Paroi ignifuge
peut que vous deviez commuter la position des fi ls rouge
Parete tagliafi amma
et jaune du cordon d'alimentation de l'autoradio.
Brandschot
Après avoir établi les connexions et commuté
correctement les fi ls d'alimentation, raccordez l'appareil
à l'alimentation de la voiture. Si vous avez des questions
ou des diffi cultés à propos de cet appareil qui ne sont pas
abordées dans le présent mode d'emploi, consultez votre
concessionnaire automobile.
Yellow
Gelb
4
Jaune
Giallo
Geel
Yellow
Gelb
4
Jaune
Giallo
Geel
Diagramma dei collegamenti di
alimentazione
Il connettore di alimentazione accessoria può variare a
seconda della macchina. Controllare il diagramma del
connettore di alimentazione accessoria della macchina
per essere sicuri che i collegamenti corrispondano
correttamente. Vi sono tre tipi di base (illustrazione
sotto). Potrà essere necessario cambiare le posizioni dei
fi li rosso e giallo nel cavo di alimentazione dello stereo
della macchina.
Dopo aver fatto corrispondere i collegamenti e
aver commutato i cavi di alimentazione, collegare
l'apparecchio all'alimentazione della macchina. Se si
hanno domande o se sorgono problemi che non sono
stati trattati nel manuale nel collegare l'apparecchio,
contattare l'autoconcessionaria.
Voedingsaansluitschema
De hulpvoedingsaansluiting kan verschillen afhankelijk
van de auto. Controleer het voedingsaansluitschema
dat bij dit apparaat wordt geleverd om te zien of de
aansluitingen kloppen. Er zijn drie basistypes (zie
afbeelding hieronder). Het is mogelijk dat u de posities
van de rode en gele kabels in het aansluitsnoer van het
car audiosysteem moet omwisselen.
Als de aansluitingen en geschakelde voedingskabels
kloppen, sluit u het apparaat aan op de voeding van de
auto. Indien u nog vragen of problemen hebt in verband
met het aansluiten van het apparaat die niet in deze
handleiding vermeld staan, raadpleeg dan de autodealer.
Auxiliary power connector
Hilfsstromanschluss
Connecteur d'alimentation auxiliaire
Connettore di alimentazione
accessoria
Hulpvoedingsaansluiting
Red
Red
Rot
Rot
Rouge
Rouge
Rosso
Rosso
Rood
Rood
Yellow
Yellow
Gelb
Gelb
Jaune
Jaune
Giallo
Giallo
Geel
Geel
continuous power supply
Red
switched power supply
permanente Stromversorgung
Rot
geschaltete Stromversorgung
alimentation continue
7
Rouge
alimentation commutée
alimentazione continua
Rosso
alimentazione commutata
continu voeding
Rood
geschakelde voeding
Red
Red
Rot
Rot
Rouge
Rouge
Rosso
Rosso
Rood
Rood
Yellow
Yellow
Gelb
Gelb
Jaune
Jaune
Giallo
Giallo
Geel
Geel
switched power supply
Red
continuous power supply
geschaltete Stromversorgung
Rot
permanente Stromversorgung
alimentation commutée
7
Rouge
alimentation continue
alimentazione commutata
Rosso
alimentazione continua
geschakelde voeding
Rood
continu voeding
Red
Red
Rot
Rot
Rouge
Rouge
Rosso
Rosso
Rood
Rood
Yellow
Yellow
Gelb
Gelb
Jaune
Jaune
Giallo
Giallo
Geel
Geel
the car without ACC position
Fahrzeug ohne Zubehörposition (ACC)
Véhicule sans position ACC
Auto priva della posizione ACC
Auto zonder ACC-positie

Werbung

loading