Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Montageanleitung
Mounting Instruction / Notice de montage
Vision III
Innovative Mobile Technology
05/2013
Sprache / language / langue: deutsch / englisch / français
is

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Oyster Vision III

  • Seite 1 Montageanleitung Mounting Instruction / Notice de montage Vision III Innovative Mobile Technology 05/2013 Sprache / language / langue: deutsch / englisch / français...
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    Inhaltsverzeichnis Table of content Manuel d’utilisation Sicherheitshinweise Safety instructions Consignes de sécurité Montageanleitung Assembly Instructions Instructions de montage Lieferumfang Scope of delivery Contenu de la fourniture Montagevorarbeiten Mounting preparation Mounting preparation Montageplatte montieren Mounting of the assembly plate Pose de la plaque de fi xation System aufsetzen Locating the external unit Mise en place du système...
  • Seite 4: Sicherheitshinweise

    Lors de la maintenance sur le système d‘antenne il est essentiel que la tension de fonctionnement du système complet, récepteur et la boîte de commande VISION III est coupé. Si le système est reconnecté à l‘alimentation, l‘affi chage du panneau de commande „Activer“. Seulement après avoir appuyé...
  • Seite 5: Montageanleitung

    Montageanleitung Assembly Instructions Instructions de montage Keine Angst, dieses mobile Satellitenempfangssystem zu montieren ist kein Hexenwerk. Einige Punkte sind allerdings zu beachten. Bitte folgen Sie daher genau dieser Montageanleitung, damit Ihre Anlage nachher auch zu Ihrer vollen Zufrie- denheit arbeitet. Montage- und Bedienungsanleitungen können bei Bedarf auch über das Internet von www.ten-haaft.de herunter geladen werden.
  • Seite 6 Ne vous inquiétez pas, le montage du système satellite mobile n’a rien de sorcier. Il convient toutefois d’observer quel- ques points. Suivez précisément les présentes instructions de montage pour garantir le bon fonctionnement ultérieur de votre système. Si besoin est, les instructions de montage et d’installation sont également disponibles sur le site www. ten-haaft.de.
  • Seite 7: Lieferumfang

    Lieferumfang Scope of delivery Contenu de la fourniture Das sollte jetzt vor Ihnen liegen: Bedienteil Steuerbox (versteckt einbaubar) Außeneinheit Spiegel (je nach Modell schon montiert) Montageplatte (an der Außeneinheit montiert) Schraubenpackung Kabelsatz zur Außeneinheit (weißes Koaxkabel gemeinsam mit Steuerkabel in schwarzer Ummantelung, bei manchen Modellen schon montiert) Koaxkabel zur Verbindung Ihres Sat- Empfängers mit der Steuerbox Western Kabel (Verbindung zwischen Steuerbox und Bedienteil)
  • Seite 8 Entsorgungshinweis für Verpackungen Verpackungen und Packhilfsmittel sind recyclingfähig und müssen grundsätzlich der stoffl ichen Wiederverwertung zuge- führt werden. Verpackungsmaterialien wie z.B. Folienbeutel gehören nicht in Kinderhände. Bitte beachten Sie auch die Hinweise zum Umweltschutz. Disposal note for packaging material Packaging materials and packaging auxiliaries are recyclable and must in principle be supplied to material recycling. Packaging materials, e.g.
  • Seite 9: Montagevorarbeiten

    Take care, that there is enough spare for the fold Oyster DIGITAL just as for the Operating range (cruising radius). In general, this of space for a folded OYSTER Digital is needed: Take a not mounted satellite dish for test purposes above the satellite dish arm holder and calculate a height of 9 cm between roof and under edge of the satellite dish.
  • Seite 10 For the operating range of the Oyster® Digital, there has to considered space only from 135 mm height, above the edge of the roof vehicle. This means, that items of the roof system - like air condition, open roof-lights, luggage boxes etc.
  • Seite 11 3. Platzbedarf der CARO Digital Anlage / required space for the CARO Digital system / Encombrement des CARO Digital système Achten Sie darauf, dass für die zusammengeklappte CARO Digital Anlage sowie für den Aktionsradius (Drehradius) ausrei- chend Platz vorhanden ist. Take care, that there is enough spare for the fold CARO Digital, just as for the Operating range (cruising radius).
  • Seite 12 4. Platzbedarf der COSMO-Anlage / required space for the COSMO Digital system / Encombrement des COSMO Digital système Achten Sie darauf, dass für die zusammengeklappte COSMO Digital Anlage sowie für den Aktionsradius (Drehradius) ausreichend Platz vorhanden ist. Take care, that there is enough spare for the fold COSMO Digital, just as for the Operating range (cruising radius). Veillez à...
  • Seite 13 5. Platzbedarf der SAMY-Anlage / required space for the SAMY Digital system / Encombrement des SAMY Digital système Achten Sie darauf, dass für die zusammengeklappte SAMY Digital Anlage sowie für den Aktionsradius (Drehradius) ausreichend Platz vorhanden ist. Take care, that there is enough spare for the fold SAMY Digital, just as for the Operating range (cruising radius). Veillez à...
  • Seite 14: Montageplatte Montieren

    Montageplatte montieren Mounting of the assembly plate Pose de la plaque de fixation Nachdem nun der endgültige Montageplatz der Anlage feststeht und Sie sich nochmals von der korrekten Lage in Bezug auf die Fahrtrichtung überzeugt haben (Kabelauslass der Anlage zeigt in Richtung Fahrzeugheck), markieren Sie die Eckpunkte der Montageplatte.
  • Seite 15 Une fois que vous avez défi ni l´emplacement défi nitif du système et que vous avez vérifi é que l´emplacement était correct par rapport au sens de déplacement du véhicule (sortie de câblage du système orientée vers l´arrière du véhicule) repérez les angles de la plaque de fi...
  • Seite 16: System Aufsetzen Locating The External Unit Mise En Place Du Système

    System aufsetzen Locating the external unit Mise en place du système Setzen Sie die Außeneinheit auf die Montageplatte so auf, dass das Steckergehäuse und der Kabelauslass der Außen- einheit zum Fahrzeugheck zeigen. Mit 4 Muttern festschrauben und die kleinen Abdeckungen aufsetzen. Jede andere Position der Anlage ist nicht zulässig und führt zum Erlöschen der Gewährleistung.
  • Seite 17: Abdichtung Der Dachdurchführung

    Drehen Sie die Hutmutter der Winkelverschraubung erst zu, nachdem Sie die Kabellänge auf dem Dach angepasst haben*. Abdichtung der Dachdurchführung Sikaflex auf Schrauben und Muttern Sikaflex *Kabellänge auf dem rundum Dach anpassen Wichtig: Nach Abdichtung und Trocknung unbedingt Dichtigkeitsprüfung vornehmen d) Dichten Sie den unteren Rand der Winkelverschraubung sowie die Blechschrauben ebenfalls mit Dichtmasse durchgehend rundum ab.
  • Seite 18 Place the external unit on the mounting plate with the connector housing and the cable outlet of the external unit facing towards the rear of the vehicle. Screw down the 4 nuts and put on the small covers. An installation in any other position is not permitted and will cause the warranty to be invalidated.
  • Seite 19 Do not tighten the union nut of the elbow fi tting before having adjusted the length of the cable on the roof*. Dealing of the lead - through roof Sikaflex on screws and screw nuts Sikaflex *Cabel length to adapt all around on the roof Important:...
  • Seite 20 Positionner l’unité extérieure sur la plaque de fi xation de telle sorte que le boîtier de connecteurs et la sortie de câblage de l‘unité extérieure soient orientés vers l‘arrière du véhicule. Serragez avec les 4 noix et mettez les petites couvrirs. Toute autre position du système est interdite et entraîne l’annulation de la garantie.
  • Seite 21 Ne serrez pas l’écrou borgne du raccordement coudé avant d´avoir adapté la longueur du câble au toit*. Etanchéisation de la traversée de toit Sikaflex sur les vis et écrous Sikaflex tout *adapter la longueur du autour câble sur le toit Important: Après étanchéisation et séchange, impérativement...
  • Seite 22: Spannungsversorgung Power Supply Alimentation Électrique

    Spannungsversorgung Power supply Alimentation électrique 1. Sorgen Sie für eine ausreichende Spannungsversorgung des Systems a) Die Anlage benötigt den Anschluss an 12 V oder 24 V Bordspannung. b) Zum Anschluss an die Bordspannung darf der Kabelquerschnitt 2,5 mm² nicht unterschreiten. Verwenden Sie ab 6 m Kabellänge einen Querschnitt von mindestens 4,0 mm².
  • Seite 23 1. Veillez à ce que l’alimentation électrique du système soit suffi sante a) Le système doit être relié à une tension de bord de 12 V ou 24 V. b) Pour le raccordement au réseau de bord, le câble utilisé ne doit pas avoir une section inférieure à 2,5 mm2. Si toutefois la longueur du câble dépasse 6 m, utilisez une section de 4,0 mm2 minimum.
  • Seite 24 Vision III 10A 3A SAT OUT SAT IN Zeichnung für Oyster Vision III Drawing for Oyster Vision III Dessin pour Oyster Vision III...
  • Seite 25 Außeneinheit Aufbau-Batterie Zündung / Klemme 15! Bedienteil Westernkabel Länge 2,5m ab Steuerbox Sicherungen Vision III Steuergerät Wegen der Sicherheit von ten Haaft vorgeschrieben: Zündung / Klemme 15 muss angeschlossen werden Zum automatischen Einfahren der Antenne bei Fahrzeugstart Ignition switch has to be connected...
  • Seite 26 Connector identifi cation at the control unit: Connect here the provided power cable. ATTENTION! Make sure beforehand that the power cable is correctly connected to electricity mains of the vehicle at the other end; in case of wrong polarity the control unit can be destroyed! 31 / 30 / 15 Connect here the white 15 pin plug of the provided control cable to the external unit.
  • Seite 27 Identifi cation des connexions sur l’appareil de commande: Branchez ici le câble d’alimentation fourni. ATTENTION ! Assurez-vous au préalable que l’autre extrémité du câble d‘alimentation est correctement raccordée au réseau de bord du véhicule. Une erreur de polarité peut détruire l‘appareil de 31 / 30 / 15 commande ! Branchez ici le connecteur blanc à...
  • Seite 28: Sicherheitsschaltung

    Sicherheitsschaltung Protection circuit Circuit de sécurité Um Schäden durch ein versehentliches Fahren mit ausgeklappter Außeneinheit zu verhindern, muss die schwarze Lei- tung der Spannungsversorgung des Steuerbox mit der „Klemme 15“ verbunden werden (Klemme 15 ist eine Leitung, die bei eingeschalteter Zündung Spannung führt und bei ausgeschalteter Zündung keine Spannung). Die Anlage fährt dann automatisch ein, sobald die Zündung eingeschaltet wird.
  • Seite 29: Receiver-Anschluss Connecting The Receiver Connexion Du Récepteur

    Receiver-Anschluss Connecting the receiver Connexion du récepteur Schließen Sie die Anlage an Ihren Receiver (nicht im Lieferumfang enthalten) an, in dem Sie den F-Stecker am weißen Koax-Kabel auf die F-Buchse des Sat-Eingangs schrauben Connect your system to your receiver (not included in scope of supply) by screwing the F-type connector of the white coaxial cable to the F-type port at the input of the satellite receiver.
  • Seite 30: Bedienung Der Anlage (Kurzanleitung)

    Bedienung der Anlage (Kurzanleitung) Operating the system (quick reference) Utilisation de système (instructions sommaires) Beachten Sie bitte vor dem Einschalten, dass Sie freie Sicht nach Süden haben, denn sonst ist kein Satelliten- Empfang möglich. 1. Schalten Sie Ihr TV-Gerät und den Receiver ein und stellen Sie am Receiver ein empfangbares Programm ein.
  • Seite 31 1. Allumez le téléviseur et sélectionnez une chaîne captable sur le récepteur. 2. Pour mettre le système sous tension, appuyez sur la touche du boîtier de commande. Tout le reste, jusqu’à la transmission de l’image, s’effectue désormais de manière entièrement automatique. L’antenne commence par se placer dans la dernière position de réception.
  • Seite 32: Demontage Der Anlage

    Demontage der Anlage Removal of the system Démontage du système Für die Demontage der Außeneinheit benötigen Sie zusätzlich einen Gabelschlüssel SW 13. Es ist nicht notwendig die Zuleitung zu demontieren. Gehen Sie wie folgt vor: Lösen Sie die vier Muttern M8, welche die Grundplatte mit der Montageplatte verbinden.
  • Seite 33: Erste Hilfe Bei Störungen

    Erste Hilfe bei Störungen First help with malfunctions Premières mesures à prendre en cas d’anomalie Beim Betrieb der automatischen Antenneneinheit kann es zu Störungen kommen, wenn z.B. die Bewegungsfreiheit der Antenne nicht gewährleistet ist (Äste, Schnee etc.). Derartige Störungen werden zum Teil automatisch erkannt und auf dem Display des Bedienteils dargestellt Fehlerbeschreibung Störungsbeseitigung Bei der Suche nach einem...
  • Seite 34 Pendant l’utilisation de l’unité d’antenne automatique, des anomalies peuvent survenir lorsque par exemple la liberté de mouvement de l’antenne n’est plus assurée (branches, neige, etc.). Certaines de ces anomalies sont automatiquement détectées et signalées sur l’écran de l’appareil de commande. Description de l’anomalie Remède Aucun signal n’a été...
  • Seite 35: Hinweise Zum Umweltschutz

    Hinweise zum Umweltschutz Notes on the protection of the environment Consignes sur la protection de l´environnement Dieses Produkt darf am Ende seiner Lebensdauer nicht über den normalen Haushaltsabfall entsorgt werden, sondern muss an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden.
  • Seite 36 Á la fi n de sa vie, ce produit ne devra pas être éliminé avec les déchets ménagers habituels. Il devra être déposé dans un point de collecte spécifi que au recyclage d´appareils électroniques et électriques. C´est ce que signifi e le symbole fi gurant sur le produit, sur l´emballage ou dans le mode d´emploi. Conformément à...
  • Seite 40 ten Haaft GmbH Oberer Strietweg 8 75245 Neulingen-Göbrichen GERMANY Telefon + 49 (0) 72 37 / 48 55– 0 Telefax + 49 (0) 72 37 / 48 55– 50 E-Mail: info@ten-haaft.com Öffnungszeiten / hours of opening / temps d‘ouverture : MO –...

Inhaltsverzeichnis