Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 28
ATTENZIONE: leggere le
istruzioni prima dell' utilizzo.
WARNING: read the
instructions carefully before
use.
ATTENTION: lire
attentivement les istructions
avant l'usage.
ACHTUNG: die anweisungen
bitte vor gebrauch sorgfältig
lesen.
ADVERTENCIA: leer
atentamente las advertencias
antes el uso de aparado.
ATENÇÃO: ler atentamente
as instruções antes da utilização.
POZOR: Pred uporabo
preberite navodila.
ВНИМАНИЕ: Перед
началом использования
оборудования внимательно
ознакомьтесь с руководством
по эксплуатации!
POZOR: před použitím stroje
si pozorně přečtěte návod.
VAROVANIE: Pred použitim
stroja si prečítajte manuál
ISTRUZIONI PER L'USO
Generatore di Vapore
USER'S INSTRUCTIONS
Steam generator
MODE D'EMPLOI
Générateurs de Vapeur.
BEDIENUNGSANLEITUNG
Dampferzeuger.
INSTRUCCIONES PARA EL USO
Generador de Vapor.
INSTRUÇÕES PARA USO
Gerador de Vapor.
NAVODILA ZA UPORABO:
Parni generator.
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ .
ПАРОГЕНЕРАТОР
POKYNY PRO UŽIVATELE
Parní generátor.
POKYNY UŽÍVATEĽA
IT
pag. 4
EN
pag. 12
FR
page 20
DE
Seite 28
ES
pág. 36
PT
pág. 44
SL
pag. 52
RU
стр. 60
CS
Str. 68
SK
Str. 76
Parný čistič.
DSG-3.3 EX
DSG-3 EX
Technical data plate

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Comet DSG-3 EX

  • Seite 1 ознакомьтесь с руководством по эксплуатации! POKYNY PRO UŽIVATELE Str. 68 POZOR: před použitím stroje Parní generátor. si pozorně přečtěte návod. VAROVANIE: Pred použitim POKYNY UŽÍVATEĽA Str. 76 stroja si prečítajte manuál Parný čistič. DSG-3.3 EX DSG-3 EX Technical data plate...
  • Seite 3 In base al modello si possono verificare delle differenze nella fornitura. Depending on the model, there are differences in the scopes of delivery. Suivant le modèle, la fourniture peut varier. Je nach Modell gibt es Unterschiede im Lieferumfang. Según el modelos, hay diferencias en el contenido su- ministrado.
  • Seite 4: Istruzioni Per L'uso

    Istruzioni originali ISTRUZIONI PER L’USO * Arrestare la macchina (selettore interruttore generale in posizione off), * Scollegare il cavo di alimentazione elettrico. IMPIEGHI - Evitare di dirigere la pistola vapore contro persone o contro oggetti delicati quali Generatore di vapore di tipo professionale, adatto plastiche, cristalli o altro materiale che col alla pulizia e igienizzazione di qualsiasi superficie, contatto del vapore si possa sciogliere o...
  • Seite 5 za e munite di messa a terra. Sezione minima cavo l'utilizzo di questa macchina non è previ- prolunga 2,5mm². sto per persone (bambini inclusi) con ridotte Le prolunghe non adeguate possono es- capacità fisiche, sensoriali, mentali o mancan- sere pericolose. Se si usa una prolunga, deve za di esperienza e conoscenza.
  • Seite 6: Rischi Residui

    RISCHI RESIDUI VANTAGGI Il vapore a 183°C pulisce perfettamente e igienizza Per poter lavorare in condizioni di massima sicurezza, onde qualsiasi superficie. La macchina è ideale per rimuovere evitare il crearsi di situazioni pericolose, si elencano le soprattutto lo sporco grasso, poichè lo scioglie, norme di condotta che devono essere seguite dall’ope- facilitandone così...
  • Seite 7: Descrizione Dei Dispositivi

    DESCRIZIONE DEI DISPOSITIVI DELLA MACCHINA 1 Interruttore generale. Da corrente alla macchina se ruotato in posizione ON. Viceversa se ruotato in posizione OFF la macchina viene disarmata. 2 Pannello di comando: A: Spia verde di LINEA B: Spia rossa di GUASTO C: Spia verde di CALDAIA PIENA D: Spia gialla di CALDAIA MANCANZA ACQUA...
  • Seite 8 ACCESSORI - Aprire lo sportellino A, inserire l’attacco rapido B del tubo flessibile nella presa della macchina e premere a fondo. - Per lo sgancio del tubo flessibile, aprire lo spor- tellino A, premere il pulsante di sgancio C ed estrarre la presa.
  • Seite 9: Interventi Di Manutenzione

    INTERVENTI DI MANUTENZIONE - accendere la macchina e spegnerla quando il manometro segna una pressione di 0,5 - 1 bar; si crea in questo modo una pressione interna alla SVUOTAMENTO DELLA CALDAIA caldaia, sufficiente per fare uscire l’acqua ed il calcare.
  • Seite 10: Caratteristiche Tecniche

    e ogni eventuale intervento deve essere eseguito solo ed esclusivamente dal nostro Servizio Assi- stenza. La garanzia non si applica se difetti o mal- funzionamenti della macchina sono stati causati da incidenti, da negligenza, da uso irragionevole, da uso improprio e/o da altre cause non riconducibili a difettidimateriale o dimanodopera.
  • Seite 11 TABELLA DI MANUTENZIONE ORDINARIA PARTE MACCHINA PERIODICITÀ OPERAZIONE Scarico acqua Tutti i giorni Utilizzatore Controllo visivo Macchinario + pistola Settimanale Utilizzatore ------------------------- Parti elettriche Tenuta condotte vapore Mensile Utilizzatore e acqua + pistola Pulizia generale Settimanale Utilizzatore AVVERTENZA: La manutenzione straordinaria deve essere effettuata esclusivamente da un TECNI- CO SPECIALIZZATO, attenendosi alla tabella seguente (dati indicativi): TABELLA DI MANUTENZIONE STRAORDINARIA OPERAZIONE...
  • Seite 12 Translation of the original instructions USER’S INSTRUCTIONS - Before beginning any maintenance operations always remember to: - Switch off the machine (main switch in off posi- USES tion), Professional steam generator suitable for cleaning - Disconnect the machine cable from the main line and sterilising all types of surface, especially tho- socket.
  • Seite 13 use. covered. Avoid using electrical extension cables; if If the appliance is lent to someone else, the necessary, use an extension cable with a sa- instruction manual should also be passed on. fety approval mark with a protective earthing This appliance is not intended for use by per- system.
  • Seite 14 ADDITIONAL RISKS ADVANTAGES Steam at 183°C cleans and sterilises all surfaces perfectly. This machine is especially suitable for In order to work in the maximum safety conditions removing greasy dirt because it melts the substance and to avoid any dangerous situation and acci- making removal easy with micro fibre cloths or by dent, the operator must follow the operating in- vacuum cleaning.
  • Seite 15 MACHINE COMPONENT DESCRIPTION 1 Main switch. This connects the machine on line when turned to ON position. Vice versa, the machine is disconnected when the switch is in OFF position. 2 Control panel: A: Green POWER pilot light B: Red FAILURE pilot light C: Green FULL BOILER pilot light D: Yellow EMPTY BOILER pilot light E: Green HEATING pilot light...
  • Seite 16: Switching Off The Machine

    ACCESSORIES Put the gun plug in the special socket then block it by means of the two levers; CONNECTION TO FLEXIBLE HOSE: - Open hatch A, insert the rapid snapon attachment B of the flexible hose into the machine connection, and push in as far as possible.
  • Seite 17 If there is a considerable quantity of lime formation, ronment itself and human health. The symbol in the use a specific descaling product for lime elimina- figure indicates the urban waste containers and it is tion, or a mixture of vinegar and water, procee- strictly prohibited to dispose of the equipment in ding as follows: these containers.
  • Seite 18: Technical Characteristics

    TECHNICAL CHARACTERISTICS TECHNICAL DATA (see technical data plate) Model DSG-3.3 DSG-3 Supply: 1PH 230 V 50Hz 1PH 230 V 50Hz (low voltage handle, 18V) Installed power: 3500 W 3000 W Boiler capacity: 5 ℓ 5 ℓ Water tank capacity: 5 ℓ 5 ℓ...
  • Seite 19: Operation

    ROUTINE MAINTENANCE TABLE MACHINE PART PERIODICITY OPERATION Boiler steam blow-off - Every day The user Visual control Machinery + gun Every week The user --------------------------------------------------------- Electric parts Sealing of the water and steam conductor + gun Every mont The user General cleaning Every week The user...
  • Seite 20: Mises En Garde Générales

    MODE D’EMPLOI - Ne pas laisser la machine inutilement branchée. Éteindra l’interrupteur général de la machine lorsque cette dernière n’est pas utilisée. EMPLOIS - Avant d’effectuer une quelconque intervention d’entretien, se rappeler: - De mettre la machine hors tension (sélecteur Générateur de vapeur de type professionnel indi- interrupteur général sur off), - de débrancher le qué...
  • Seite 21 fiche de l’appareil. Ne tirez pas sur le cordon pour débrancher l’appareil. Le cordon électrique ne peut être remplacé que dans un centre SAV agréé. Ne traînez pas l’appareil en le tirant par son cor- don. Évitez de toucher des mains le jet de vapeur. N’obstruez pas la sortie du jet de vapeur.
  • Seite 22: Dispositifs De Sécurité

    RÉSIDUELS AVANTAGES La vapeur à 183°C nettoie parfaitement et hygiénise Pour permettre à l’opérateur de travailler en con- n’importe quelle surface. La machine est idéale pour ditions de sécurité maximum et lui éviter de se éliminer les salissures grasses - puisqu’elle les dissout - en trouver dans des situations dangereuses qui en facilitant de la sorte l’enlèvement à...
  • Seite 23 DESCRIPTION DES DISPOSITIFS DE LA MACHINE Interrupteur général. Il fournit le courant à la machine lorsqu’il est mis sur ON. Mis sur OFF, la machine est désarmée. 2 Panneau de commande: A: Témoin vert de LIGNE B: Témoin rouge de PANNE C: Témoin vert de CHAUDIÈRE PLEINE D: Témoin jaune de CHAUDIÈRE MANQUE EAU E: Témoin vert de CHAUFFAGE...
  • Seite 24: Mise À L'arrêt De La Machine

    ACCESSORIES Introduire la fiche dont est équipé le pistolet dans la prise spécifique, puis bloquer au moyen des deux leviers; RACCORDEMENT DU TUYAU FLEXIBLE Procéder de la façon suivante: - Ouvrir le portillon A, insérer l’attache rapide B du tuyau flexible dans la prise de la machine et pousser à...
  • Seite 25: Garantie

    INTERVENTIONS D’ENTRETIEN déterminant pour une plus longue durée de vie de la machine en conditions de fonctionnement et de rendement optimales, et VIDAGE DE LA CHAUDIÈRE pour garantir les conditions de sécurité fixées par le Constructeur. La chaudière en acier inox possède des caractéri- - Les opérations d’entretien, de substitution et de stiques qui lui permettent d’utiliser de l’eau nor- réparation doivent être confiées à...
  • Seite 26: Caractéristiques Techniques

    La reproduction, même partielle, de ce manuel, sous quelque forme que ce soit (impression, photocopies, microfilms ou autres moyens) est interdite, ainsi que son élaboration, sa reproduction ou sa diffusion au moyen de systèmes électroniques. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES DONNÉES TECHNIQUES (voir plaque données techniques) DSG-3.3 DSG-3 Model...
  • Seite 27 TABLEAU D’ENTRETIEN ORDINAIRE Évacuation chaudière - Tous les jours Utilisateur Contrôle visuel Outillage + pistolet Hebdomadaire Utilisateur ------------------------- Parties électriques Étanchéité conducteur vapeur et eau + pistolet Mensuel Utilisateur Nettoyage général Hebdomadaire Utilisateur MISE EN GARDE: L’entretien extraordinaire ne doit être réalisé que par un technicien spécialisé. Pour ces interventions, suivre le tableau suivant (données indicatives).
  • Seite 28 Übersetzung des Originalanleitung BEDIENUNGSANLEITUNG stellen), - Der Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen. ANWENDUNGEN - Die Dampfpistole darf weder auf Personen noch auf empfindliche Gegenstände aus Kunststoff, Kristall oder anderen Materialien, die beim Kon- Der professionelle Dampferzeuger wird zum Rei- takt mit Dampf schmelzen oder beschädigt wer- nigen und Desinfizieren von beliebigen Ober- den könnten, gerichtet werden.
  • Seite 29 wenden Sie bitte nur geerdete Verlängerungskabel, Decken Sie das Gerät während des Gebrauchs die mit dem Zeichen der Sicherheitszulassung ge- nicht ab, es könnte sich überhitzen. kennzeichnet sind. Mindestquerschnitt des Verlän- Falls Sie das Gerät anderen Personen auslei- gerungskabels 2,5 mm². hen sollten, übergeben Sie ihnen bitte stets auch Nicht geeignete Verlängerungskabel können diese Bedienungsanleitung.
  • Seite 30: Sicherheitseinrichtungen

    VORTEILE RESTRISIKEN Der 183°C heiße Dampf reinigt und desinfiziert jede beliebige Oberfläche. Das Gerät eignet sich be- Zur Gewährleistung sicherer Arbeitsbedingungen und sonders zum Entfernen von fettigem Schmutz, da Vermeidung von Gefahrensituationen, werden nach- dieser gelöst wird und sich unter Verwendung von stehend die Verhaltensweisen beschrieben, an die sich Mikrofasertüchern bzw.
  • Seite 31 12 5.409.0256 Handgriff mit 3 Mt. Schlauch und Reinigung- smittel-Schalter 13 3.753.0111 Dampf-Schlauchverlaengerung 14 3.754.0250 Bürstengelenk BESCHREIBUNG DER MASCHINENEINRICHTUNGEN 1 Hauptschalter. In ON-Stellung speist er die Ma- schine, in OFF-Stellung schaltet er die Maschine A: Grüne STATUSLEUCHTE E: Grüne Kontroll- leuchte HEIZEN B: Rote Kontrollleuchte STÖRUNG C: Grüne Kontrollleuchte KESSEL VOLL...
  • Seite 32: Einschaltung Und Inbetrieb- Nahme Der Maschine

    ZUBEHOERE Gebrauch der Dampfpistole Den Pistolenstecker in die entsprechende Buchse stecken und anhand der beiden Hebel blockieren; Wie folgt vorgehen: - Die Klappe A öffnen, den Schnellanschluss B des Schlauchs richtig in den Maschinenanschluss einstecken. - Zur Entfernung des Schlauchs ist die Klappe A zu öffnen, der Knopf C zu drücken und der Stecker auszustecken.
  • Seite 33: Gewährleistung

    WARTUNGSARBEITEN - Den Hahn B nach Abschluss des Vorgangs wie- der fest schließen. KESSEL LEEREN - Eine angemessene Wartung ist ausschlagge- Der Edelstahlkessel ist derart ausgelegt, dass bend für eine lange Lebensdauer der Maschine normales Leitungswasser verwendet werden unter optimalen kann.
  • Seite 34: Technische Merkmale

    Alle Rechte vorbehalten. Nachdruck auch Auszugsweise in beliebiger Form (Druck, Fotokopie, Mikrofilm, etc.) verboten; glei- ches gilt auch für die Ausarbeitung, den Nachdruck und die Verbreitung durch elektronische Systeme. TECHNISCHE MERKMALE TECHNISCHE DATEN (siehe das Typenschild) DSG-3.3 DSG-3 Stromversorgung: 1PH 230 V 50Hz 1PH 230 V 50Hz (Niederspannungsgriff 18V) Anschlusswert:...
  • Seite 35 TABELLE DER REGELMÄSSIGEN WARTUNGSARBEITEN MASCHINENTEIL ZEITRAUM VORGANG Dampfkessel leeren Täglich Betreiber Sichtkontrolle Maschine + Pistole Wöchentlich Betreiber ------------------------------------------------------------------ Elektroteilhe Dampf- und Wasserleitungen + Pistole Monatlich Betreiber Allgemeine Reinigung - Wöchentlich Betreiber HINWEIS : Die besondere Wartung darf nur von einem FACHTECHNIKER durchgeführt werden, dabei muss die untenstehende Tabelle beachtet werden (Richtdaten).
  • Seite 36: Instrucciones Para El Uso

    Traducción de las instrucciones originales INSTRUCCIONES PARA EL USO - Antes de efectuar cualquier intervención de man- tenimiento hay que acordarse siempre de: - Detener la máquina (selector interruptor general EMPLEOS en posición off), - Desconectar el cable de alimentación eléctrica. - Evitar dirigir la pistola de vapor contra personas o Generador de vapor de tipo profesional, adecua- contra objetos delicados como plásticos, cristales...
  • Seite 37 ción del todo. Durante el uso no tape el aparato, podría re- Le desaconsejamos el uso de alargadores calentarse. eléctricos; pero si su uso fuese necesario, use alar- Si le presta el aparato a otra persona, debe entre- gadores con la marca de aprobación de seguridad garle también el manual de instrucciones.
  • Seite 38: Indicación De Los Riesgos Residuales

    RIESGOS RESIDUALES VENTAJAS El vapor a 183°C limpia perfectamente e higieniza Para poder trabajar en condiciones de máxima se- cualquier superficie. La máquina es ideal para eliminar guridad, con la finalidad de evitar que se creen sobre todo, la suciedad grasienta ya que la disuelve y situaciones peligrosas, se indican las normas de facilita así...
  • Seite 39 10 6.402.0034 espatula vapor 11 3.754.0235 limpia cristales vapor 12 5.409.0256 empuñadura c/tubo 3 mt e interruptor deterg. 13 3.753.0111 tubo prolongación vapor 14 3.754.0250 Articulación para cepillos DESCRIPCIÓN DE LOS DISPOSITIVOS DE LA MÁQUINA 1 Interruptor general. Da corriente a la máquina si se pone en posición ON.
  • Seite 40 ACCESORIOS CONEXIÓN DEL TUBO FLEXIBLE Enchufar la clavija que tiene la máquina en la toma correspondiente y a continuación blo- quear con las dos palancas. - Abrir la puerta A, introducir el acoplamiento rápi- do B del tubo flexible en la toma de la máquina y presionar a fondo.
  • Seite 41 ÉLIMINATION algunas instrucciones fundamentales: - no dejar nunca encendida la máquina Como propietario de un aparato eléctrico inútilmente, apagar el interruptor general de la o electrónico , la ley (conforme a la directi- máquina cuando no se esté utilizando. va 2012/19/EU sobre los residuos de equi- Cuando la formación calcárea sea grande hay pos eléctricos y electrónicos y conforme a que utilizar un desincrustante adecuado o bien...
  • Seite 42: Datos Técnicos

    DATOS TÉCNICOS (ver la placa dato técnicos) Model DSG-3.3 DSG-3 Alimentación: 1PH 230 V 50Hz 1PH 230 V 50Hz (empuñadura de baja tensión, 18V) Potencia instalada: 3500 W 3000 W Capacidad caldera: 5 ℓ 5 ℓ Capacidad reserva de agua: 5 ℓ...
  • Seite 43: Operación

    TABLA DE MANTENIMIENTO ORDINARIO OPERACIÓN PARTE DE LA MÁQUINA PERIODICIDAD Evacuación de la caldera - Todos los días Usuario Control visual Maquinaria + pistola Semanal Usuario ------------------------------- Piezas eléctricas Junta del conductor de vapor y de agua + pistola Mensual Usuario Limpieza general Semanal...
  • Seite 44 Tradução das instruções originais INSTRUÇÕES PARA USO - Antes de efetuar cada intervenção de manu- tenção, lembrar-se sempre de: USOS - Desligar a máquina (seletor chave geral na po- sição off), Gerador de vapor do tipo profissional, adequado à - Desconectar o cabo de alimentação elétrico. higienização de qualquer superfície, de modo par- - Evitar dirigir a pistola vapor contra pessoas ou ticular onde se preparem, trabalhem ou consumam...
  • Seite 45 É desaconselhada a utilização de extensões Se o aparelho for cedido a outras pessoas, eléctricas, contudo, se for necessário, utilizar ex- também tem de ser acompanhado pelo livro de tensões com a marca de aprovação de segurança instruções. e com ligação de terra. A grossura mínima do cabo O produto não deve ser usado por crian- da extensão é...
  • Seite 46 RISCOS RESIDUOS VANTAGENS O vapor a 183°C limpa perfeitamente e higieniza Para poder trabalhar em condiçoes de maxima se- qualquer superfície. A máquina é ideal para remover gurança, para evitar a criaçao de situaçoes pe- sobretudo as sujeiras gordurosas, uma vez que rigosas, se descrevem as normas de comporta- as dissolve, facilitando sua retirada com panos de mento, que devem ser respeitadas pelo operador...
  • Seite 47 12 5.409.0256 empunhad. c/mangueira 3mt e interrupt. deterg. 13 3.753.0111 tubo prolongador de vapor 14 3.754.0250 Articulação para escovas DESCRIÇÃO DOS DISPOSITIVOS DA MÁQUINA 1 Chave geral. Fornece corrente à máquina se girado na posição ON. Vice-versa se girado para a po- sição OFF, a máquina é...
  • Seite 48: Desligamento Da Máquina

    ACESSÓRIOS LIGAÇÃO DO TUBO FLEXÍVEL Proceder do seguinte modo: - Abrir a porta A, inserir o engate rápido B do tubo flexível na tomada da máquina e premer até o fim. - Para desprender o tubo flexível, abrir a porta A, premer o botão C e retirar a tomada.
  • Seite 49 DESCARTE instruções fundamentais: - não deixar nunca a máquina inutilmente ligada, desligar a chave geral da máquina quando a me- Como proprietário de um aparelho eléctri- sma não estiver sendo utilizada. co ou electrónico, a lei (em conformidade Se a formação de calcário já estiver ocorrendo, uti- com a directiva 2012/19/EU relativa aos lizar um produto anticalcário ou uma mistura de resíduos de equipamentos eléctricos e...
  • Seite 50: Características Técnicas

    CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DADOS TÉCNICOSA (ver na placa Dados técnicos) Model DSG-3.3 DSG-3 Alimentação: 1PH 230 V 50Hz 1PH 230 V 50Hz (empunhadura a baixa tensão, 18V) Potência instalada: 3500 W 3000 W 5 ℓ 5 ℓ Capacidade caldeira: 5 ℓ 5 ℓ...
  • Seite 51 TABELA MANUTENÇÃO DE ROTINA PARTE DA MÁQUINA FREQUÊNCIA OPERAÇÃO Descarga de água. - Diário Usuário Inspeção visual. maquina + pistola semanal Usuário ---------------------- partes elétricas Guarnições de mangueira e pistola de vapor mensal Usuário Limpeza geral. semanal Usuário AVVERTENZA: A manutenção extraordinária deve ser realizada exclusivamente por um TÉCNICO ESPECIALIZADO, obedeça à...
  • Seite 52: Navodila Za Uporabo

    Prevod originalnih navodil NAVODILA ZA UPORABO - Parne šobe vas lahko opečejo zato nikoli jih ne tikajte z golimi rokami. - Aparat ni bil narejen za delovanje v eksplozivnih UPORABA prostorih, zato je strogo prepovedana uporaba v prostorih z ozračjem visoke eksplozivnosti. - Za premik aparata uporabite samo ročko s katero Profesionalni parni generator je primeren za čiščenje je aparat opremljen.
  • Seite 53 Aparata ne uporabljajte za parno čiščenje električne opreme ali električnih vtičnic. Ko je naprava priključena, ne delajte z mokrimi rokami in nogami. Za čiščenje naprave jo ne smete potopiti v vodo in ne smete uporabljati curkov vode. Gibke cevi, dodatna oprema in visokotlačni parata ne čistite s paro.
  • Seite 54: Varnostne Naprave

    Preostala tveganja PREDNOSTI Za delanje pod maksimalnimi varnostnimi pogoji, Para na 183°C perfektno počisti vse površine. ne si ustvarjati nevarne situacije, katere bomo Aparat je idealen predvsem za odstranjevanje opisali spodaj in tako preprečili poškodbe. mastne površine, ker jo stopi in tako olajša brisanje - V kolikor pride situacija, da morate aparat na hitro z krpami iz mikrofibre ali takojšnje sesanje le te.
  • Seite 55: Opis Aparata

    12 5.409.0256 Ročka + cev 3m z gumbom deter- genta 13 3.753.0111 Podaljšek cevi za paro 14 3.754.0250 Nastavek za krtačo OPIS APARATA 1 : Glavno stikalo: Če ga obrnete na ON, da tok apa- ratu, v kolikor obrnete stikalo na OFF, aparat se ugasne.
  • Seite 56 PRIPOMOČKI PRIKLOP FLEKSIBILNE CEVI Sledite navodilom: - Odprite pokrovček A, vstavite hiter priklop B od fleksibilne cevi v stikalo aparata in pritisnite do konca PRIPRAVA IN VKLOP APARATA ZA UPORABO 1) Preverite količine v posodah vode in detergenta. Če so prazne jih napolnite. 2) Napajalni kabel vklopite v vtičnico.
  • Seite 57: Ravnanje Z Odrabljeno Napravo

    RAVNANJE Z ODRABLJENO - Nikoli ne imeti aparata v delovanju po nepotrebnem, ugasnite napravo z glavnim NAPRAVO stikalom. Če je nastal vodni kamen, uporabite primerno V kolikor ste lastnik električne ali elektrons- čistilo ali pa vodo pomešajte s kisom in sledite ke naprave, Vam zakon (v skladu z direktivo navodilom: Evropske skupnosti 2012/19/EU o ravnanju...
  • Seite 58: Tehnični Podatki

    TEHNIČNI PODATKI > TEHNIČNI PODATKI (glej oznako Tehnični podatki) DSG-3.3 DSG-3 1PH 230 V 50Hz 1PH 230 V 50Hz Napetost: (ročaj majhne napetosti 18V) Moč: 3500 W 3000 W Kapaciteta kotla: 5 ℓ 5 ℓ 5 ℓ 5 ℓ Kapaciteta rezerve vode: Sistem napajanja vode v kotlu: avtomatična pumpa »neprekinjeno«...
  • Seite 59 VZDRŽEVALNA TABELA DEL APARATA FREKVENCA OPERACIJA Izpust vode Vsak dan Uporabnik Zunanji pregled Mehanizem + pištola Tedensko Uporabnik -------------------------- El. deli Tesnila okoli delov z paro in vode+pištola Mesečn Uporabnik Generalno čiščenje - Tedensko Uporabnik OPOZORILO: Izredno vzdrževanje mora biti opravljeno samo od SPECIALIZIRANEGA TEHNIKA. Upoštevajte spodaj navedeno tabelo (približni podatki) IZREDNO VZDRŽEVANJE TABELA OPERACIJA...
  • Seite 60 Перевод оригинальных инструкций ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ положение выкл и выдернув шнур питания из розетки. – Нкогда не оставляйте устройство включенным в ОБЛАСТЬ ПРИМЕНЕНИЯ розетку. Если оно не используется. Профессиональный парогенератор может Если устройство не используется, выключите применяться для чистки и стерилизации...
  • Seite 61 блюдения безопасности он должен быть заменен НИЯ, ЧТОБЫ ВЫНУТЬ ШТЕПСЕЛЬНУЮ ВИЛКУ ИЗ изготовителем, либо в сервисной технической РОЗЕТКИ.. службе, либо квалифицированным персоналом 07-17 Не тяните за сетевой кабель, чтобы поднять 25 Не касайтесь их руками, недалеко от струи оборудование или сдвинуть его с места.. пара.
  • Seite 62: Прочие Опасности

    ПРОЧИЕ ОПАСНОСТИ средственно на аппарат. ДОСТОИНСТВА Для работы в максимально безопасных условиях и во Пар при температуре 183°C идеально очищает и избежание опасных ситуаций и аварий оператор стерилизует все поверхности. Данное устройство должен следовать инструкции по эксплуатации и особенно хорошо удаляет жирные загрязнения, т.к. приведенным...
  • Seite 63: Описание Компонентов

    10 6.402.0034 паровой скребок 11 3.754.0235 паровой стеклоочиститель 12 5.409.0256 3 м гибкий шланг + пушка и переключатель моющего раствора 13 3.753.0111 паровой шланг-удлинитель 14 3.754.0250 СОВМЕСТНОЕ ОПИСАНИЕ КОМПОНЕНТОВ УСТРОЙСТВА 1 Главный выключатель. При переводе его в положение ВКЛ (ON) соединяет устройство с...
  • Seite 64: Выключение Устройства

    АКСЕССУАРЫ ПОДКЛЮЧЕНИЕ ГИБКОГО ШЛАНГА Выполните следующие действия: – Откройте затвор A, вставьте приспособление для быстрого крепления B гибкого шланга в гнездо устройства и втолкните его как можно дальше. – Для отсоединения гибкого шланга откройте затвор A, нажмите на кнопку размыкания C и выньте...
  • Seite 65 чистить шланги и котел. Чтобы устранить эту квалифицированным техническим проблему следуйте основным инструкциям: персоналом, знакомым с технологией – никогда не оставляйте неработающее устройства. устройство включенным. Если устройство не работает, выключите его. УТИЛИЗАЦИЯ При образовании значительного известкового налета используйте для его удаления УТИЛИЗАЦИЯ...
  • Seite 66: Технические Данные

    по эксплуатации, полное или частичное, в любой форме (печать, фотокопирование, микрофильмирование и др.), а также ее обработка, копирование или распространение с помощью электронных систем. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ > ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ (см. этикетка Технические данные) DSG-3.3 DSG-3 Источник питания: 1PH 230 V 50Hz 1PH 230 V 50Hz (низковольтная...
  • Seite 67: Регулярные Работы

    РЕГУЛЯРНЫЕ РАБОТЫ Часть аппарата Периодичность Операция Продувка бойлера Ежедневно Пользователь Визуальный контроль Механизмов и пистолета Еженедельно Пользователь ------------------------------- Электрические части Герметичность паропроводящей и Ежемесячно Пользователь водопроводящей трубок, пистолета Общая очистка Еженедельно Пользователь ВНИМАНИЕ: Внеплановое техобслуживание должно выполняться ТОЛЬКО СПЕЦИАЛИЗИРОВАННЫМ ПЕРСОНАЛОМ, следуя нижеприведенной таблице (ориентировочные данные). ВНЕПЛАНОВОЕ...
  • Seite 68 Překlad originálních instrukcí POKYNY PRO UŽIVATELE - Vypněte přístroj (hlavní vypínač ve vypnuté poloze), - Odpojte kabel přístroje ze síťové zásuvky. POUŽITÍ - Nikdy nepoužívejte parní pistoli ve směru na ostatní osoby nebo jemné předměty vyrobené Profesionální parní generátor vhodný pro čištění a z materiálů, jako jsou plasty, křišťál nebo sterilizaci všech druhů...
  • Seite 69 uzemněním. Minimální velikost prodlužovacího statečných zkušeností a poznatků. kabelu je 2,5 mm². Děti si nesmí hrát s výrobkem, i když jsou Neodpovídající prodlužovací přívody pod dozorem. mohou být nebezpečné. Jestliže se použije Tento spotřebič byl vyvinut pro účely po- prodlužovací kabel, musí být vhodný pro užití...
  • Seite 70: Další Rizika

    DALŠÍ RIZIKA VÝHODY Pára při 183°C čistí a dokonale sterilizuje všechny - Aby provozovatel pracoval v maximálních povrchy. Tento přístroj je vhodný zejména pro bezpečnostních podmínkách a aby se zabránilo odstraňování mastných nečistot, protože tání nebezpečné situaci a nehodě, musí se provozova- látky usnadňuje odstraňování...
  • Seite 71 prostř. 13 3.753.0111 prodlužka parní hadice 14 3.754.0250 kartáčový kloub POPIS SOUČÁSTÍ STROJE 1 Hlavní spínač. Při nastavení do polohy ON (zapnu- to) se přístroj zapne. Naopak, stroj se vypne, když je spínač v poloze OFF (vypnuto). 2 Ovládací panel: A: Zelená...
  • Seite 72 PŘÍSLUŠENSTVÍ - Vložte zástrčku pistole do příslušné zásuvky a zablokujte ji pomocí dvou pák; PŘIPOJENÍ K FLEXIBILNÍ HADICI: - Otevřete klapku A, vložte rychlou Snap- on přípojku B flexibilní hadice do přípojky přístroje a zatlačte ji co nejdále. - Pro odpojení flexibilní hadice otevřte klapku A, stiskněte uvolňovací...
  • Seite 73 ÚDRŽBA následujícím způsobem: - Zapněte přístroj a poté jej vypněte, jakmile stupnice ukáže hodnotu 0.5-1 bar. To vytvoří VYPRÁZDNĚNÍ BOJLERU vnitřní tlak v bojleru, který je dostatečný pro odstranění vody a vodního kamene. Bojler z nerezové oceli umožňuje použití s běžnou - Otevřete vypouštěcí...
  • Seite 74 zásahy na stroji musí být prováděny výhradně pouze asistenční službou výrobce. Tato záruka se nevztahuje na vady nebo závady způsobené nehodami, nedbalostí, nepřiměřeným použitím, nesprávným použitím a/nebo jinými důvody, které nejsou způsobeny vadami v materiálech nebo práci výrobce. Je nutné používat originální náhradní díly. Všechna práva vyhrazena.
  • Seite 75 TABULKA PRAVIDELNÉ ÚDRŽBY ČÁST PŘÍSTROJE PERIODICITÀ ÚKON Vypuštění páry z bojleru Každý den Uživatel Vizuální kontrola Přístroj + pistole Každý týden Uživatel -------------------------------------------------- Elektrické součásti Těsnění vodního a parního konduktoru Každý měsíc Uživatel + pistole Celkové čištění Každý týden Uživatel POZOR: : Mimořádnou údržbu může provádět pouze Specializovaný...
  • Seite 76 Preklad originálnych inštrukcií POUŽITIE - Pred začatím údržby nikdy nezabudnite: Profesionálny parný čistič vhodný na čistenie a - Vypnúť zariadenie (hlavný vypínač v polohe OFF), sterilizáciu všetkých typov povrchov, najmä tých, - Odpojte kábel stroja zo zástrčky. ktoré sa používajú na prípravu potravín, výroby ale- - Nikdy nemierte parnou pištoľou smerom k bo spotreby, ako sú...
  • Seite 77 Minimálna veľkosť predlžovacieho kábla je 2,5 Deti, aj keď sú pod dozorom, sa nesmú s vý- mm². robkom hrať. Nevhodné predlžovacie káble môžu byť ne- Tento stroj bol navrhnutý na používanie s bezpečné. Ak sa používa predlžovací kábel, tento umývacím prostriedkom, ktorý sa dodáva alebo musí...
  • Seite 78: Bezpečnostné Zariadenia

    ĎALŠIE RIZIKA VÝHODY S cieľom pracovať v maximálnych bezpečnostných Para pri 183 ° C čistí a sterilizuje všetky povrchy podmienkach a vyhnúť sa akýmkoľvek nebez- perfektne. Tento stroj je zvlášť vhodný na pečným situáciám a nehôd, Prevádzkovateľ musí odstránenie mastnej nečistoty, pretože taví látku čo dodržiavať...
  • Seite 79 8 6.402.0035 trojuholníkový kefka - nylonové štetiny 9 3.099.0126 textilné krytka na trojuholníkový kefu 10 6.402.0034 špachtľa - para 11 3.754.0235 stierka na okná - para 12 5.409.0256 hadica s rukoväťou 3 m a tlačidlo čistiace prostr. 13 3.753.0111 prodlužka parnej hadice 14 3.754.0250 kartáčový...
  • Seite 80 PRÍSLUŠENSTVO Vložte zástrčku na pištoľ do špeciálnej zásuvky a potom ju zablokujte pomocou dvoch páčok; PRIPOJENIE K FLEXIBILNEJ HADICI: - Otvorte poklop A, vložte rýchlu príchytku B pružnej hadice do prípojky stroja a zatlačte ju čo najviac. - Ak chcete odpojiť flexibilnú hadicu, otvorte poklop A, stlačte uvoľňovacie tlačidlo C a vytiahnite hadicu.
  • Seite 81 Ak sa vyskytne značné množstvo tvorby vápna, ako pevný komunálny odpad a nariaďuje Vám ho použite na odstránenie špecifický odvápňovací odniesť do zvláštnych zberných zariadení. produkt alebo zmes octu a vody, postupujte Zanechaním výrobku vo volnej prírode by ste mohli nasledovne: spôsobiť...
  • Seite 82: Technická Charakteristika

    TECHNICKÁ CHARAKTERISTIKA TECHNICKÉ DÁTA (viď. technický štítok) DSG-3.3 DSG-3 Napájanie: 1PH 230 V 50Hz 1PH 230 V 50Hz (Nízkonapäťová rukoväť, 18V) Inštalovaný výkon: 3500 W 3000 W Kapacita kotla: litrov 5 ℓ 5 ℓ Objem nádrže: litrov 5 ℓ 5 ℓ Systém zásobovania vodou z kotla: súvislé...
  • Seite 83 TABUĽKA RUČNEJ ÚDRŽBY ČASŤ STROJA INTERVAL PREVÁDZKA Odvzdušnenie pary kotla Každý deň Užívateľ Vizuálna kontrola Stroj + pištoľ Každý týždeň Užívateľ ------------------------------------------------------------ Elektrické súčiastky Utesnenie vodného a parného vodiča + pištole Každý mesiac Užívateľ Všeobecné čistenie Každý týždeň Užívateľ POZOR: Mimoriadnu údržbu môže vykonávať...
  • Seite 84 Comet Spa Via Dorso 4, 42124 Reggio Emilia, Italy Dichiarazione CE/UE di Conformità ai sensi delle Direttive (e successive modificazioni): EC/EU declaration of conformity according to Directive (and following amendments): Dé- claration CE/UE de conformité aux termes des directives européennes (et leurs modifications suc- EG/EU-Konformitätserklärung gemäß...

Diese Anleitung auch für:

Dsg-3.3 ex

Inhaltsverzeichnis