Herunterladen Diese Seite drucken
Medi circaid  reduction kit Gebrauchsanweisung

Medi circaid reduction kit Gebrauchsanweisung

Oberschenkel
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für circaid reduction kit:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 7
MAXIS a.s.,
medi Nederland BV
medi group company
Heusing 5
Slezská 2127/13
4817 ZB Breda
120 00 Prague 2
The Netherlands
medi GmbH & Co. KG
Czech Republic
T +31-76 57 22 555
Medicusstraße 1
T: +420 571 633 510
F +31-76 57 22 565
D-95448 Bayreuth
info@medi.nl
F: +420 571 616 271
Germany
info@maxis-medica.com
www.medi.nl
T +49 921 912-0
www.maxis-medica.com
www.medi.de
medi Polska Sp. z.o.o.
medi Danmark ApS
ul.Łabędzka 22
medi Australia Pty Ltd
Vejlegardsvej 59
44-121 Gliwice
83 Fennell Street
2665 Vallensbaek Strand
Poland
North Parramatta NSW 2151
Denmark
T: +48-32 230 60 21
Australia
T +45-70 25 56 10
F: +48-32 202 87 56
T +61-2 9890 8696
F +45-70 25 56 20
info@medi-polska.pl
F +61-2 9890 8439
www.medi-polska.pl
kundeservice@sw.dk
sales@mediaustralia.com.au
www.medidanmark.dk
www.mediaustralia.com.au
medi Bayreuth Unipessoal, Lda
medi Bayreuth Espana SL
Rua do Centro Cultural, no. 43
medi Austria GmbH
C/Canigo 2-6 bajos
1700-106 Lisbon
Adamgasse 16/7
Hospitalet de Llobregat
Portugal
6020 Innsbruck
08901 Barcelona
T +351-21 843 71 60
Austria
Spain
F +351-21 847 08 33
T +43 512 57 95 15
T +34-932 60 04 00
medi.portugal@medibayreuth.pt
F +43 512 57 95 15 45
F +34-932 60 23 14
www.medi.pt
vertrieb@medi-austria.at
medi@mediespana.com
www.medi-austria.at
www.mediespana.com
medi RUS LLC
Business Center NEO GEO
medi Belgium NV
Butlerova Street 17
medi France
Posthoornstraat 13/1
Z.I. Charles de Gaulle
117342 Moscow
3582 Koersel
25, rue Henri Farman
Russia
Belgium
93297 Tremblay en France Cedex
T +7-495 374 04 56
T: + 32-11 24 25 60
France
F +7-495 374 04 56
F: +32-11 24 25 64
T +33-1 48 61 76 10
info@medirus.ru
info@medibelgium.be
F +33-1 49 63 33 05
www.medirus.ru
www.medibelgium.be
infos@medi-france.com
www.medi-france.com
medi Trading (Shanghai) Co. Ltd.
medi Brasil
Room 1703, T1, CES WEST BUND CENTER,
Rua Cristovan de Vita, n.º 260, Un. 30,
No. 277, Long Lan Road
medi Hungary Kft.
Centro Logístico Raposo Tavares,
Bokor u. 21.
Xuhui District
Vila Camargo
1037 Budapest
200232 Shanghai
Vargem Grande Paulista - SP
Hungary
People's Republic of China
CEP 06730-000
T +36 1 371-0090
T: +86-21 50582319
Brasil
F +36 1 371-0091
F: +86-21 50582319
T: +55-11-3500 8005
info@medi.hu
sac@medibrasil.com
www.medi.hu
Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS
www.medibrasil.com
Mustafa Kemal Mah. 2156 Sokak No: 16 /4-5
medi Japan K.K.
06510 Çankaya Ankara
medi Canada Inc / médi Canada Inc
5-1 Nihonbashi Kabutocho Chuoku
Turkey
597, Rue Duvernay, Verchères
103-0026 Tokyo
T: +90 312 435 20 26
QC Canada J0L 2R0
Japan
F: +90 312 434 17 67
T: +1 450-583-3317 / +1 800 361 3153
info@medi-turk.com
T: +81 3 6778 2590
F: +1 888-583-6827
F: +81 3 5847 7901
www.medi-turk.com
service@medicanada.ca
info@medi-japan.jp
www.medicanada.ca
www.medi-japan.co.jp
circaid
reduction kit
upper leg
®
inelastic compression system
Instructions for use. Gebrauchsanweisung. Инструкция по использованию. Instruc-
‫.دليل االستخدام‬
ciones de uso.
使用说明.
Gebruiksaanwijzing. Bruksanvisning.
‫.הוראות שימוש‬
medi. I feel better.
circaid® reduction kit
upper leg
1
2
3

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Medi circaid reduction kit

  • Seite 1 ® ™ www.medi.hu Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS www.medibrasil.com Mustafa Kemal Mah. 2156 Sokak No: 16 /4-5 medi Japan K.K. 06510 Çankaya Ankara inelastic compression system medi Canada Inc / médi Canada Inc...
  • Seite 2 UK Ltd. English Plough Lane Hereford HR4 OEL Great Britain T +44-1432 37 35 00 F +44-1432 37 35 10 enquiries@mediuk.co.uk circaid ® reduction kit • Pediatric & assisted use - must be able www.mediuk.co.uk to sense & communicate applied...
  • Seite 3 English Disposal If the E2 and G measurements exceed 70 cm and 80 cm respectively, a wide legging will be needed, which includes an extension piece. To use the extension, Please dispose of the garment in align the 70 cm mark on the base of the household waste.
  • Seite 4 English Tip: portion as a guide, cut off the excess material. If the upper leg component is too long for the patient, it can be trimmed by 3 Step 5: cm. Trim along the indicated cut line on If accidental removal of the spine tabs is the black side of the material.
  • Seite 5 English guideline falls. This will allow the patient be immediately removed and the to safely repeat the settings on their patient should consult a physician. own, away from the clinic. Removal of the circaid reduction kit upper leg component: Record tension setting for each set of Instruct the patient to detach all bands markings so the patient can easily repeat the process and ensure it is...
  • Seite 6 English Step 4: If a gap between the bands occurs and cannot be corrected by adjusting the bands then cover the gap with the shelf strap pulling to firm and comfortable compression and securing the two hook tabs to the circaid compression system of choice.
  • Seite 7 Deutsch circaid reduction kit • Eingeschränkter Wahrnehmungsfä- ® higkeit - der Patient muss in der Lage Oberschenkel sein, die Kompressionsstärke wahrzunehmen • Unverträglichkeit auf eines der Zweckbestimmung eingesetzten Materialien Die Kompressionsversorgung dient bei • Einsatz bei Kindern und hilfsbedürf- Patienten mit Venen- und Lympherkran- tigen Patienten - Patienten müssen in kungen zur Kompression des Beins.
  • Seite 8: Entsorgung

    Deutsch Nutzungsdauer oberen und unteren Randes aufgedruckt Wegen Materialverschleiß bzw. sind, und einem kleineren „Schienen“- -erschlaffung ist die medizinische Stück. Trennen Sie die beiden Teile vonei- Wirksamkeit für eine definierte nander und legen Sie sie flach hin, Nutzungsdauer gegeben. Dies setzt sodass die Zahlenmarkierungen am richtige Handhabung (z.B.
  • Seite 9 Deutsch Winkel an der Schiene ergeben. Es gibt E2 und G nachgemessen werden; die nicht nur eine richtige Schienenform. Es Oberschenkelkomponente kann an die kann vorkommen, dass die Verschluss- neuen Maße des Patienten angepasst bänder nicht bis zum Ober- oder werden, indem man die Schiene Unterrand des Körperstücks reichen.
  • Seite 10 Deutsch Kürzen Sie das Körper- und das verwenden Sie die BTS Karte, um das Schienenstück. jeweils geeignete Spannungsniveau zu ermitteln und zu dokumentieren. Dazu Schritt 8: richten Sie eine der vertikalen Führungs- Wenn die Oberschenkelkomponente linien auf der zu kalibrierenden Bandage nicht mehr verrutscht, weisen Sie den mit dem Dreieck auf der Karte aus.
  • Seite 11 Deutsch anderen Stelle des Beines befindet. Es Schritt 3: ist nicht nötig, dass sie in einer Reihe Falls Sie ein zusätzliches circaid längs des Schienbeines oder an reduction kit shelf strap zur Unterstüt- irgendeiner anderen speziellen zung oder Abdeckung verwenden, Position am Bein ausgerichtet sind.
  • Seite 12 Русский circaid reduction kit заболевания артерий нижних ® конечностей средней и тяжелой upper leg степени • Декомпенсированная сердечная недостаточность Предназначение • Септический флебит Нерастяжимый компрессионный • Синий болевой флебит бандаж является индивидуальным • Острая инфекция изделием многоразового • Нарушение или отсутствие использования...
  • Seite 13 Русский на наклейке изготовителя, Шаг 1. расположенной на упаковке изделия. Компрессионное бандаж для бедра upper leg component состоит из двух Срок эксплуатации частей: большей части с цифрами, Для изделий circaid reduction kit upper напечатанными вдоль нижнего и leg, circaid reduction kit shelf strap, верхнего...
  • Seite 14 Русский значение G пациента на верхнем крае существует потребность в большей части. Отрегулируйте дополнительном сцеплении.Также Вы положение застежек-липучек можете обвести маркером застежки- клиновидной части изделия так, чтобы липучки клиновидной части для более создать наиболее плавный изгиб. легкого повторного прикрепления. Не существует единственно Примечание...
  • Seite 15 Русский Примечание вертикальных отметок на ленте Если бандаж для бедра слишком изделия. Отметьте, где вторая длинный для пациента, его можно вертикальная отметка на изделии должна соответствовать корректному укоротить до 3 см. Произведите разрез вдоль отмеченной линии на цветовому коду диапазона натяжения черной...
  • Seite 16 Русский • Вертикальные метки на лентах могут Надевание изделия circaid reduction находиться в разных позициях на kit shelf strap ноге, в зависимости от размера и формы ноги. Они не должны быть Шаг 1. выровнены по центру передней Наденьте компрессионное изделие части...
  • Seite 17 Русский Снимание circaid reduction kit shelf strap Шаг 1. Открепите две застежки-липучки и снимите дополнительную ленту shelf strap. Примечание Не сворачивайте сильно застежки- липучки. Это может привести к сгибанию застежек - липучек и они не смогут плотно прикрепляться при использовании.
  • Seite 18 Español circaid reduction kit • Intolerancia al material/es ® • Uso en pediatría y pacientes muslo dependientes- deben de ser capaces de sentir y comunicar la presión aplicada Propósito Instrucciones de lavado La prenda está diseñada para crear compresión en la pierna en pacientes ...
  • Seite 19 Español Destrucción Si las medidas de circunferencia en E2 y G , exceden en 70 cm y 80 cm respectivamente , se necesitará un legging ancho, que incluye una oieza de Por favor tirar las prendas a la basura. extensión. Pra utilizar la extensión, No existe ningún criterio especial alinear la marca de 70 cm en la base de aplicado a las prendas de compresión...
  • Seite 20 Español Nota: prenda en el sitio adecuado. Estar Cuando se manipulen ángulos extremos seguros que el paciente no provoca , el exceso de material estará fuera de la arruas en las cinchas debajo del muslo. parte superior de la pieza de material Los velcros nunca tienen que estar en más pequeña .
  • Seite 21 Español es apropiado para el tratamiento, la • Cuando las cinchas están colocadas en tarjeta BTS, se utiliza para identificar y paralelo, debeían solparse ligeramente registrar los niveles de tensión , no dejando espacio entre ellas. apropiados. Para realizarlo, debe alinear •...
  • Seite 22 Español existen huecos,utilice el shelf strap para cubrir por debajo el area que se necesita, estirando y cubriendo el miembro hasta que se consigue una compresión firme y comfortable, fijar después el sistema de elección. Paso 4: Si existe un hueco entre las cinchas y no sepuede corregir ajustando las cinchas, utilice el shelf strap estirando hasta conseguir una compresión firme y...
  • Seite 23 中文 洗涤时, 建议将 circaid reduction kit 组 circaid reduction kit ® 件放在枕套中, 以保持挂钩材料不起毛, 大腿 并防止可能损坏其他衣物。 如果棉绒粘 在袢扣上, 可以用镊子将其取下。 目的 储存说明 该系统是单个患者可重复使用的无创、 非 无菌产品, 旨在减轻充血阶段为患者提供 腿部压迫。 随着水肿的减轻, 小腿、 膝盖 存放在干燥的地方 和大腿组件可以根据患者的体型和需要进 行单独调整。 该装束由一系列从中央部分 避免阳光直射 延伸的并列非弹性束带组成。 它勾勒出腿 部的肢体形状, 设计用于覆盖小腿、 膝盖 保质期印在包装标签上, 其上有沙漏 和/或上腿。...
  • Seite 24 中文 分彼此分开并将它们平放, 使得沿着主 缘放置或使用永久性标记物沿脊柱袢 体部分的底部和顶部边缘的数字标记 扣画一圈, 以便于重新应用。 朝上。 解开最底部的束带以查看沿底 部边缘的所有数字标记。 不要将脊柱 提示: 部分倒置。 一旦患者显着复原, 则可重新进行 和 围长测量, 并且可在第 步之后通过重 第 2 步: 置脊柱来将大腿组件调整到患者的新尺寸。 测量患者髌骨 E2 上方 15 厘米处的围 长, 以厘米为单位。 测量患者腹股沟 G 第 6 步: 处的周长。 穿着内袖是为了增加舒适度以及在预 计有渗出物的情况下。 指导患者将内袖 如果 E2 和 G 测量值分别超过 70 厘米和 套到腿上,...
  • Seite 25 中文 第 9 步: 不起毛。 重要的是不要去除任何脊柱袢 应该将束带拉伸至牢固但舒适的张力, 扣。 最后, 将内袖滑离腿部。 以在患者的耐受水平内提供治疗压迫。 如果患者和治疗师需要, BTS 卡可用于 绑带 circaid reduction kit 识别和记录适当的张力设置。 不需要将 所有束带设置为相同的张力水平。 如果 材料成分 多个张力水平适合于治疗, 请使用 BTS 55% 尼龙 卡识别并记录适当的张力水平。 为此, 38% 聚氨酯 请将正在校准的束带上的垂直准线之一 4% 聚乙烯 与卡上的三角形对齐。 然后记录第二个 3% 弹性纤维 垂直准线落在哪里。 这样, 患者不用去 诊所就能自己安全地重复设置。...
  • Seite 26 ‫عربي‬ :3 ‫الخطوة‬ ‫في حال استخدام زنار‬ circaid reduction kit ،‫للحصول على الدعم أو التغطية‬ shelf strap ‫ضعه أسفل المنطقة المطلوبة. واحرص‬ ‫عند وضعه على أن يكون الضغط ثاب ت ً ا‬ ‫على نظام‬ ‫ومريح ً ا وثبت زنار‬ shelf strap .‫الضاغط...
  • Seite 27 ‫عربي‬ ‫تكون في موقع مختلف على الرجل بحسب‬ ‫الشد المناسب وتوثيقه. من غير الضروري‬ ‫حجمها وشكلها. من غير الضروري أن تتم‬ .‫ضبط كافة األحزمة على مستوى الشد نفسه‬ ‫محاذاتها على طول عظم الظنبوب أو في أي‬ ‫إذا كان هناك أكثر من مستوى شد مناسب‬ .‫موقع...
  • Seite 28 ‫عربي‬ ‫من غطاء الفخذ حتى ال تنزلق. تأكد من أن‬ :‫مالحظة‬ ‫يحرص المريض على عدم نشوء أية انثناءات‬ ‫عند التعامل مع ز و ايا أكبر، فمن المتوقع أن تظهر‬ ‫عند وضع األحزمة تحت غطاء الفخذ. ال‬ .‫م و اد ز ائدة خلف الجزء العلوي لقطعة الجبيرة‬ ‫يجوز...
  • Seite 29 ‫عربي‬ ‫تبلغ أكثر من 07 سم‬ ‫و‬ ‫إذا كانت أبعاد‬ ‫التخلص من المنتج‬ ‫و/أو 08 سم، فستحتاج إلى ملحق‬ .‫المخصص للفخذ‬ circaid reduction kit ‫عند استخدام قطعة التمديد، ضع عالمة‬ ‫يرجى التخلص من المنتج عبر النفايات‬ ‫الـ07 سم على قاعدة جسم المكو ّ ن بحيث‬ ‫المنزلية...
  • Seite 30 ‫عربي‬ ‫مرض الشرايين الطرفية المتوسط‬ • circaid reduction kit ® ‫االلتهاب الحاد‬ • upper leg ‫انخفاض اإلحساس بالرجل أو انعدامه‬ • .‫الحساسية من مواد تصنيع الضاغط‬ • ‫غرض االستعمال‬ ‫تعليمات العناية‬ ‫يتميز هذا المشد الضاغط بإمكانية استخدامه‬ ‫مرة أخرى وبأنه غير جائر وغير معقم‬ - ‫الغسل...
  • Seite 31 Nederlands circaid reduction kit • Verminderd gevoel - moet toegepaste ® druk kunnen voelen bovenbeen • Intolerantie voor materiaal • Bij pediatrisch en geassisteerd gebruik - moet toegepaste druk gevoeld en Doel gecommunciceerd kunnen worden De compressievoorziening is bij patiënten met veneuze en Wasinstructies lymfeaandoeningen bestemd voor de compressie van het onderbeen.
  • Seite 32 Nederlands circaid reduction kit bovenbeen circaid Als de metingen E2 en G groter zijn dan reduction kit shelf strap: 2 maanden respectievelijk 70 cm en 80 cm, is een groter verband nodig, met een Afvoer overbruggingsstuk. Voor gebruik van een overbruggingsstuk legt u de markering van 70 cm op de basis van de body tegen de markering van 70 cm op de body van...
  • Seite 33 Nederlands Tip: spine als leidraad en knip het overtollig materiaal desgewenst af. Als het bovenbeendeel te lang is voor de patiënt, kan het 3 cm worden ingekort. Stap 5: Knip langs de aangegeven lijn op de Als het risico bestaat dat het klittenband zwarte achterkant van het materiaal.
  • Seite 34 Nederlands wordt gekalibreerd evenwijdig met de iets overlappen, zodat er geen ruimte driehoek op de kaart. Noteer daarna is tussen de banden. • Het bovenbeendeel mag nooit pijn waar de tweede verticale richtlijn valt. Op deze manier kan de patiënt thuis de doen.
  • Seite 35 Nederlands het been tot er stevige en comfortabele compressie is bereikt en bevestig de band aan een circaid compressiesysteem naar keuze. Stap 4: Als er een gat ontstaat tussen de banden die niet kan worden gecorrige- erd door de banden aan te passen, bedek de gat dan met de shelf strap.
  • Seite 36 Norway circaid reduction kit stand til kjenne og formidle reaksjoner ® på applisert trykk lår Vaskeanvisning Tiltenkt bruk  M askinvask varm med skånsomt Denne kompresjonsbandasjen er program designet for kompresjonsbehandling av  Ikke bruk blekemidler ben hos pasienter med med venøse og ...
  • Seite 37 Norway Avfallshåndtering Gjør det samme med 80 cm-merket langs bandasjens øvre kant. Trinn 3: Vennligst kast produktet i restavfallet. Bruk E2-målet først, plasser den Det er ingen spesielle kriterier for nederste venstre delen av „ryggdelen“ hvordan man kan kaste kompresjons- oppå...
  • Seite 38 Norway Tips: pasienten til å feste borrelåsen på det Så fort pasienten har gått markant ned i nederste båndet. Før man fester det omkrets, kan man måle E2 og G målene andre båndet, instruer pasienten til å på nytt og justere bandasjen til å passe løsne det tredje båndet nedenfra.
  • Seite 39 Norway circaid reduction kit shelf strap på de medfølgende borrelåsene på begge ender av stroppen og instruer Materialets sammensetning: pasienten til å feste den på utsiden av bandasjen. 55% Nylon 38% Polyurethan 4% Polyethylen Trinn 11: Instuer pasienten i å rulle den øverste 3% Elastan delen av understrømpen over den øverste kanten av lårbandasjen.
  • Seite 40 Norway Fjerning av circaid reduction kit shelf straps: Trinn 1: Løsne de to borrelåsene og fjern stroppen. Merknad: Dkke rull borrelåsene for hardt. Dette kan gjøre at borrelåsene krøller seg og ikke lenger ligger flatt når de er i bruk.
  • Seite 41 ‫עברית‬ • ‫ לחבישת הלחץ‬shelf strap-‫לחבר את ה‬ ‫ יתכן כי‬BTS ‫בעת השימוש בכרטיס‬ .‫ הרלוונטית‬circaid reduction kit ‫כל קבוצה של הקוים המנחים האנכיים‬ ‫ממוקמת במקום אחר של הרגל, בכפוף‬ :4 ‫שלב‬ ‫לגודלה וצורתה של הרגל. אין צורך‬ circaid ‫בעת חיבור חבישת לחץ‬ ‫שהקוים...
  • Seite 42 ‫עברית‬ ‫רצועה בפני עצמה כך שמוצר הלחץ מונח‬ :6 ‫שלב‬ ‫הדוק וללא קמטים, ולהבטיח שלא נוצרים‬ ‫לבישת הגרב התחתון מגבירה את‬ .‫מרווחים בין הרצועות של המרכיב לירך‬ ‫הנוחות, ויש ללבוש אותו כאשר קיים צפי‬ ‫להפרשות. יש להורות למטופל ללבוש את‬ :9 ‫שלב‬...
  • Seite 43 ‫עברית‬ ‫התחתונים של רכיב הגוף. יש לחזור על‬ :‫הערה‬ ‫שלב זה עם הפינה העליונה השמאלית של‬ ‫הגרב התחתון כלול בתכולת האריזה של‬ ‫. לאחר חיבור‬G ‫הסד בגין ערך המדידה‬ .‫המוצר לשוק, או ניתן להזמינו בנפרד‬ ‫רצועות הנעילה העליונות והתחתונות, יש‬ ‫למקם...
  • Seite 44 ‫עברית‬ circaid reduction kit ‫הוראות כביסה‬ ® ‫לירך‬ - ‫כביסה במכונה במים פושרים‬ ‫תוכנית לכביסה עדינה‬ ‫לא להלבין‬ ‫מטרה‬ ‫מוצר לחץ זה מאפשר שימוש חוזר, הוא אינו‬ ‫לייבש במייבש כביסה בטמפרטורה‬ ‫חודרני ואינו סטרילי לשימוש במשך שלב‬ ‫נמוכה‬ ‫שחרור העימדון אצל מטופלים עם מחלות‬ ‫לא...
  • Seite 45 Português circaid reduction kit • Utilização em crianças e pacientes ® dependentes - os pacientes têm de coxa poder sentir e comunicar a força de compressão aplicada Finalidade Instruções de lavagem Este dispositivo foi desenvolvido para fornecer compressão a pacientes com ...
  • Seite 46 Português dispositivo reutilizável que o paciente Uma peça estreita tipo „espinha“ coloca e retira com frequência, a eficácia Separe as duas peças, «corpo» e médica do circaid reduction kit só pode «espinha», e coloque-as numa superfície ser garantida para um tempo útil plana de forma a que os números fiquem definido.
  • Seite 47 Caso os perímetros E2 e G reduzam „espinha“ não têm que alcançar significativamente, devem ser efetuadas obrigatoriamentes os bordos inferior e/ novas medições dos perímetros. O ou superior da peça „corpo“. Os bordos dispositivo deverá ser reajustado às superior e inferior da peça «espinha»...
  • Seite 48 Português preta do dispositivo. Para este reajuste deverá cortar ambas as peças pela Registe o nível de tensão determinado para cada uma das bandas, para que o mesma medida, «corpo» e «espinha». paciente possa facilmente repetir o Passo 8: processo no domicílio e assegurar-se que está...
  • Seite 49 Português • Quando as bandas são colocadas extremidades da(s) faixa(s) uma tira de paralelamente, deverão sobrepôr-se velcro (fornecidos com a embalagem). um pouco, para evitar deixar espaços entre si; Passo 3: • Nunca deverá sentir dor. Se sentir dor Se existir uma protuberância de tecido deve retirar imediatamente o(s) edemaciado em que seja necessário um dispositivo(s) e consultar o seu médico...