Herunterladen Diese Seite drucken

AIGNEP FRL Evo Serie Anleitung Seite 5

Werbung

1
2
2
2
1
1
3
WWW.AIGNEP.COM
Regolazione del lubrificatore:
La regolazione dell'olio nel circuito si effettua agendo con il
cacciavite sullo spillo e impostando una goccia ogni 300-600 Nl/m.
Olio consigliato Classe viscosità ISO VG22 come da norma ISO3448.
Carico olio manuale:
1
Togliere la pressione prima della apertura della tazza e tappo.
2
Immettere olio dal tappo o dalla tazza, il livello non deve
oltrepassare le aperture trasparenti della tazza.
Regulierung des Ölers:
Stellen Sie das Öl im Kreislauf ein, indem Sie mit dem Schraubendreher
oben auf die Nadel einwirken. Einen Tropfen alle 300-600Nl/m einstellen.
Empfohlenes Öl in der Viskositätsklasse ISO VG22 gemäß der Norm ISO 3448.
Manuelle Ölbefüllung:
1
Entlasten Sie den Druck, bevor Sie den Becher öffnen.
2
Füllen Sie das Öl ein. Der Ölstand darf nicht über die Fenster des
Bechers hinausgehen.
Regulación del lubricador:
La regulación del aceite en el circuito se realiza actuando con el destornillador
sobre el tornillo de regulación y colocando una gota cada 300-600 Nl/m. Aceite
recomendado Clase de viscosidad ISO VG22 según norma ISO3448.
Llenado de aceite manual:
1
Despresurice antes de abrir la taza y el tapon.
2
Llene el aceite por el tapón o directamente en la taza, el nivel no
debe sobrepasar las aberturas transparentes de la taza.
Регулирование работы Лубрикатора:
Отрегулируйте уровень масла в контуре поверх иглы с помощью
отвертки. Установите напор как одну каплю на каждые 300-
600 нл/м. Рекомендуемое масло в классе вязкости ISO VG22 в
соответствии с ISO 3448 стандарт.
Устройство для ручной заправки масла:
1
Сбросьте давление перед отсоединением стакана или
снятием крышки.
2
Залейте масло из стакана или пробки. Уровень масла не
должен превышать окна чаши.
Carico olio a depressione:
1
Collegare tramite filetto da 1/8 G un serbatoio posto anche a quote
più basse rispetto al lubrificatore (Max 1 mt)
2
Azionare il carico dell'olio premendo il pulsante.
3
Il livello non deve oltrepassare le aperture trasparenti
della tazza.
Vakuumbetriebene Ölbeladung:
1
Verbinden Sie den Öltank mit dem G1/8-Gewinde am Boden des
Ölers. Der Öltank kann sich in geringerer Höhe als der Öler
befinden (max. 1 mt).
2
Drücken Sie den Knopf, um die Ölfüllung zu aktivieren.
3
Der Ölstand darf die Fenster des Behälters nicht überragen.
Carga de aceite a depresión:
1
Conecte a través de la rosca de 1/8 G un depósito incluso a cotas
inferiores que el lubricador (Max 1 mt)
2
Active la carga de aceite presionando el pulsador.
3
El nivel no debe sobrepasar las aberturas transparentes de la
taza.
Вакуумная загрузка масла:
1
Соедините масляный бак с резьбой G1/8 на нижней части
лубрикатора. Масляный бак может находиться на более
низких высотах, чем лубрикатор (не более 1 м).
2
Нажмите кнопку, чтобы активировать загрузку масла.
3
Уровень масла не должен превышать окна чаши
Valvola sezionatrice manuale:
1
premere il pulsante 1, aprire il circuito primario e mettere in
pressione l'utilizzo.
2
Premere il pulsante 2 per chiudere il circuito primario e mettere
in scarico l'utilizzo a valle.
3
Consigliato l'utilizzo di un silenziatore (Cod: AS7100)
4
Le posizioni possono essere bloccate tramite lucchetto.
Manuelles Absperrventil:
1
Taste Nr. 1 drücken. Den Hauptkreislauf öffnen und System unter
Druck setzen.
2
Drücken Sie den Knopf Nr. 2, um den Hauptkreislauf zu schließen.
Den Druck im System (Flussrichtung) entlasten.
3
Wir empfehlen die Verwendung eines Schalldämpfers (Cod: AS7100).
4
Die Positionen können mit einem Vorhängeschloss verriegelt werden.
Válvula de sección manual:
1
presione el botón 1, abra el circuito principal y coloca presión a
la utilización.
2
Presione el botón 2 para cerrar el circuito primario y colocar en
escape la salida.
3
Recomendado utilizar un silenciador (Cód: AS7100).
4
Se pueden bloquear las posiciones mediante candado.
Ручной запорный клапан:
1
Нажмите кнопку № 1. Откройте главную цепь и подайте
давление.
2
Нажмите кнопку № 2, чтобы закрыть основную цепь.
Сбросьте давление после клапана.
3
Мы рекомендуем использовать глушитель (Cod: AS7100).
4
Эти элементы могут быть заблокированы висячим замком
Serie FRL Evo - Instructions
IT
Regulation of Lubricator:
Adjust the oil in the circuit by acting with the screwdriver on top of
the needle. Set one drop every 300-600Nl/m. Recommended oil in
ISO VG22 viscosity class according to ISO 3448 standard.
Manual oil filling:
1
Relieve pressure before opening the cup.
2
Fill in the oil from cup or plug.
The level of oil must not overpass the windows of the bowl.
DE
Réglage du lubrificateur:
La régulation de l'huile dans le circuit s'effectue en agissant avec le
tournevis sur la visse et en définissant une goutte tous les 300 à 600 Nl/m.
Huile recommandée: Classe de viscosité ISO VG22 selon la norme ISO3448.
Remplissage manuel d'huile:
1
Dépressurisez le système avant l'ouverture de la cuve.
2
Remplissez l'huile par le bouchon ou directement dans la cuve.
Le niveau ne doit pas dépasser les ouvertures transparentes de la cuve.
ES
Regulagem do lubrificador:
A regulagem do gotejamento de óleo no circuito se faz através da
regulagem com chave de fenda no parafuso da agulha. Ajuste uma gota
para cada 300-600 Nl/min. O óleo aconselhado é o ISO VG22, viscosidade de
acordo com a norma ISO3448.
Carregamento manual do óleo:
1
Despressurize o sistema antes de abrir o copo ou o tampão.
2
Colocar o óleo no copo ou pelo tampão. O nível não deve
ultrapassar a janela transparente do copo.
RU
300-600 Nl/min.
ISO 3448
ISO VG22
1
2
IT
Vacuum operated oil loading:
1
Connect the oil tank with the G1/8 thread on the bottom of
lubricator. Oil tank can stay at lower altitudes than lubricator
(max 1 mt).
2
Press the button to activate the oil loading.
3
The level of oil must not overpass the windows of the bowl.
DE
Chargement d'huile automatique:
1
Connectez un réservoir existant à l'aide d'un filetage 1/8 G . Il peut se
trouver sous le module (distance max 1 mt).
2
Remplissage d'huile en appuyant sur le bouton.
3
Le niveau ne doit pas dépasser les ouvertures transparentes de la
cuve.
ES
Carregamento de óleo por depressão:
1
Conecte na rosca de 1/8 do copo, um reservatório de óleo.
Coloque-o a um nível mais baixo que o do lubrificador
(Máx. 1m).
2
Acionar o carregamento do óleo apertando o botão.
3
O nível não deve passar da janela transparente do copo.
RU
1
G 1/8
2
3
IT
Manual Shut off valve:
1
Press button nr. 1. Open the main circuit and put in pressure.
2
Press button nr. 2 to close the main circuit. Relieve the pressure
downstream.
3
We recommend the use of a silencer (Cod: AS7100).
4
The positions can be locked with a padlock.
DE
Vanne de sectionnement manuelle:
1
Appuyez sur le bouton 1, ouvrez le circuit primaire et mettre la
pression sur l'utilisation.
2
Appuyez sur le bouton 2 pour fermer le circuit primaire et purger
l'utilisation en aval.
3
Silencieux recommandé (Cod: AS7100).
4
Les positions peuvent être verrouillées avec un cadenas.
ES
Válvula seccionadora manual:
1
Apertar o botão 1, para abrir o circuito primário e pressurizar o sistema.
2
Apertar o botão 2 para fechar o circuito primário e
despressurizar o sistema.
3
Aconselhamos a utilização de um silenciador (Cod: AS7100)
para reduzir o ruído.
4
As posições podem ser travadas com cadeado.
RU
1
1
2
2
3
AS7100
4
GB
FR
PT
CN
GB
FR
PT
CN
GB
FR
PT
CN
Pag. 4/5

Werbung

loading