Herunterladen Diese Seite drucken
Sony cdx-nc9950 Installationsanleitung
Sony cdx-nc9950 Installationsanleitung

Sony cdx-nc9950 Installationsanleitung

Fm/mw/lw compact disc player
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für cdx-nc9950:

Werbung

2-581-920-11(1)
FM/MW/LW
Compact Disc
Player
Installation/Connections
Installation/Anschluss
Installation/Connexions
Installazione/Collegamenti
Montage/Aansluitingen
CDX-NC9950
© 2005 Sony Corporation
Printed in Korea
× 2
Equipment used in illustrations (not supplied)
In Abbildungen dargestellte Geräte (nicht mitgeliefert)
Appareils utilisés dans les illustrations (non fournis)
Apparecchiatura utilizzata nelle illustrazioni (non in dotazione)
Apparatuur gebruikt in de afbeeldingen (niet bijgeleverd)
Front speaker
CD/MD changer
Frontlautsprecher
CD/MD-Wechsler
Haut-parleur avant
Changeur de CD/MD
Diffusore anteriore
Cambia CD/MD
Voorluidspreker
CD/MD-wisselaar
Rear speaker
DVD player DVX-11B
Hecklautsprecher
DVD-Player DVX-11B
Haut-parleur arrière
Lecteur DVD DVX-11B
Diffusore posteriore
Lettore DVD DVX-11B
Achterluidspreker
DVD-speler DVX-11B
DVD navigation system
NVX-HC1
Active subwoofer
DVD-Navigationssystem
NVX-HC1
Aktiver Tiefsttöner
Caisson de graves actif
Système de navigation
DVD NVX-HC1
Subwoofer attivo
Actieve subwoofer
Sistema di navigazione
DVD NVX-HC1
DVD-navigatiesysteem
NVX-HC1
Power amplifi er
Rotary commander RM-X4S
Endverstärker
Joystick RM-X4S
Amplifi cateur de puissance
Satellite de commande RM-X4S
Amplifi catore di potenza
Telecomando a rotazione RM-X4S
Eindversterker
Bedieningssatelliet RM-X4S
A
AUDIO OUT
NV-BUS
SUB OUT
FRONT
VIDEO IN
AUDIO OUT
REAR
B
*
1
Use the AUX-IN selector
XA-300 (not supplied) when
*
1
BUS AUDIO IN/AUX IN
you want to connect the audio
outputs of a DVD player to
the BUS AUDIO IN/ AUX IN
terminal.
*
2
not supplied
1
*
Verwenden Sie den AUX-IN-
Signalquellenwähler XA-300
BUS CONTROL IN
VIDEO IN
(nicht mitgeliefert), wenn Sie
die Audioausgänge eines DVD-
Players mit dem Anschluss BUS
AUDIO IN/AUX IN verbinden
möchten.
*
2
nicht mitgeliefert
*
1
Utilisez le sélecteur AUX-IN XA-
300 (non fourni) lorsque vous
souhaitez raccorder les sorties
audio d'un lecteur DVD à la
borne BUS AUDIO IN/AUX IN.
*
2
non fourni
*
1
BUS AUDIO IN/AUX IN
1
Se si desidera collegare le
*
uscite audio di un lettore DVD al
2
Source selector*
terminale BUS AUDIO IN/AUX
Signalquellenwähler*
2
IN, utilizzare il selettore AUX-IN
2
XA-300 (non in dotazione).
Sélecteur de source*
Selettore di fonte*
2
*
2
non in dotazione
Geluidsbronkiezer*
2
*
1
Gebruik de AUX-IN
XA-C30
keuzeschakelaar XA-300 (niet
VIDEO IN
bijgeleverd) als u de audio-
BUS CONTROL IN
uitgangen van een DVD-speler
wilt aansluiten op de BUS
AUDIO IN/AUX IN aansluiting.
*
2
niet bijgeleverd
Source selector
(not supplied)
Signalquellenwähler
(nicht mitgeliefert)
Sélecteur de source
(non fourni)
*
1
Selettore di fonte
(non in dotazione)
Geluidsbronkiezer
(niet bijgeleverd)
XA-C30
*
3
*
3
BUS AUDIO IN/
*
4
AUX IN
SUB OUT
5
*
*
6
VIDEO IN
9
from car aerial*
9
*
7
von Autoantenne*
9
de l'antenne de la voiture*
9
dall'antenna dell'auto*
9
van een auto-antenne*
*
8
Blue/white striped
Blauweiß gestreift
Rayé bleu/blanc
Rigato blu e bianco
AMP REM
Blauw/wit gestreept
A
Max. supply current 0.3 A
max. Versorgungsstrom 0,3 A
Courant d'alimentation maximum 0,3 A
Light blue
Alimentazione massima fornita 0,3 A
Hellblau
Max. voedingsstroom 0,3 A
Bleu ciel
Azzurro
ATT
Lichtblauw
B
Light green
Hellgrün
Vert clair
Verde chiaro
*
12
Lichtgroen
C
See "Power connection diagram" on the reverse side for details.
Näheres dazu fi nden Sie im „Stromanschlussdiagramm". Blättern
Sie dazu bitte um.
Voir le « Schéma de raccordement d'alimentation » au verso pour
plus de détails.
Per ulteriori informazioni, vedere "Diagramma dei collegamenti di
alimentazione" che si trova sul retro.
Zie "Voedingsaansluitschema" op de achterkant voor meer details.
Cautions
Vorsichtsmaßnahmen
• This unit is designed for negative earth 12 V DC
• Dieses Gerät ist ausschließlich für den Betrieb bei 12 V
operation only.
Gleichstrom (negative Erdung) bestimmt.
• Do not get the leads under a screw, or caught in moving
• Achten Sie darauf, dass die Kabel nicht unter einer
parts (e.g. seat railing).
Schraube oder zwischen beweglichen Teilen wie
• Before making connections, turn the car ignition off to
z. B. in einer Sitzschiene eingeklemmt werden.
avoid short circuits.
• Schalten Sie, bevor Sie irgendwelche Anschlüsse
• Connect the power connecting lead  to the unit and
vornehmen, die Zündung des Fahrzeugs aus, um
speakers before connecting it to the auxiliary power
Kurzschlüsse zu vermeiden.
• Verbinden Sie das Stromversorgungskabel  mit dem
connector.
• Run all earth leads to a common earth point.
Gerät und den Lautsprechern, bevor Sie es mit dem
• Be sure to insulate any loose unconnected leads with
Hilfsstromanschluss verbinden.
electrical tape for safety.
• Schließen Sie alle Erdungskabel an einen
gemeinsamen Massepunkt an.
Notes on the power supply lead (yellow)
• Aus Sicherheitsgründen müssen alle losen, nicht
• When connecting this unit in combination with other
angeschlossenen Drähte mit Isolierband abisoliert
stereo components, the connected car circuit's rating
werden.
must be higher than the sum of each component's fuse.
• When no car circuits are rated high enough, connect
Hinweise zum Stromversorgungskabel (gelb)
the unit directly to the battery.
• Wenn Sie dieses Gerät zusammen mit anderen
Stereokomponenten anschließen, muss der
Autostromkreis, an den die Geräte angeschlossen sind,
Parts Iist ()
eine höhere Leistung aufweisen als die Summe der
Sicherungen der einzelnen Komponenten.
• The numbers in the list are keyed to those in the
• Wenn kein Autostromkreis eine so hohe Leistung
instructions.
aufweist, schließen Sie das Gerät direkt an die Batterie
• The bracket  and the protection collar  are
an.
attached to the unit before shipping. Before mounting
the unit, use the release keys  to remove the bracket
 and the protection collar  from the unit. For
Teileliste ()
details, see "Removing the protection collar and the
bracket ()" on the reverse side of the sheet.
• Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im
• Keep the release keys  for future use as they
Erläuterungstext.
• Die Halterung  und die Schutzumrandung  werden
are also necessary if you remove the unit from
your car.
vor dem Ausliefern am Gerät angebracht. Bevor Sie
das Gerät montieren, nehmen Sie die Halterung  und
Caution
die Schutzumrandung  mithilfe der Löseschlüssel 
Handle the bracket  carefully to avoid injuring your
bitte vom Gerät ab. Einzelheiten dazu fi nden Sie unter
fi ngers.
„Abnehmen der Schutzumrandung und der Halterung
()" auf der Rückseite dieses Blattes.
• Bewahren Sie die Löseschlüssel  für den
späteren Gebrauch auf. Sie werden
z. B. benötigt, wenn Sie das Gerät aus dem
Fahrzeug ausbauen wollen.
Vorsicht
Seien Sie beim Umgang mit der Halterung  vorsichtig,
Catch
damit Sie sich nicht die Hände verletzen.
Note
Before installing, make sure that the catches on both sides of
the bracket  are bent inwards 2 mm. If the catches are straight
or bent outwards, the unit will not be installed securely and may
spring out.
Connection example ()
Verriegelung
Notes (-A)
Hinweis
• Be sure to connect the earth lead before connecting the
Vergewissern Sie sich vor dem Installieren, dass die
amplifi er.
Verriegelungen an beiden Seiten der Halterung  um 2 mm nach
• The alarm will only sound if the built-in amplifi er is used.
innen gebogen sind. Wenn die Verriegelungen gerade oder nach
Tip (-B- )
außen gebogen sind, lässt sich das Gerät nicht sicher installieren
For connecting two or more CD/MD changers, the source
und kann herausspringen.
selector XA-C30 (optional) is necessary.
Anschlussbeispiel ()
Connection diagram ()
Hinweise (-A)
 To AMP REMOTE IN of an optional power
• Schließen Sie unbedingt zuerst das Massekabel an, bevor Sie
amplifi er
den Verstärker anschließen.
This connection is only for amplifi ers. Connecting any other
• Der Signalton wird nur ausgegeben, wenn der integrierte
Verstärker verwendet wird.
system may damage the unit.
 To the interface cable of a car telephone
Tipp (-B- )
Zum Anschließen von zwei oder mehr CD/MD-Wechslern wird der
 To the parking brake switch cord
gesondert erhältliche Signalquellenwähler XA-C30 benötigt.
Warning
If you have a power aerial without a relay box,
Anschlussdiagramm ()
connecting this unit with the supplied power connecting
lead  may damage the aerial.
 An AMP REMOTE IN des gesondert
Notes on the control power and suppy leads
erhältlichen Endverstärkers
• The power aerial control lead (blue) supplies +12 V DC when
Dieser Anschluss ist ausschließlich für Verstärker gedacht.
you turn on the tuner, or when you activate the AF (Alternative
Schließen Sie nichts anderes daran an. Andernfalls kann das
Frequency) or TA (Traffi c Announcement) function.
Gerät beschädigt werden.
• When your car has built-in FM/MW/LW aerial in the rear/side
 An Schnittstellenkabel eines Autotelefons
glass, connect the power aerial control lead (blue) or the
accessory power input lead (red) to the power terminal of the
 An die Parkbremsenschaltleitung
existing aerial booster. For details, consult your dealer.
• A power aerial without a relay box cannot be used with this
Warnung
unit.
Wenn Sie eine Motorantenne ohne Relaiskästchen
Memory hold connection
verwenden, kann durch Anschließen dieses Geräts mit dem
When the yellow power input lead is connected, power will
mitgelieferten Stromversorgungskabel  die Antenne
always be supplied to the memory circuit even when the ignition
switch is turned off.
beschädigt werden.
Notes on speaker connection
Hinweise zu den Steuer- und Stromversorgungsleitungen
• Before connecting the speakers, turn the unit off.
• Die Motorantennen-Steuerleitung (blau) liefert +12 V
• Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms, and with
Gleichstrom, wenn Sie den Tuner einschalten oder die AF- (Alter
adequate power handling capacities to avoid its damage.
nativfrequenzsuche) oder die TA-Funktion (Verkehrsdurchsagen)
• Do not connect the speaker terminals to the car chassis, or
aktivieren.
connect the terminals of the right speakers with those of the
• Wenn das Fahrzeug mit einer in der Heck-/Seitenfensterscheibe
left speaker.
integrierten FM (UKW)/MW/LW-Antenne ausgestattet ist,
• Do not connect the earth lead of this unit to the negative (–)
schließen Sie die Motorantennen-Steuerleitung (blau) oder die
terminal of the speaker.
Zubehörstromversorgungsleitung (rot) an den Stromversorgung
• Do not attempt to connect the speakers in parallel.
sanschluss des vorhandenen Antennenverstärkers an. Näheres
• Connect only passive speakers. Connecting active speakers
dazu erfahren Sie bei Ihrem Händler.
(with built-in amplifi ers) to the speaker terminals may damage
• Es kann nur eine Motorantenne mit Relaiskästchen
the unit.
angeschlossen werden.
• To avoid a malfunction, do not use the built-in speaker leads
installed in your car if the unit shares a common negative (–)
Stromversorgung des Speichers
Wenn die gelbe Stromversorgungsleitung angeschlossen ist, wird
lead for the right and left speakers.
der Speicher stets (auch bei ausgeschalteter Zündung) mit Strom
• Do not connect the unit's speaker leads to each other.
versorgt.
Note on connection
Hinweise zum Lautsprecheranschluss
If speaker and amplifi er are not connected correctly, "Failure"
appears in the display. In this case, make sure the speaker and
• Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie die Lautsprecher
anschließen.
amplifi er are connected correctly.
• Verwenden Sie Lautsprecher mit einer Impedanz zwischen 4 und
8 Ohm und ausreichender Belastbarkeit. Ansonsten können die
Lautsprecher beschädigt werden.
• Verbinden Sie die Lautsprecheranschlüsse nicht mit dem
Wagenchassis und verbinden Sie auch nicht die Anschlüsse des
rechten mit denen des linken Lautsprechers.
• Verbinden Sie die Masseleitung dieses Geräts nicht mit dem
negativen (–) Lautsprecheranschluss.
• Versuchen Sie nicht, Lautsprecher parallel anzuschließen.
• An die Lautsprecheranschlüsse dieses Geräts dürfen nur
Passivlautsprecher angeschlossen werden. Schließen Sie keine
Aktivlautsprecher (Lautsprecher mit eingebauten Verstärkern)
an, da das Gerät sonst beschädigt werden könnte.
• Um Fehlfunktionen zu vermeiden, verwenden Sie nicht die im
Fahrzeug installierten, integrierten Lautsprecherleitungen, wenn
am Ende eine gemeinsame negative (–) Leitung für den rechten
und den linken Lautsprecher verwendet wird.
• Verbinden Sie nicht die Lautsprecherkabel des Geräts
miteinander.
Hinweis zum Anschließen
Wenn Lautsprecher und Verstärker nicht richtig angeschlossen
sind, erscheint „Failure" im Display. Vergewissern Sie sich
in diesem Fall, dass Lautsprecher und Verstärker richtig
angeschlossen sind.
*
1
Supplied with the CD/MD
changer
*
2
Supplied with XA-C30
*
3
RCA pin cord (not supplied)
*
2
*
4
BUS AUDIO IN and AUX IN are
automatically switched depending
on the equipment connected.
*
5
Be sure to match the colour-
coded cord for audio to the
appropriate jacks from the
chager. If you connect an optional
CD/MD changer, you cannot use
AUX IN terminal.
6
Be sure to match the colour-
*
coded cord for audio and visual
to the appropriate jacks from the
unit.
*
7
Supplied with the auxiliary
equipment
*
8
Auxiliary equipment such
as portable DVD player (not
supplied)
*
9
Note for the aerial connecting
If your car aerial is an ISO
(International Organisation for
Standardisation) type, use the
supplied adaptor  to connect it.
First connect the car aerial to the
supplied adaptor, then connect
NV-BUS
it to the aerial jack of the master
*
10
unit.
*
10
Supplied with the NVX-HC1
Insert with the connector until it
clicks.
AUDIO OUT
11
FRONT
REMOTE
*
Insert with the cord upwards
IN
*
12
For details on connecting to the
parking brake switch cord, see
"Connecting the parking brake
*
11
cord ()" on the reverse side.
AUDIO OUT
BUS
REAR
CONTROL IN
Fuse (10 A)
Sicherung (10 A)
Fusible (10 A)
Fusibile (10 A)
Zekering (10 A)
from the car's power connector
vom Stromanschluss des Fahrzeugs
du connecteur d'alimentation de la voiture
dal connettore di alimentazione dell'auto
van de autovoedingsstekker
Yellow
continuous power supply
Gelb
permanente Stromversorgung
4
Jaune
alimentation continue
Giallo
alimentazione continua
Geel
continu voeding
Blue
power aerial control
Blau
Motorantennensteuerung
5
Bleu
antenne électrique
Blu
comando dell'antenna elettrica
Blauw
automatische antenne
switched illumination power supply
geschaltete
Orange/White
Beleuchtungsstromversorgung
Orangeweiß
alimentation de l'éclairage
Orange/blanc
6
commuté
Arancione/
alimentazione illuminazione
bianco
commutata
Oranje/wit
geschakelde voeding voor
verlichting
Précautions
Attenzione
• Cet appareil est conçu pour fonctionner sur un courant
• Questo apparecchio è stato progettato per l'uso solo a
continu de 12 V avec masse négative.
12 V CC con massa negativa.
• Evitez de coincer les câbles sous des vis ou dans des
• Evitare che i cavi rimangano bloccati da una vite o
pièces mobiles (par exemple, armature de siège).
incastrati nelle parti mobili (ad esempio nelle guide
• Avant d'effectuer des raccordements, coupez le moteur
scorrevoli dei sedili).
pour éviter les courts-circuits.
• Prima di effettuare i collegamenti, spegnere il motore
• Branchez le câble d'alimention  sur l'appareil et les
dell'automobile onde evitare di causare cortocircuiti.
haut-parleurs avant de le brancher sur le connecteur
• Collegare il cavo di collegamento dell'alimentazione
 all'apparecchio e ai diffusori prima di collegarlo al
d'alimentation auxiliaire.
• Rassemblez tous les câbles de terre en un
connettore di alimentazione accessoria.
point de masse commun.
• Portare tutti i cavi di massa a un punto di
• Veillez à isoler tout câble ou câble non connecté avec
massa comune.
du ruban isolant.
• Per sicurezza, assicurarsi di isolare qualsiasi cavo non
collegato utilizzando del nastro adesivo.
Remarques sur le câble d'alimentation (jaune)
• Lorsque cet appareil est raccordé à d'autres
Note sul cavo di alimentazione (giallo)
équipements stéréo, la valeur nominale des circuits du
• Se questo apparecchio viene collegato in combinazione
véhicule raccordés doit être supérieure à la somme des
con altri componenti stereo, la potenza nominale
fusibles de chaque élément.
dei circuiti dell'automobile deve essere superiore a
• Si aucun circuit de la voiture n'est assez puissant,
quella prodotta dalla somma dei fusibili di ciascun
raccordez directement l'appareil à la batterie.
componente.
• Se la potenza nominale dei circuiti dell'automobile non
è suffi ciente, collegare l'apparecchio direttamente alla
batteria.
Liste des composants ()
• Les numéros de la liste correspondent à ceux des
instructions.
Elenco dei componenti ()
• Le support  et le tour de protection  sont fi xés à
l'appareil en usine. Avant le montage de l'appareil,
• I numeri nella lista corrispondono a quelli riportati
utilisez les clés de déblocage  pour détacher le
nelle istruzioni.
support  et le tour de protection  de l'appareil.
• La staffa  e la cornice di protezione  vengono
Pour de plus amples informations, reportez-vous à la
applicati all'unità in fabbrica. Prima di installare
l'unità, utilizzare le chiavette di rilascio  per
section « Retrait du tour de protection et du support
rimuovere la staffa  e la cornice di protezione 
() » au verso de la feuille.
• Conservez les clés de déblocage  pour
dall'apparecchio. Per ulteriori informazioni, vedere
une utilisation ultérieure car vous en aurez
"Rimozione della staffa e della cornice di protezione
également besoin pour retirer l'appareil de
()" sul lato opposto del foglio.
• Conservare le chiavette di rilascio  per un
votre véhicule.
uso futuro in quanto sono necessarie per
Avertissement
rimuovere l'unità dall'auto.
Manipulez le support  avec soin pour éviter de vous
Attenzione
blesser aux doigts.
Maneggiare la staffa  con cautela per evitare di ferirsi
le mani.
Loquet
Remarque
Avant l'installation, assurez-vous que les loquets des deux côtés
du support  sont bien pliés de 2 mm vers l'intérieur. Si les
Nota
loquets sont droits ou pliés vers l'extérieur, l'appareil ne peut pas
Prima di installare l'unità, accertarsi di ripiegare i fermi presenti
être fi xé solidement et peut se détacher.
su entrambi i lati della staffa  verso l'interno di 2 mm. Se i fermi
sono diritti o ripiegati verso l'esterno, l'apparecchio non verrà
installato in modo sicuro e potrebbe fuoriuscire.
Exemple de raccordement ()
Esempio di collegamento ()
Remarques (-A)
• Raccordez d'abord le câble de mise à la masse avant de
connecter l'amplifi cateur.
Note (-A)
• Un bip est émis uniquement lorsque l'amplifi cateur intégré est
• Assicurarsi di collegare il cavo di terra prima di collegare
utilisé.
l'apparecchio all'amplifi catore.
Conseil (-B- )
• Il segnale acustico viene emesso solo se viene utilizzato
Dans le cas du raccordement de deux changeurs de CD/MD
l'amplifi catore incorporato.
ou plus, le sélecteur de source XA-C30 (en option) est
Suggerimento (-B- )
indispensable.
Per collegare due o più cambia CD/MD, si deve utilizzare il
selettore di fonte XA-C30 (opzionale).
Schémas de raccordement ()
Schema di collegamento ()
 Au niveau du AMP REMOTE IN d'un
 A AMP REMOTE IN di un amplifi catore di
amplifi cateur de puissance facultatif
Ce raccordement existe seulement pour les amplifi cateurs.
potenza opzionale
Le raccordement à tout autre système peut endommager
Questo collegamento è riservato esclusivamente agli
l'appareil.
amplifi catori. Non collegare un tipo di sistema diverso onde
 Vers le cordon de liaison d'un téléphone de
evitare di causare danni all'apparecchio.
voiture
 Al cavo di interfaccia di un telefono per auto
 Vers le cordon du capteur du frein à main
 Al cavo di commutazione del freno a mano
Avertissement
Avvertenza
Si vous disposez d'une antenne électrique sans boîtier
Quando si collega l'apparecchio con il cavo di
de relais, le branchement de cet appareil au moyen du
alimentazione in dotazione , si potrebbe danneggiare
cordon d'alimentation fourni  risque d'endommager
l'antenna elettrica se questa non dispone di scatola a relè.
l'antenne.
Note sui cavi di controllo e di alimentazione
Remarques sur les câbles de commande et d'alimentation
• Il cavo (blu) di controllo dell'antenna elettrica fornisce
• Le câble de commande d'antenne (bleu) fournit du courant
alimentazione pari a +12 V CC quando si attiva il
continu de +12 V lorsque vous mettez le tuner sous tension ou
sintonizzatore oppure la funzione TA (notiziario sul traffi co) o
lorsque vous activez la fonction AF (fréquence alternative) ou
AF (frequenza alternativa).
TA (informations de circulation).
• Se l'automobile è dotata di antenna FM/MW/LW incorporata
• Lorsque votre voiture est équipée d'une antenne FM/MW
nel vetro posteriore/laterale, collegare il cavo (blu) di
(GO)/LW (PO) intégrée dans la vitre arrière/latérale,
controllo dell'antenna elettrica o il cavo (rosso) di ingresso
raccordez le câble de commande d'antenne (bleu) ou
dell'alimentazione accessoria al terminale di alimentazione
l'entrée d'alimentation des accessoires (rouge) au bornier
del preamplifi catore dell'antenna esistente. Per ulteriori
de l'amplifi cateur d'antenne existant. Pour plus de détails,
informazioni, consultare il proprio fornitore.
consultez votre revendeur.
• Non è possibile usare un'antenna elettrica senza scatola a relè
• Une antenne électrique sans boîtier de relais ne peut pas être
con questo apparecchio.
utilisée avec cet appareil.
Collegamento per la conservazione della memoria
Raccordement pour la conservation de la mémoire
Quando il cavo di ingresso alimentazione giallo è collegato,
Lorsque le câble de commande d'antenne jaune est connecté, le
viene sempre fornita alimentazione al circuito di memoria anche
circuit de la mémoire est alimenté en permanence même si la clé
quando l'interruttore di accensione è spento.
de contact est en position d'arrêt.
Note sul collegamento dei diffusori
Remarques sur le raccordement des haut-parleurs
• Prima di collegare i diffusori spegnere l'apparecchio.
• Avant de raccorder les haut-parleurs, mettez l'appareil hors
• Usare diffusori di impedenza compresa tra 4 e 8 ohm e con
tension.
capacità di potenza adeguata, altrimenti i diffusori potrebbero
• Utilisez des haut-parleurs ayant une impédance de 4 à 8 ohms
venire danneggiati.
et une capacité adéquate sous peine de les endommager.
• Non collegare i terminali del sistema diffusori al telaio dell'auto
• Ne raccordez pas les bornes du système de haut-parleurs au
e non collegare i terminali del diffusore destro a quelli del
châssis de la voiture et ne connectez pas les bornes du haut-
diffusore sinistro.
parleur droit à celles du haut-parleur gauche.
• Non collegare il cavo di terra di questo apparecchio al
• Ne raccordez pas le câble de mise à la masse de cet appareil
terminale negativo (–) del diffusore.
à la borne négative (–) du haut-parleur.
• Non collegare i diffusori in parallelo.
• Ne tentez pas de raccorder les haut-parleurs en parallèle.
• Assicurarsi di collegare soltanto diffusori passivi, poiché
• Connectez uniquement des haut-parleurs passifs. La
il collegamento di diffusori attivi, dotati di amplifi catori
connexion de haut-parleurs actifs (avec des amplifi cateurs
incorporati, ai terminali dei diffusori potrebbe danneggiare
intégrés) aux bornes des haut-parleurs pourrait endommager
l'apparecchio.
l'appareil.
• Per evitare problemi di funzionamento, non utilizzare i cavi dei
• Pour éviter tout problème de fonctionnement, n'utilisez pas les
diffusori incorporati installati nell'automobile se l'apparecchio
câbles des haut-parleurs intégrés installés dans votre voiture
condivide un cavo comune negativo (–) per i diffusori destro e
si l'appareil dispose d'un câble négatif commun (–) pour les
sinistro.
haut-parleurs droit et gauche.
• Non collegare fra loro i cavi dei diffusori dell'apparecchio.
• Ne raccordez pas entre eux les cordons des haut-parleurs de
Nota sui collegamenti
l'appareil.
Se l'amplifi catore e il diffusore non sono collegati correttamente,
Remarque sur le raccordement
"Failure" viene visualizzato nel display. In tal caso, accertarsi che
Si les enceintes et l'amplifi cateur ne sont pas raccordés
l'amplifi catore e il diffusore siano collegati correttamente.
correctement, le message « Failure » s'affi che. Dans ce cas,
assurez-vous que les enceintes et l'amplifi cateur sont raccordés
correctement.
*
1
Mit dem CD/MD-Wechsler
*
1
Fourni avec le changeur de
*
1
In dotazione con il cambia CD/
geliefert
CD/MD
MD
*
2
Mit dem XA-C30 geliefert
*
2
Fourni avec le XA-C30
*
2
In dotazione con il modello XA-
*
3
Cinchkabel (nicht mitgeliefert)
*
3
Cordon à broche RCA (non
C30
*
4
BUS AUDIO IN und
fourni)
*
3
Cavo a piedini RCA (non in
AUX IN werden je nach
4
Les connecteurs BUS AUDIO
dotazione)
*
angeschlossenem Gerät
IN et AUX IN se commutent
*
4
BUS AUDIO IN o AUX IN viene
automatisch gewechselt.
automatiquement selon l'appareil
automaticamente impostato in
*
5
Achten Sie darauf, das
raccordé.
base all'apparecchio collegato.
farbcodierte Audiokabel mit
5
Veillez à faire correspondre
5
Assicurarsi che i cavi differenziati
*
*
den richtigen Buchsen am
le code de couleur du cordon
in base al colore per l'audio
Gerät zu verbinden. Wenn ein
audio à celui des fi ches
corrispondano alle prese
gesondert erhältlicher CD/MD-
correspondantes de l'appareil.
appropriate dell'apparecchio. Se
Wechsler angeschlossen ist,
Si vous raccordez un changeur
viene collegato un cambia CD/
kann der Anschluss AUX IN nicht
de CD/MD en option, vous ne
MD opzionale, non è possibile
verwendet werden.
pouvez pas utiliser la borne AUX
utilizzare il terminale AUX IN.
*
6
Achten Sie darauf, die
IN.
*
6
Assicurarsi che i cavi differenziati
farbcodierten Audio-und
*
6
Veillez à faire correspondre le
in base al colore per l'audio e per
Videokabel mit den richtigen
code de couleurs audio et vidéo
il video corrispondano alle prese
Buchsen am Gerät zu verbinden.
aux prises correspondantes de
appropriate dell'apparecchio.
*
7
Mit den Zusatzgeräten
l'appareil.
*
7
In dotazione con l'apparecchio
mitgeliefert
*
7
Fourni avec l'équipement
ausiliario
*
8
Zusätzliche Geräte wie z. B.
auxiliaire
*
8
Apparecchio opzionale ausiliario
der tragbare DVD-Player (nicht
*
8
Appareil auxiliaire tel qu'un
quale un lettore DVD portatile
mitgeliefert)
lecteur DVD portable (non fourni)
*
9
Nota per il collegamento
*
9
Hinweis zum Anschließen der
*
9
Remarque sur le raccordement
dell'antenna
Antenne
de l'antenne
Se l'antenna dell'auto è di tipo
Wenn Ihre Fahrzeugantenne
Si votre antenne de voiture
ISO (International Organization
der ISO-Norm (ISO =
est de type ISO (Organisation
for Standardization), utilizzare
l'adattatore  in dotazione
International Organization for
internationale de normalisation),
utilisez l'adaptateur fourni 
Standardization - Internationale
per collegarla. Collegare prima
Normungsgemeinschaft)
pour la raccorder. Raccordez
l'antenna della macchina
entspricht, schließen Sie sie
d'abord l'antenne de voiture à
all'adattatore in dotazione, quindi
mithilfe des mitgelieferten
l'adaptateur fourni et, ensuite, à
collegarla alla presa dell'antenna
Adapters  an. Verbinden Sie
la prise d'antenne de l'appareil
dell'apparecchio principale.
zuerst die Fahrzeugantenne
principal.
*
10
In dotazione con il modello NVX-
mit dem mitgelieferten Adapter
*
10
Fourni avec le NVX-HC1
HC1
und verbinden Sie diesen dann
Insérez avec le connecteur
Inserire insieme al connettore
mit der Antennenbuchse des
jusqu'au déclic.
fi no ad udire uno scatto.
Hauptgeräts.
*
11
Insérez avec le câble vers le haut
*
11
Inserire con il cavo rivolto verso
*
10
Mit dem NVX-HC1 geliefert
*
12
Pour obtenir davantage
l'alto
Setzen Sie den Stecker so
d'informations sur le
*
12
Per ulteriori informazioni sulla
ein, dass er mit einem Klicken
raccordement au cordon du
modalità di collegamento del
einrastet.
capteur du frein à main, reportez-
cavo di commutazione del freno a
*
11
Mit dem Kabel nach oben
vous à la section « Raccordement
mano, consultare "Collegamento
einsetzen
du cordon du frein à main () »
del cavo del freno a mano ()"
12
*
Informationen zum Anschließen
au verso.
sul lato opposto.
der Parkbremsenschaltleitung
fi nden Sie unter „Anschließen der
Parkbremsenleitung ()" auf der
from the car's speaker connector
Rückseite.
vom Lautsprecheranschluss des Fahrzeugs
du connecteur de haut-parleur de la voiture
dal connettore del diffusore dell'auto
van de autoluidsprekerstekker
5
7
Speaker, Rear, Right
Lautsprecher hinten rechts
1
+
Haut-parleur, arrière, droit
Purple
Diffusore, posteriore, destro
Violett
Luidspreker, achter, rechts
Mauve
Speaker, Rear, Right
Viola
4
6
8
Lautsprecher hinten rechts
Paars
2
Haut-parleur, arrière, droit
Red
switched power supply
Diffusore, posteriore, destro
Rot
geschaltete Stromversorgung
Luidspreker, achter, rechts
7
Rouge
alimentation commutée
Speaker, Front, Right
Rosso
alimentazione commutata
Lautsprecher vorne rechts
Rood
geschakelde voeding
3
+
Haut-parleur, avant, droit
Grey
Diffusore, anteriore, destro
Black
earth
Grau
Luidspreker, voor, rechts
Schwarz
Masse
Gris
8
Noir
masse
Speaker, Front, Right
Grigio
Nero
terra
Grijs
Lautsprecher vorne rechts
Zwart
aarding
4
Haut-parleur, avant, droit
Diffusore, anteriore, destro
Positions 1, 2 and 3 do not have pins.
Luidspreker, voor, rechts
An Position 1, 2 und 3 befi nden sich keine Stifte.
Les positions 1, 2 et 3 ne comportent pas de broches.
Negative polarity positions 2, 4, 6, and 8 have striped leads.
Le posizioni 1, 2 e 3 non hanno piedini.
An den negativ gepolten Positionen 2, 4, 6 und 8 befi nden sich gestreifte Adern.
De posities 1, 2 en 3 hebben geen pins.
Les positions de polarité négative 2, 4, 6 et 8 sont dotées de cordons rayés.
Le posizioni a polarità negativa 2, 4, 6 e 8 hanno cavi rigati.
De posities voor negatieve polariteit (2, 4, 6 en 8) hebben gestreepte kabels.
Let op
• Dit apparaat is ontworpen voor gebruik op een auto-
accu van 12 V gelijkstroom, negatief geaard.
• Zorg ervoor dat de draden niet onder een schroef
of tussen bewegende onderdelen (b.v. zetelrail)
terechtkomen.
• Voordat u de aansluitingen maakt, moet u het contact
uitzetten om kortsluiting te vermijden.
• Sluit het netsnoer  aan op het apparaat en
de luidsprekers voordat u het aansluit op de
hulpvoedingsaansluiting.
• Sluit alle aarddraden op een
gemeenschappelijk aardpunt aan.
• Voorzie niet aangesloten draden om veiligheidsredenen
altijd van isolatietape.
Opmerkingen bij de voedingskabel (geel)
• Wanneer u dit apparaat aansluit samen met andere
stereocomponenten, moet het vermogen van de
aangesloten autostroomkring groter zijn dan de som
van de zekeringen van elke component afzonderlijk.
• Wanneer het vermogen ontoereikend is, moet u het
apparaat rechtstreeks aansluiten op de accu.
Onderdelenlijst ()
• De nummers in de afbeelding verwijzen naar die in de
montage-aanwijzingen.
• De beugel  en de beschermende rand  worden
bevestigd op het apparaat voordat dit wordt
verzonden. Voordat u het apparaat plaatst, moet u de
ontgrendelingssleutels  gebruiken om de beugel 
en de beschermende rand  te verwijderen van het
apparaat. Zie "De beschermende rand en de beugel
verwijderen ()" aan de achterzijde van dit vel voor
meer informatie.
• Bewaar de ontgrendelingssleutels  voor
toekomstig gebruik omdat u deze ook
nodig hebt om het apparaat uit de auto te
verwijderen.
Let op
Houd de beugel  voorzichtig vast zodat u uw vingers
niet verwondt.
Greep
Fermo
Opmerking
Voordat u het apparaat installeert, moet u de grepen aan beide
zijden van de beugel  2 mm naar binnen buigen. Als de grepen
recht zijn of naar buiten gebogen, kan het apparaat niet goed
worden bevestigd en kan dit losschieten.
Voorbeeldaansluitingen ()
Opmerkingen (-A)
• Sluit eerst de aarddraad aan voordat u de versterker aansluit.
• U hoort de pieptoon alleen als de ingebouwde versterker wordt
gebruikt.
Tip (-B- )
Om twee of meer CD/MD-wisselaars aan te sluiten, hebt u de
geluidsbronkiezer XA-C30 (optioneel) nodig.
Aansluitschema ()
 Naar AMP REMOTE IN van een optionele
eindversterker
Deze aansluiting is alleen bedoeld voor versterkers. Door
een ander systeem aan te sluiten kan het apparaat worden
beschadigd.
 Naar het interface-snoer van een
autotelefoon
 Naar het schakelsnoer van de parkeerrem
Waarschuwing
Indien u een elektrische antenne hebt zonder relaiskast,
kan het aansluiten van deze eenheid met het bijgeleverde
netsnoer  de antenne beschadigen.
Opmerkingen over de bedienings- en voedingskabels
• De antennevoedingskabel (blauw) levert +12 V gelijkstroom
wanneer u de tuner inschakelt of de AF (Alternative
Frequency) of TA (Traffi c Announcement) functie activeert.
• Wanneer uw auto is uitgerust met een FM/MW/LW-antenne
in de achterruit/zijruit, moet u de antennevoedingskabel
(blauw) of de hulpvoedingskabel (rood) aansluiten op de
voedingsingang van de bestaande antenneversterker.
Raadpleeg uw dealer voor meer details.
• Met dit apparaat is het niet mogelijk een automatische antenne
zonder relaiskast te gebruiken.
Instandhouden van het geheugen
Zolang de gele stroomdraad is aangesloten, blijft de
stroomvoorziening van het geheugen intact, ook wanneer het
contact van de auto wordt uitgeschakeld.
Opmerkingen betreffende het aansluiten van de luidsprekers
• Zorg dat het apparaat is uitgeschakeld, alvorens de
luidsprekers aan te sluiten.
• Gebruik luidsprekers met een impedantie van 4 tot 8 Ohm
en let op dat die het vermogen van de versterker kunnen
verwerken. Als dit wordt verzuimd, kunnen de luidsprekers
ernstig beschadigd raken.
• Verbind in geen geval de aansluitingen van de luidsprekers
met het chassis van de auto en sluit de aansluitingen van de
rechter- en linkerluidspreker niet op elkaar aan.
• Verbind de aarddraad van dit apparaat niet met de negatieve
(–) aansluiting van de luidspreker.
• Probeer nooit de luidsprekers parallel aan te sluiten.
• Sluit geen actieve luidsprekers (met ingebouwde versterkers)
aan op de luidspreker-aansluiting van dit apparaat. Dit zal
leiden tot beschadiging van het apparaat. Sluit dus altijd
uitsluitend luidsprekers zonder ingebouwde versterker aan.
• Om defecten te vermijden mag u de bestaande
luidsprekerbedrading in uw auto niet gebruiken wanneer er een
gemeenschappelijke negatieve (–) draad is voor de rechter- en
linkerluidsprekers.
• Verbind de luidsprekerdraden niet met elkaar.
Opmerking over aansluiten
Als de luidspreker en versterker niet correct zijn aangesloten,
wordt "Failure" in het display weergegeven. In dit geval moet u
zorgen dat de luidspreker en versterker correct zijn aangesloten.
*
1
Geleverd bij de CD/MD-wisselaar
2
Geleverd bij de XA-C30
*
*
3
Tulpstekkersnoer (niet bijgeleverd)
*
4
BUS AUDIO IN en AUX IN
worden automatisch geschakeld,
afhankelijk van de aangesloten
apparatuur.
*
5
Zorg ervoor dat de kleurcode van
het snoer voor audio overeenkomt
met de bijbehorende aansluitingen
op het apparaat. Als u een
optionele CD/MD-wisselaar
aansluit, kunt u de AUX IN
aansluiting niet gebruiken.
*
6
Zorg dat de kleurcode van
de kabel voor audio en beeld
overeenkomt met de betreffende
aansluitingen op het apparaat.
*
7
Geleverd bij de optionele
apparatuur
*
8
Optionele apparatuur zoals de
draagbare DVD-speler (niet
bijgeleverd)
*
9
Opmerking bij de
antenneaansluiting
Indien uw auto is uitgerust met
een antenne van het type ISO
(International Organisation for
Standardization), moet u die
aansluiten met de bijgeleverde
adapter . Sluit eerst de auto-
antenne aan op de bijgeleverde
adapter en vervolgens de
antennestekker op het
hoofdtoestel.
*
10
Geleverd bij de NVX-HC1
Plaats de aansluiting tot deze
vastklikt.
11
*
Plaatsen met het snoer naar boven
*
12
Zie "Parkeerremkabel aansluiten
()" aan de achterzijde voor meer
informatie over het aansluiten
op het schakelsnoer van de
parkeerrem.
1
3
5
7
2
4
6
8
Speaker, Front, Left
Lautsprecher vorne links
5
+
Haut-parleur, avant, gauche
White
Diffusore, anteriore, sinistro
Weiß
Luidspreker, voor, links
Blanc
Speaker, Front, Left
Bianco
Lautsprecher vorne links
Wit
6
Haut-parleur, avant, gauche
Diffusore, anteriore, sinistro
Luidspreker, voor, links
Speaker, Rear, Left
Lautsprecher hinten links
7
+
Haut-parleur, arrière, gauche
Green
Diffusore, posteriore, sinistro
Grün
Luidspreker, achter, links
Vert
Speaker, Rear, Left
Verde
Groen
Lautsprecher hinten links
8
Haut-parleur, arrière, gauche
Diffusore, posteriore, sinistro
Luidspreker, achter, links

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Sony cdx-nc9950

  • Seite 1 Speaker, Front, Right Speaker, Rear, Left Giallo alimentazione continua Rosso alimentazione commutata Vert clair Lautsprecher vorne rechts Lautsprecher hinten links © 2005 Sony Corporation Geel continu voeding Rood geschakelde voeding Printed in Korea Verde chiaro Haut-parleur, avant, droit Haut-parleur, arrière, gauche...
  • Seite 2 à main varie selon freno a mano dell’auto. La posizione di montaggio schakelsnoer van de parkeerrem moet worden geplaatst, Consult your car dealer or your nearest Sony dealer for von Fahrzeugmodell zu Fahrzeugmodell unterschiedlich. la voiture. Consultez votre concessionnaire automobile del cavo di commutazione del freno a mano varia in is afhankelijk van de auto.